TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TRANSLATION ALIGNMENT [2 records]
Record 1 - internal organization data 2022-08-31
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
- Translation and Interpretation
Record 1, Main entry term, English
- alignment
1, record 1, English, alignment
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- text alignment 2, record 1, English, text%20alignment
correct
- translation alignment 3, record 1, English, translation%20alignment
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A process [in which] a source text and the target text [are matched] segment by segment into translation pairs, which will be stored up in a database to be used as translation memory. 4, record 1, English, - alignment
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
- Traduction et interprétation
Record 1, Main entry term, French
- alignement
1, record 1, French, alignement
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- alignement de texte 2, record 1, French, alignement%20de%20texte
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'alignement est un processus qui consiste à comparer un texte source et sa traduction, à déterminer les segments correspondants, puis à les associer en unités de traduction dans une [mémoire de traduction]. 3, record 1, French, - alignement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il existe deux techniques d'alignement : l'alignement des phrases et l'alignement de mots et d'expressions. 2, record 1, French, - alignement
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1999-10-26
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industries - General
Record 2, Main entry term, English
- Using Bi-textual Alignment for Translation Validation : the TransCheck System
1, record 2, English, Using%20Bi%2Dtextual%20Alignment%20for%20Translation%20Validation%20%3A%20the%20TransCheck%20System
correct, Canada
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. 1, record 2, English, - Using%20Bi%2Dtextual%20Alignment%20for%20Translation%20Validation%20%3A%20the%20TransCheck%20System
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Industries - Généralités
Record 2, Main entry term, French
- Using Bi-textual Alignment for Translation Validation: the TransCheck System
1, record 2, French, Using%20Bi%2Dtextual%20Alignment%20for%20Translation%20Validation%3A%20the%20TransCheck%20System
correct, Canada
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. 1, record 2, French, - Using%20Bi%2Dtextual%20Alignment%20for%20Translation%20Validation%3A%20the%20TransCheck%20System
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: