TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

TIE GAME [20 records]

Record 1 2018-04-12

English

Subject field(s)
  • Curling
DEF

The match played at the end of an important curling competition to determine a winner when a tie still subsists after the regulation games have been played in a tournament.

OBS

Distinguish the "tiebreaker game" from the "tie-break" or "tiebreaker" itself, the method set in the rules of a sport to break a tie.

French

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Match supplémentaire joué à la fin d'un important tournoi afin de départager une égalité qui subsiste entre deux équipes à l'issue des matchs réglementaires prévus.

OBS

Il y a lieu de ne pas confondre le «bris d'égalité», la méthode prévue au règlement pour départager des ex æquo, du match joué en vue d'y parvenir.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 1

Record 2 2018-04-12

English

Subject field(s)
  • General Sports Regulations
OBS

By "tie-break" (or "tiebreaker") is not meant here "the method of breaking a tie at the end of a competition," but the specific play that does so.

OBS

The "last game" is the last chance to score or gain points in a match but not necessarily the decisive moment in a game. In most sports, a subsequent period, game, inning or end, or a stated number of minutes of play, can be added to break a tie.

French

Domaine(s)
  • Règlements généraux des sports
DEF

Échange qui conclut une manche, destiné en cas d'égalité à seize points partout à départager les équipes.

OBS

Les synonymes départage ou bris d'égalité (utilisés au Canada) sont également conseillés.

OBS

Le premier sens de «tie-break» est «bris d'égalité», la méthode ou le système en vue de départager des ex æquo. Ici, on lui accole le sens de «jeu, échange de départage d'égalité», en limitant la définition à la situation qui existe au volleyball (16 points). Ailleurs, la Délégation générale à la langue française donne à «tie-break» le sens de «manche décisive», terme restreint aux sports joués en manches. Il y a lieu de distinguer entre ces notions et entre le sens des termes donnés comme synonymes qui n'en sont pas tout à fait, et qui ne sont pas les habituels équivalents de «tie-break» ou «tiebreaker», du moins en Amérique du Nord.

Spanish

Save record 2

Record 3 2014-05-16

English

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Combat Sports (General)
DEF

Unless the tiebreaker rule applies, a game, match, meet, contest, event or combat at the end of which both teams or opponents have the same score(a tie) or an equal number of points, both ending the match after having produced the same number of points, having crossed the finish line at the same moment, or their performance being considered, judged or clocked the same.

CONT

Tied Game. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten ... minutes actual playing time.

OBS

tie; draw : generic terms for all situations in which equality subsists, a "draw" being a match ending in a "tie". The noun "tie" is used alone or in apposition with another noun :tie game, tie match, tie contest. The same expressions can be built with "tied, "the past participle of the verb "to tie" : tied game, tied match, tied contest.

OBS

even match: a familiar expression to mean that the match is at a tie, both sides having the same number of points or the same record, as compared to "odd match" meaning that the figures are not the same.

French

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
DEF

À moins qu'un règlement de bris d'égalité ne s'applique, match, partie, rencontre, concours, épreuve ou combat à l'issue duquel les deux équipes ou opposants ont une même marque ou un même nombre de points, les deux terminant après avoir obtenu un même résultat, s'être présenté à la ligne d'arrivée en même temps ou avoir fourni une performance considérée, jugée ou chronométrée à égalité.

OBS

Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s'affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004.] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d'arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d'une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif.

OBS

partie égale : expression familière signifiant que le match qui se déroule est à égalité des points, des marques inscrites ou des performances, par opposition à la «partie inégale» (peu usité), signifiant une inégalité dans les points.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
  • Deportes de lucha (Generalidades)
Save record 3

Record 4 2012-05-03

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

In case of a 6-6 "game" tie, there is a "tie break" : the athlete to serve first serves one "point" and then the athletes serve alternatively every two points, switching court sides every six points.

CONT

In this particular set, after 6-games all, they have gone into a tie-break.

CONT

Youzhny had two match points at 6-5 in the second set, but Dupuis fought back with an ace and a winner to get to 6-all and then win the tie-break.

CONT

When the score is tied at 6 all, a tie-breaker must be played to determine the winner of the set.

OBS

games-all (or "games all"): An expression formerly used to seemingly mean that both sides have gained the same number of sets and can win the game.

Key term(s)
  • six games all
  • six all

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Dans le cas d'une égalité à six jeux partout, il y a un jeu décisif : le joueur qui sert en premier sert une fois et ensuite les joueurs servent en alternance tous les deux points et change de côté tous les six.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[...] cuando en un set hay empate a seis juegos: el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set ... si hay un empate a tres puntos, o 40 iguales, o deuce, el juego continúa hasta que un jugador tenga una ventaja de dos puntos.

Save record 4

Record 5 2011-08-23

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

Nine innings being the number of innings in a regulation game, any full inning played beyond that number to break a tie.

OBS

The term "overtime", normally restricted to extra periods of play in timed contests as in hockey or soccer, is sometimes extended to include extra inning(s) in baseball.

OBS

extra innings: The plural form is currently used since the number of possible extra innings is unlimited.

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Toute manche rajoutée lorsque la marque est à égalité après les 9 manches réglementaires d'une partie de baseball.

OBS

Au baseball, une partie ne peut jamais être nulle; d'où la nécessité de rajouter souvent plus d'une manche supplémentaire. Dans l'usage anglais, le pluriel vaut pour le singulier; en français, le singulier vaut pour le pluriel.

OBS

Le terme «prolongation», habituellement associé au temps supplémentaire dans les sports chronométrés comme le hockey et le soccer, s'entend parfois de(s) manche(s) supplémentaire(s) à jouer au baseball pour déterminer l'équipe gagnante.

Spanish

Save record 5

Record 6 2011-08-15

English

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

A goal that ties the score.

CONT

baseball. He scored the equalizer with two (men) out in the sixth (inning).

OBS

The equalizing goal or point is the goal or point which gives the same score to both teams anytime in a match; more than one such goal can thus be scored in a match, the game ending in a tie, or a win for one of the teams. The expressions are also said, once the game is over, of the goal or the point that caused the match to end in a tie in sports in which a final tie score is possible.

OBS

An "equalizer" is a generic for a goal, a run or a point that ties the score. In sports with goals at the extreme ends of the field, when a player scores an "equalizing goal" or "equalizer," it becomes the equalizing point." In sports in which points are scored, only an "equalizing point" or run can be obtained.

OBS

tie : The word mainly means(a) an equality in points, and(b) the game or contest that ends with such an equality; used adjectively, it means(a) being a tie,(b) ending in a tie. Nevertheless, some sources use it to mean the goal or point that causes to end in a tie.

Key term(s)
  • equalizing point
  • equalizing run
  • tying point
  • tying run

French

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

But qui donne un résultat égal pour les deux équipes.

CONT

hockey sur glace. Il a compté trois buts au cours du match et, à deux reprises, il s'agissait de points égalisateurs, son troisième étant le but gagnant.

OBS

Le but ou point égalisateur est celui qui rend la marque égale des deux côtés en tout temps au cours d'un match; il peut donc s'en compter plus d'un au cours d'une même rencontre, que la partie se termine à égalité ou qu'une équipe l'emporte. Les expressions se disent également, une fois le match terminé, du but ou du point qui a rendu la partie nulle dans les sports où est possible une marque finale à égalité.

OBS

Dans les sports avec buts aux extrémités de terrain, un joueur marque un «but égalisateur» qui devient le «point égalisateur». Dans les sports où des points se marquent, seul un «point égalisateur» peut être obtenu.

Key term(s)
  • point égalisateur

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Save record 6

Record 7 2011-08-15

English

Subject field(s)
  • Golf
DEF

In case of a tie at the end of the final round of a tournament in match play, an extra game played to break a tie ending as soon as a golfer gains a lead by winning a hole.

OBS

In match play the game is played by holes... A hole is won by the side(golfer) which holes its ball in the fewer strokes... The Committee may, for the purpose of settling a tie, extend the stipulated round to as many holes as are required for a match to be won.

OBS

A tie in match play cannot be decided by stroke play.

Key term(s)
  • sudden death playoff

French

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Lorsqu'à la fin de la dernière ronde d'un tournoi en partie par trous, deux golfeurs ou plus sont à égalité (même nombre de trous gagnés), reprise du jeu au premier trou (le jour même ou une date déterminée) jusqu'à ce qu'un joueur réussisse à départager l'égalité en remportant un trou.

OBS

Un match nul (égalité en partie par trous) ne sera pas départagé par une partie par coups.

OBS

Lorsqu'il y a «prolongation au trou», les golfeurs jouent un ou des «trou(s) de prolongation».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Golf
Save record 7

Record 8 2011-01-25

English

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Combat Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained, to score a point or points, or gain a point or points from the judges, that give(s) one’s side the same number of points as the opponent.

OBS

Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one’s side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record (be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins (team sports), a cumulated number of points (judged sports), a time clocked (timed sports), or any other type of record.

OBS

The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie the score" in a game, match, or contest.

French

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus des juges, compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) à un côté le même nombre de points qu'à l'adversaire.

CONT

Avec ses dix points obtenus en deuxième round, le boxeur canadien a égalé la marque; ses esquives et ses coups bien placés dans les deux autres rounds lui ont permis de devancer ensuite son adversaire et de remporter son combat.

CONT

Novacek n'a [...] pas baissé les bras, parvenant à faire jeu égal dans la troisième manche.

OBS

Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l'adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d'établir le record actuel, qu'il s'agisse d'un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d'équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
  • Deportes de lucha (Generalidades)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Save record 8

Record 9 2011-01-21

English

Subject field(s)
  • Ice Hockey
DEF

A 10-minute period played after the end of regulation play in any tied game in certain leagues and only in championship playoff games in other leagues.

OBS

The overtime is sudden death with the first team to score a goal winning. When the league rules do not permit more than one overtime period(as in college play), the game is left as a tie if the teams are still tied at the end of the extra period.

OBS

In the National Hockey League, overtime, during the regular season, is a 5-minute period after which the game is left as a tie; but, during the Stanley Cup Series, there are as many overtime periods as necessary to break the tie.

OBS

"Overtime" and "sudden death" are not synonyms.

French

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
DEF

Période de 10 ou de 5 minutes de jeu rajoutée aux 3 périodes réglementaires de 20 min. pour départager une égalité.

OBS

Cette période se termine dès qu'un but est marqué. Dans la Ligue Nationale de hockey, on rajoute un 5 minutes de jeu à toute partie de la saison régulière s'étant terminée par une marque nulle; la partie demeure nulle si aucun but n'est marqué. Durant les éliminatoires de la Coupe Stanley cependant, on rajoute le nombre de périodes supplémentaires nécessaires pour départager une égalité.

OBS

On dit «aller en prolongation, en surtemps, en supplémentaire», «supplémentaire» étant féminin car il tient lieu du nom d'une période.

Spanish

Save record 9

Record 10 2006-10-18

English

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • General Sports Regulations
DEF

To use the means prescribed in the rules so that the match or meet does not end with the same score for both sides or for two competitors.

CONT

Break a tie in a game. Break a tie in the ranking, in a score.

French

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Règlements généraux des sports
DEF

Recourir à la méthode prévue au règlement pour que le match, la partie, la rencontre ne se termine pas avec des marques identiques des deux côtés ou entre deux compétiteurs.

CONT

Briser l'égalité dans une partie, un match. Briser une égalité au classement.

Spanish

Save record 10

Record 11 2006-07-24

English

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Combat Sports (General)
DEF

For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained: to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points.

OBS

The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score.

OBS

The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest. "

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
DEF

Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l'adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes.

CONT

Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l'assaut de l'adversaire lui a permis de l'emporter à l'aide de ce but chanceux compté en troisième période.

OBS

Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l'action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu'il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l'un(e) ou l'autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l'action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l'équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game».

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 11

Record 12 2004-05-18

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

For an athlete, to return to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury.

OBS

Distinguish from the team or the athlete who "makes a comeback" during a match or a competition by starting to put more heart into the game, giving a better performance, or by overcoming a disadvantage to come to a tie and, sometimes, on to a win.

Key term(s)
  • make a come-back

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Pour un(e) athlète qui a été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure, reprendre graduellement ses activités antérieures avec l'intention d'en venir à égaler les niveaux de performance déjà atteints.

OBS

Ne pas confondre avec «effectuer une remontée», l'attitude de l'équipe ou de l'athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d'ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant, ou qui surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter.

Spanish

Save record 12

Record 13 2004-05-18

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

The attitude of a team or an athlete who, during a match or a competition, starts putting more heart into the game, giving a better performance than before; the situation that occurs when a team or an athlete overcomes a disadvantage to come to a tie and, sometimes, goes on to win.

OBS

Distinguish from the "comeback" of an athlete returning to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury.

Key term(s)
  • come-back

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Attitude d'une équipe ou d'un(e) athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d'ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant; situation qui se présente lorsqu'une équipe ou un(e) athlète surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter.

OBS

Une «remontée» se produit lorsqu'une équipe ou un(e) athlète vient graduellement de l'arrière pour, habituellement l'emporter. Un «revirement» se produit lorsque la situation change complètement et subitement. Si les deux termes sont apparentés, ils ne sont pas de purs synonymes.

OBS

Ne pas confondre avec le «retour au jeu» d'un(e) athlète qui reprend ses activités après avoir été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure.

Spanish

Save record 13

Record 14 2004-05-18

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

For a team or an athlete during a match or a competition, to start putting more heart into the game, giving a better performance than before; to overcome a disadvantage and come to a tie, sometimes on to a win.

OBS

Distinguish from an athlete "making a comeback" to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury.

Key term(s)
  • make a come-back

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Pour une équipe ou un(e) athlète en cours de match ou de compétition, commencer à mettre plus d'ardeur au jeu et donner une meilleure performance qu'auparavant; surmonter un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter.

OBS

Une équipe ou un(e) athlète qui vient graduellement de l'arrière pour, habituellement l'emporter «effectue une remontée». Par contre, c'est une situation qui s'est produite qui «marque un revirement», c'est-à-dire que l'allure change complètement et subitement. Les deux expressions sont apparentées mais ne sont pas synonymes, ni n'ont un même sujet.

OBS

Ne pas confondre «revenir au jeu», la situation de l'athlète qui reprend ses activités après avoir été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure.

Spanish

Save record 14

Record 15 2004-05-17

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

The return of an athlete to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury.

OBS

Distinguish from the "comeback" of a team or an athlete who, during a match or a competition, starts putting more heart into the game and gives a better performance than before, or who overcomes a disadvantage to come to a tie and, sometimes, goes on to win.

Key term(s)
  • come-back

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Reprise des activités par un(e) athlète qui a été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure.

OBS

Ne pas confondre avec la «remontée» d'une équipe ou d'un(e) athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d'ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant, ou qui surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter.

Spanish

Save record 15

Record 16 2004-05-04

English

Subject field(s)
  • Golf
  • Contests (Recreation)
CONT

A Skins Game is based on the concept of different holes or "skins" being worth different amounts of money. In the TELUS Skins Game, the purse is split in the following way : Holes 1-6 :$15, 000/hole; Holes 7-12 :$20, 000/hole; Holes 13-18 :$25, 000/hole. The player with the lowest score on a hole wins the money. If all players tie a hole, the prize money is carried over and added to the next hole's prize purse. The Skins Game is a global golf property sold for broadcast around the world by IMG Canada. Professional Skins Games are also played in Australia, France, Korea, Thailand, Great Britain, Saudi Arabia and the U. S. A.

French

Domaine(s)
  • Golf
  • Concours (Loisirs)
CONT

Un jeu Skins Game repose sur la notion de trous primés ou «skins» ayant une valeur financière différente. Dans le Skins Game de TELUS, la bourse se divise de la manière suivante : Trous 1-6 : 15 000 $ par trou; Trous 7-12 : 20 000 $ par trou; Trous 13-18 : 25 000 $ par trou. Le joueur qui réussit la coche des coups la moins élevée pour un trou gagne le prix. Si tous les joueurs ont le même total pour un trou, le montant à gagner est alors ajouté au prix du trou suivant. Le Skins Game est une propriété mondiale du golf qui est vendue pour diffusion à travers le monde par IMG Canada. Les Skins Games professionnels se jouent aussi en Australie, en France, en Corée, en Thaïlande, en Grande-Bretagne, en Arabie saoudite et aux États-Unis.

Spanish

Save record 16

Record 17 2003-12-01

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Golf
  • Contests (Recreation)
OBS

Organized by the TELUS company. «A Skins Game is based on the concept of different holes or "skins" being worth different amounts of money. In the TELUS Skins Game, the purse is split in the following way : Holes 1-6 :$15, 000/hole; Holes 7-12 :$20, 000/hole; Holes 13-18 :$25, 000/hole. The player with the lowest score on a hole wins the money. If all players tie a hole, the prize money is carried over and added to the next hole's prize purse. The Skins Game is a global golf property sold for broadcast around the world by IMG Canada. Professional Skins Games are also played in Australia, France, Korea, Thailand, Great Britain, Saudi Arabia and the U. S. A.

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Golf
  • Concours (Loisirs)
OBS

Organisé par la compagnie TELUS. «Un jeu Skins Game repose sur la notion de trous primés ou «skins» ayant une valeur financière différente. Dans le Skins Game de TELUS, la bourse se divise de la manière suivante : Trous 1-6 : 15 000 $ par trou; Trous 7-12 : 20 000 $ par trou; Trous 13-18 : 25 000 $ par trou. Le joueur qui réussit la coche des coups la moins élevée pour un trou gagne le prix. Si tous les joueurs ont le même total pour un trou, le montant à gagner est alors ajouté au prix du trou suivant. Le Skins Game est une propriété mondiale du golf qui est vendue pour diffusion à travers le monde par IMG Canada. Les Skins Games professionnels se jouent aussi en Australie, en France, en Corée, en Thaïlande, en Grande-Bretagne, en Arabie saoudite et aux États-Unis.

Spanish

Save record 17

Record 18 1999-11-02

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

For an athlete or a team lagging behind in the score or in a race, to regain control of the match or of his or her own performance and mark enough points or get to a better position in the race to come to a tie, level the chances, or get closer to the lead pack, and maybe win the game, the race or the event.

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Pour l'athlète ou l'équipe qui traîne de l'arrière dans les points ou dans une course, reprendre le contrôle du jeu ou de sa propre performance et marquer suffisamment de points ou se rapprocher de la tête du peloton pour en venir à annuler la marque, niveler les chances, ou rejoindre les meilleurs, et peut-être gagner le match ou remporter la course ou l'épreuve.

Spanish

Save record 18

Record 19 1999-08-25

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Team Sports (General)
DEF

For the team or the player actually behind in a match, to play a more open game increasing the chances to score to gradually narrow the gap in the points or marks and, maybe, come to a tie and to a reverse in situation; for an athlete actually behind in an event, to close the gap in points or get a better standing by concentrating more and forgetting the surrounding crowd to give a performance equal or better as he can do while training.

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Sports d'équipe (Généralités)
DEF

Pour l'équipe ou le joueur qui traîne de l'arrière dans les points, adopter un style de jeu plus ouvert qui permet de compter afin de graduellement réduire l'écart dans les points, voire même, en venir à égalité puis à un renversement de situation; pour un athlète qui traîne de l'arrière dans une épreuve, obtenir plus de points ou un meilleur classement en se concentrant davantage et faisant abstraction de la foule pour s'exécuter aussi bien ou mieux qu'il ne le fait à l'entraînement.

OBS

Dans tous les sports de raquette et les sports d'équipe avec points marqués ou accumulés, il est possible de faire du jeu de rattrapage. Dans les sports individuels, c'est davantage l'attitude de l'athlète qui lui permettra de réduire l'avance du meneur ou le fera remonter dans les points; ainsi en est-il en cyclisme et dans les épreuves d'athlétisme sur piste où il est possible de réduire l'écart dans la distance séparant un athlète du meneur, et, dans des sports jugés comme le patinage artistique, la gymnastique ou le plongeon, où c'est l'écart dans les points qu'il est possible de réduire avec une meilleure exécution des figures, routines ou plongeons en fin d'épreuve.

Spanish

Save record 19

Record 20 1999-08-23

English

Subject field(s)
  • Curling
DEF

The delivery of a rock while the score is tight or at a tie, the outcome of the game is at stake, or the hammer means victory or loss for the delivering team.

French

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Lancer de pierre à exécuter alors que le compte est serré ou à égalité, que l'issue de la partie est en jeu, ou qu'il s'agit du marteau qui signifie la victoire ou la défaite pour l'équipe qui lance.

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: