TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

translation [100 fiches]

Fiche 1 2023-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Cartography
  • Emergency Management
  • Telecommunications
CONT

The Location to Service Translation (LoST) Protocol is a service discovery protocol, which uses location information to map service Uniform Resource Identifiers (URI). The LoST Protocol was developed to support the routing process of IP-based emergency calls ...

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Cartographie
  • Gestion des urgences
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Translation
  • Artificial Intelligence
OBS

On August 15 [2019], PSPC [Public Services and Procurement Canada] announced the creation of the Industry Advisory Committee on Neural Machine Translation and the appointment of its 18 members. This Committee, whose purpose is to consult the industry on the impact of neural machine translation, is one of the first such committees in the world. Its members are professionals who represent the country's language sector. On the basis of their diverse experiences, they will make recommendations on how to use neural machine translation while preserving translation quality.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Traduction
  • Intelligence artificielle
OBS

Le 15 août [2019, le] secrétaire parlementaire de SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] a annoncé la mise sur pied du Comité consultatif sur la traduction automatique neuronale et la nomination de ses 18 membres. Ce comité, qui vise à consulter l'industrie au sujet de l'incidence de la traduction automatique neuronale, est l'un des premiers en son genre à l'échelle mondiale. Ses membres sont des professionnels qui représentent le secteur langagier du pays. En se basant sur leurs expériences diversifiées, ils formuleront des recommandations quant à la manière d'exploiter la traduction automatique neuronale tout en préservant la qualité de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Traducción
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
  • Internet and Telematics
CONT

The free availability of online machine translation (OMT) on the Internet via computers, tablets and smartphones makes it convenient for use by language students of all levels.

Terme(s)-clé(s)
  • on-line machine translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
  • Internet et télématique
CONT

Rapide, pratique et gratuite, la traduction automatique en ligne est un moyen efficace d'obtenir un aperçu du contenu offert dans d'autres langues.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
  • Inteligencia artificial
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Scientific Research
  • Nervous System
OBS

The Canadian Dementia Knowledge Translation Network was established in 2008 through [the] support from the Canadian Institutes of Health Research (CIHR).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Recherche scientifique
  • Système nerveux
OBS

Le Réseau canadien d'application des connaissances sur la démence a été créé en 2008 grâce au soutien des Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Investigación científica
  • Sistema nervioso
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2023-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Scholarships and Research Grants
  • Scientific Co-operation
  • General Medicine, Hygiene and Health
CONT

... knowledge translation grants are available for dissemination of research that key stakeholders ... have identified as important for future use, including policy and health service development.

Français

Domaine(s)
  • Bourses d'études et subventions de recherche
  • Coopération scientifique
  • Médecine générale, hygiène et santé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Becas de estudios y subvenciones para la investigación
  • Cooperación científica
  • Medicina, Higiene y Salud
CONT

Podrán optar por la Beca para la Transferencia de Conocimientos, los profesores e investigadores titulares y no titulares de la UNACH, previo informe favorable del Decano de la Facultad y/o autoridad responsable de la unidad académica a la cual pertenezca.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Literature
CONT

Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. This includes the translation of literature from ancient languages and the translation of modern fiction so that it can reach a wider audience.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Littérature
CONT

En traduisant des ouvrages des quatre coins du monde, les traducteurs littéraires jettent des ponts entre les cultures. Romans, nouvelles, pièces de théâtre, poèmes… la traduction littéraire prend de nombreuses formes et englobe des œuvres de toute nature.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

The process of converting data from the form used by one system into the form required by another.

CONT

Data translation can be defined as the process of converting volumes of data from one syntax to another and performing value lookups or substitutions from the data during the process. Translation can include data validation as well.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

[...] la plateforme centralisée permettra l'échange et la traduction de données afin que les courtiers et assureurs puissent se connecter aux capacités de données existantes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Proceso de conversión de los datos entre las formas utilizadas por dos sistemas diferentes.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

CART, or communication access real-time transcription, [implies the] live transcription [of speech into text] during meetings, lectures, religious services, court proceedings, classroom instruction, and other group events. CART allows people with a wide degree of hearing loss to better understand the proceedings of an event.

OBS

communication access real-time translation: The word "translation" is used in this term to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another.

Terme(s)-clé(s)
  • communication access realtime translation
  • communication access real time translation
  • communication access realtime transcription
  • communication access real time transcription

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Traduction en temps réel des communications (CART) – L'utilisateur professionnel d'un outil de traduction en temps réel des communications transcrit le texte parlé en un texte écrit en anglais ou en français. Le texte s'affiche ensuite sur un ordinateur portable ou est projeté sur grand écran. Cela permet aux personnes malentendantes qui participent à une réunion ou à une conférence de suivre une discussion ou une présentation.

OBS

traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d'un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n'est pas alors question de l'action de faire passer un message d'une langue à une autre.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2022-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

CART reporters type speech so [that] deaf and hearing impaired [persons] can read what is being said at live events, classrooms and courtrooms.

OBS

communication access real-time translation reporter; communication access real-time translation captioner; communication access real-time translation captionist: The word "translation" is used in these terms to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another.

OBS

captioner; captionist: These words are used to refer to a person who performs communication access real-time translation (CART) by authors who consider CART to be a form of captioning. Other authors consider captioning and CART to be two different types of processes.

Terme(s)-clé(s)
  • communication access realtime translation reporter
  • communication access real time translation reporter
  • communication access realtime translation captioner
  • communication access real time translation captioner
  • communication access realtime translation captionist
  • communication access real time translation captionist

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

commis à la traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d'un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n'est pas alors question de l'action de faire passer un message d'une langue à une autre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Pre-editing consists in processing the texts before machine translation. It typically involves correcting mistakes in the source text (mainly grammar, punctuation and spelling), removing ambiguities and simplifying structures.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

La préédition consiste à traiter les textes avant de les traduire automatiquement, notamment à corriger les erreurs potentiellement présentes dans le texte source (principalement les erreurs de grammaire, de ponctuation et d’orthographe), à supprimer les ambiguïtés et à simplifier les structures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Wireless and Mobile Communications
CONT

... mobile translation apps ... are revolutionizing the industry, because they are essentially professional translation tools on your smartphone.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Communications sans fil et mobiles

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Multilingual neural machine translation (MNMT) learns to translate multiple language pairs with a single model, potentially improving both the accuracy and the memory-efficiency of deployed models.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

... unsupervised [machine translation] uses no parallel data at all, and semi-supervised MT exploits a combination of small parallel data and large monolingual data.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
  • Translation and Interpretation
DEF

A process [in which] a source text and the target text [are matched] segment by segment into translation pairs, which will be stored up in a database to be used as translation memory.

Français

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
  • Traduction et interprétation
CONT

L'alignement est un processus qui consiste à comparer un texte source et sa traduction, à déterminer les segments correspondants, puis à les associer en unités de traduction dans une [mémoire de traduction].

OBS

Il existe deux techniques d'alignement : l'alignement des phrases et l'alignement de mots et d'expressions.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
CONT

The core componants of a KBMT are the [knowledge base] and the inference mechanisms. Developping relevant knowledge bases or resources (including dictionaries of grammatical and semantic rules, specialized dictionaries or glossaries, term banks, translation memories, aligned parallel corpora, world models, etc.) is expected to improve the accuracy of [machine translation] output.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
CONT

La TA à base de connaissances (TABC) se fonde sur les outils de la [traduction automatique à base de règles] et sur des bases de connaissances tandis que la TA à base d'exemples (TABE) associe des corpus de segments alignés, des modèles de traduction, aux méthodes traditionnelles de la TABR.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Multilingual machine translation (MMT) aims to build a single model to translate between any pair of languages.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

Un des problèmes de la traduction automatique multilingue réside dans le fait que le nombre de dictionnaires bilingues requis est une fonction quadratique du nombre de langues considérées.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

In the most extreme low-resource setting, unsupervised machine translation, no parallel data at all can be used, only monolingual data from source and target languages.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Low-resource machine translation, where only a small amount of parallel data is available between source and target languages, poses a significant challenge.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Multimodal machine translation involves drawing information from more than one modality, based on the assumption that the additional modalities will contain useful alternative views of the input data. The most prominent tasks in this area are spoken language translation, image-guided translation, and video-guided translation, which exploit audio and visual modalities, respectively.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Unlike [in dialogue-based machine translation], in transfer-based MT (TBMT) the process is separated into three steps – source text analysis, structural transfer of the analysis result to a structure suited for the target language, and target language text generation. The transfer rules depend on the language pair selected for translation.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

Traduction automatique par transfert. Les systèmes par transfert reposent sur le principe de la connaissance contrastive, c'est-à-dire sur les différences entre deux langues. Cette approche compte trois phases : l'analyse, le transfert et la génération.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Wireless and Mobile Communications
OBS

Mobile translation ... is, essentially, an umbrella term which can be taken to encompass all forms of translation, both human and machine, and processes in the translation workflow carried out on a mobile device.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Communications sans fil et mobiles

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 - données d’organisme externe 2022-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2022-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
CONT

In DBMT, although the linguistic knowledge sources are still crucial, and extralinguistic knowledge might be used if available, emphasis is on indirect pre-editing through a negotiation and a clarification dialogue with the author in order to get high-quality translations without revision.

Français

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2022-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
CONT

Human translation (HT) is the oldest translation method, known since the dawn of history. HT is always done by a living person, or a group of [people], who know both the [source language] and the [target language].

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
CONT

La traduction humaine est [...] réalisée par un traducteur humain [...] qui maîtrise parfaitement la combinaison de langues et qui est parfaitement familiarisé avec le processus de traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2022-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

NMT models use deep learning and representation learning. They require only a fraction of the memory needed by traditional statistical machine translation (SMT) models. Furthermore, unlike conventional translation systems, all parts of the neural translation model are trained jointly (end-to-end) to maximize the translation performance.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2022-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

… other natural language processing (NLP) solutions such as augmented translation (which combines human workflows with MT [machine translation] that learns in real time) … offer more service possibilities for LSP [language service provision] and in-house capabilities for organizations that do their own translation and global content management.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

Sur le modèle de la réalité augmentée, la traduction augmentée est censée enrichir la vie professionnelle du traducteur dit, de ce fait, augmenté en lui procurant un meilleur accès à l'information pertinente.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 - données d’organisme externe 2022-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Terme(s)-clé(s)
  • coordinateur de la traduction
  • coordinatrice de la traduction

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2020-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Codes (Software)
CONT

One of the key technologies behind [the system's] power and functionality was the use of file transcoding to overcome device, [operating system], software, and file format incompatibilities as well as increase security and control over user-generated content.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Codes (Logiciels)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Códigos (Soporte lógico)
Conserver la fiche 29

Fiche 30 2020-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Language (General)
DEF

[A] unit of verbal [or] nonverbal sign which cannot be broken down into smaller elements in the translation process.

OBS

Morphemes, words, phrases, sentences, paragraphs or even texts can be considered translation units according to different authors.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Linguistique (Généralités)
OBS

Selon différents auteurs, les unités de traduction peuvent être des morphèmes, des mots, des groupes de mots, des phrases, des paragraphes ou des textes.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2020-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
DEF

[The] part of [a] translation workflow ... in which a variety of software applications are used to support the task of human translation.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
DEF

Partie d'un flux de traduction [...] au cours de laquelle diverses applications logicielles sont utilisées pour assister la tâche de traduction [...] par l'homme.

CONT

La traduction assistée par ordinateur consiste à utiliser des logiciels et outils informatiques d'aide à la traduction et des mémoires de traduction qui tirent parti de la récurrence de mots, tournures et phrases dans un document [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
  • Automatización y aplicaciones
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2020-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
CONT

[La désignation] «traductique» est une dénomination générique qui recouvre l'ensemble des applications de l'informatique à la traduction, qu'il s'agisse de traduction [...] automatique, de traduction humaine assistée par ordinateur ou des divers outils informatiques d'aide à la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2020-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
OBS

EBMT retrieves similar examples (pairs of source phrases, sentences, or texts and their translations) from a database of examples, adapting the examples to translate a new input.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
OBS

[...] la traduction se fait par analogie : le système recherche dans le corpus bilingue des portions de texte similaires au texte à traduire [...] à partir desquelles une traduction est générée [...]

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2020-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
CONT

Interactive translation prediction (also called interactive machine translation) is an editing mode for translators who interact with machine translation output. In this mode, the machine translation system makes suggestions for how to complete the translation ... and the translator either accepts suggested words or writes in their own translation.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
CONT

La traduction automatique interactive consiste en un procédé au cours duquel l'utilisateur [...] a la possibilité d'intervenir sur le processus de traduction automatique.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2020-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Computer Processing of Language Data
  • Translation and Interpretation
  • Applications of Automation
DEF

A computer program that integrates multiple computer-assisted translation tools in a single virtual workspace.

CONT

… TEnTs contain, for example, a terminology component, an alignment module, concordance search, a [quality assurance] component, a spell-checker and different analysis features ...

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Traduction et interprétation
  • Automatisation et applications
CONT

L'environnement de traduction se compose habituellement d'un aligneur de textes, d'un extracteur de termes et d'un gestionnaire de terminologie, ainsi que d'un gestionnaire de mémoires de traduction, d'une fonction d'analyse de textes et d'un traducteur de vocabulaire.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2020-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
  • Translation and Interpretation
DEF

In a translation memory, a pair of segments composed of a segment from a source language and its equivalent in a target language.

CONT

A translation unit consists of the source segment and the corresponding target segment, recorded as equivalents in a database. It thus constitutes the base unit for the translation memories.

Terme(s)-clé(s)
  • unit of translation

Français

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Traduction et interprétation
DEF

Dans une mémoire de traduction, paire de segments équivalents dans une langue source et une langue d'arrivée.

CONT

L'unité de traduction est composée du segment source et du segment cible correspondant, enregistrés comme équivalents dans une banque de données. Elle constitue ainsi l'unité de base des mémoires de traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2020-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
CONT

Statistical machine translation is a method of translation in which a translation is created on the basis of statistical models, which are obtained through an analysis of parallel corpus of a language pair.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
CONT

La traduction automatique statistique (TAS) permet d'émettre des hypothèses de traduction dans une langue cible à partir d'une phrase dans une langue source. Cette approche est basée sur l'observation [de] corpus parallèles permettant l'apprentissage automatique de correspondances bilingues.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2020-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
CONT

Rule-based machine translation relies on countless built-in linguistic rules and millions of bilingual dictionaries for each language pair. The software parses text and creates a transitional representation from which the text in the target language is generated.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
CONT

La traduction automatique à base de règles [...] utilise les règles linguistiques et grammaticales qui régissent les langues [source et cible] ainsi que des dictionnaires spécifiques pour produire un texte en langue cible.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2020-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
CONT

Human-assisted machine translation (HAMT) is the style of translation in which a computer system does most of the translation, appealing in case of difficulty to a … human for help.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2020-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Computer Processing of Language Data
  • Translation and Interpretation
  • Applications of Automation
CONT

A computer-assisted translation tool can provide with much needed assistance when translating texts of considerable sizes. It effectively aids the translator in the processes involving correct use of terminology, maintaining consistency and proofreading.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Informatisation des données linguistiques
  • Traduction et interprétation
  • Automatisation et applications
CONT

Ce que l'on désigne généralement par outils de TAO, ce sont des logiciels informatiques à mémoires de traduction [...] qui permettent au traducteur de consulter des traductions passées afin de l'assister dans la traduction d'un nouveau texte en recherchant des correspondances totales ou partielles [...]

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2020-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Co-operation
  • Medicine and Health
DEF

... the effective and timely incorporation of evidence-based information into the practices of health professionals in such a way as to effect optimal health care outcomes and maximize the potential of the health system.

Français

Domaine(s)
  • Coopération scientifique
  • Médecine et santé
CONT

[...] le transfert des connaissances réfère à l'ensemble des activités et des mécanismes d'interaction favorisant la diffusion, l'adoption et l'appropriation des connaissances les plus à jour possible en vue de leur utilisation dans la pratique professionnelle et dans l'exercice de la gestion en matière de santé.

Terme(s)-clé(s)
  • transfert de connaissances
  • transfert de connaissance

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cooperación científica
  • Medicina y Salud
Conserver la fiche 41

Fiche 42 2019-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization Research
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Recherche et développement (Org. du travail)
  • Perfectionnement et formation du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2019-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel Management (General)
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
TR
code de profession, voir observation, Canada
OBS

The Translation Group comprises positions that are primarily involved in translation, simultaneous or consecutive interpretation and terminology, and the provision of language advisory services.

OBS

TR: Government of Canada occupational group code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
TR
code de profession, voir observation, Canada
OBS

Le groupe Traduction comprend les postes qui sont principalement liés à la traduction, à l'interprétation simultanée ou consécutive, à la terminologie et à la prestation de services de consultation linguistique.

OBS

TR : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2019-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Modern Mathematics
DEF

A specific, effective, essentially computational method for obtaining a translation from one language to another.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Mathématiques modernes
CONT

On notera le «sinon» du cas continu, qui construit le nombre de côtés associés à la partie entière des itérations déjà passées quand le «alors» de la condition dessine la partie décimale «en cours». La partie «sinon» illustre bien la traduction algorithmique du fait que l'affichage de la tortue s'effectue en temps réel.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2019-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Information
  • Hygiene and Health
CONT

EBNP [evidence-based nursing practice] is essentially a knowledge translation initiative, in the sense that it emphasizes the appropriate use and evaluation of information by the proper parties.

Français

Domaine(s)
  • Information scientifique
  • Hygiène et santé

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2019-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
DEF

The revision of a translation that was generated by a machine translation tool.

OBS

Some of the errors generated by machine translation tools are specific to them.

Terme(s)-clé(s)
  • machine translation post-editing
  • MT post-editing
  • post-editing

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
DEF

Révision d'une traduction générée par un outil de traduction automatique.

OBS

Certaines des erreurs générées par les outils de traduction automatique leur sont particulières.

Terme(s)-clé(s)
  • post-édition de traduction générée automatiquement
  • post-édition

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 46

Fiche 47 2019-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Translation and Interpretation
  • Federalism
OBS

The Support for Interpretation and Translation sub-component [of the Promotion of Linguistic Duality component] assists organizations in providing services in both official languages at public events. It also supports the availability of an increased number of documents in both French and English.

OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
  • Fédéralisme
OBS

Le sous-volet Appui à l'interprétation et à la traduction [du volet Promotion de la dualité linguistique] vient en aide à des organismes souhaitant offrir des services dans les deux langues officielles lors d'événements publics. Ce sous-volet encourage également la diffusion d'un plus grand nombre de documents disponibles dans les deux langues officielles.

OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2018-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Translation and Interpretation
OBS

International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security. ... the General Assembly ... declared 30 September as International Translation Day.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Traduction et interprétation
OBS

La Journée internationale de la traduction est l'occasion de rendre hommage aux spécialistes des langues et de souligner l'importance de leur travail pour unir les nations, faciliter le dialogue, permettre la compréhension et la coopération, favoriser le développement et renforcer la paix et la sécurité dans le monde. […] l'Assemblée générale a désigné le 30 septembre Journée internationale de la traduction, soulignant ainsi le rôle crucial des spécialistes des langues dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Traducción e interpretación
OBS

La celebración del Día Internacional de la Traducción nos brinda la oportunidad de rendir tributo a la labor de los profesionales lingüísticos y al importante papel que desempeñan en acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales. [...] la Asamblea General adoptó la resolución 71/288 acerca de la función de los profesionales lingüísticos en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo, y declaró el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción.

OBS

Día Internacional de la Traducción: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula en todas las palabras significativas.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2018-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

A memory cache that is used to reduce the time taken to access a user memory location.

CONT

To speed program execution, the dynamic address-translation unit contains a translation look-aside buffer (small associated memory-q.v. [quality value]), which holds the addresses of previously referenced pages located in real main memory.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

Tous les processeurs qui supportent la pagination de la mémoire, conservent un certain nombre d'entrées de pages dans une mémoire cache pour éviter de rechercher la page en mémoire principale à chaque accès à la page. On appelle cette mémoire cache, répertoire des pages actives ou TLB. Si l'entrée de la table est modifiée en mémoire principale, l'entré du TLB reste intacte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
DEF

Caché de la unidad central de procesamiento que mejora la velocidad de traducción de direcciones virtuales.

OBS

TLB, por sus siglas en inglés.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2018-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
Conserver la fiche 50

Fiche 51 2018-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

The process of changing the address of an item of data or an instruction to the address in main storage at which it is to be loaded or relocated.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

[...] la traduction d'adresse qui consiste à réécrire les champs adresse IP [protocole Internet] source et/ou destination pour permettre le routage d'adresses privées, répondre à la pénurie d'adresses IPv4 [protocole Internet version 4,] tenter de dissimuler le plan d'adressage internet [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
Conserver la fiche 51

Fiche 52 2018-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Office-Work Organization
  • Translation and Interpretation

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Organisation du travail de bureau
  • Traduction et interprétation

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2018-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Applications of Automation
CONT

Recently, many kinds of translating machines using electronic computers have been developed.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Automatisation et applications
CONT

Lorsque des chercheurs ont commencé à explorer le traitement informatique des langues à partir des années 1930, mais surtout des années 1950, ils ont tenté de concevoir une machine à traduire.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2018-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Artificial Intelligence
  • Collaboration with WIPO
CONT

Communication is facilitated by speech-to-speech translation performed in parallel with confirmation of recognized speech.

OBS

speech-to-speech translation: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Intelligence artificielle
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

[La] thèse a été effectuée dans le cadre [d'un] projet [...] qui a pour objectif d'améliorer significativement les performances de la traduction parole à parole.

OBS

traduction parole à parole : désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Inteligencia artificial
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Otra aplicación [de los sistemas de diálogo] es la traducción automática del habla, de modo que, combinando un sistema de diálogo con las tecnologías propias de la traducción automática, se pueda llegar a conseguir que dos personas mantengan una conversación expresándose cada una en su lengua [...]

CONT

El área de la traducción voz a voz tiene como objetivo la traducción de la voz en un idioma y su reproducción en otro idioma en forma automática y sin la necesidad de intervención humana.

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2018-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
CONT

The aim of a summary translation is usually to allow the reader to understand the key points of the original document.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
CONT

Traduction synthétique. La simplification du transfert des informations ou données contenues dans le document original peut intervenir par «globalisation» ou synthèse. Ayant pris la mesure de l'ensemble d'un texte ou d'une section d'un texte, le traducteur réexprime les contenus de manière directement condensée [...]

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2017-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Calculating Procedures (Mathematics)
  • Atomic Physics
  • Physics of Solids
CONT

Translation Vectors ... A lattice can be mathematically described by a set of primitive translation vectors denoted by a1, a2, and a3 ... A lattice translation operation is defined as the displacement of a crystal by a crystal translation vector.

Français

Domaine(s)
  • Procédés de calcul (Mathématiques)
  • Physique atomique
  • Physique des solides
DEF

Dans une structure cristalline composée d'atomes disposés en un réseau géométrique de points, grandeur orientée permettant le passage d'un point d'origine dénommé nœud du réseau à un autre nœud ou point d'arrivée, par la translation.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2017-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Applications of Automation
DEF

A translation network is a network of control systems that are designed to solve problems in a task domain. The output of one control system is translated into jargon that is sensible to another system. For example the manufacturing hand and the manufacturing eye are examples of two control systems where exchanged messages must be at least partially translated.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Automatisation et applications
DEF

Réseau de processeurs de contrôle conçu pour la résolution de problèmes orientée-tâches, dans lequel l'information provenant d'un processeur est traduite ou interprétée dans un langage compréhensible à un autre. Ainsi, le bras et l'œl robotiques ont des contrôleurs dont les messages doivent être traduits.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2017-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Outil informatique : logiciel d'aide à la traduction

CONT

Logiciels d'aide à la traduction. [...] Ces logiciels ne sont pas conçus spécifiquement dans un but pédagogique. Mais leur utilisation en pédagogie, pour l'apprentissage du vocabulaire lors de la traduction de texte, est particulièrement intéressante. Au lieu de chercher dans son dictionnaire et de noter les mots nouveaux pour ensuite les apprendre par cœur, l'apprenant s'exerce dans une sorte de jeu de traduction simultanée. [...] Une partie de l'enseignement des langues peut être rénovée par l'usage pédagogique de tels logiciels.

CONT

Les langagiers aimeraient des outils offrant des fonctions d'aide plus ambitieuses encore; le dépouillement (que certains logiciels de traductique arrivent déjà à alléger), l'assistance à la création néologique, la documentation exploitable. (Circuit, 09.1988, p. 5, R. Kromp)

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2017-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
OBS

temporal method of translation: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
OBS

méthode temporelle de conversion : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2017-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

CETA is a cart that will move along the Mobile Transporter's rail system and function as a mobile work platform enabling spacewalkers to transport themselves and any necessary equipment along the length of the truss. Installation of the S1 truss and CETA cart will require three spacewalks.

OBS

crew and equipment translation aid; CETA: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

Crew and equipment translation aid (CETA) cart A, cart B.

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

Les CETA (Crew & Equipment Translation Aid) sont des chariots de transport qui évolueront de part et d'autre du transporteur mobile américain sur lequel est installée la base mobile canadienne qui supporte le Canadarm2. Surnommés Cart A et Cart B ils peuvent être mis en œuvre manuellement par un astronaute en sortie extra-véhiculaire et utilisés comme plate-forme de travail.

OBS

chariot d'aide au déplacement des équipages et de l'équipement; chariot CETA; CETA : termes et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2017-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
  • Biochemistry
CONT

Lee, L.G., C.R. Connell and W. Bloch. 1993. Allelic discrimination by nick-translation PCR with fluorogenic probes. Nucl.Acids Res. 21:3761-3766.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
  • Biochimie
CONT

De nouvelles machines à PCR ont été conçues de façon à permettre la détection des produits d'amplification extemporanément à leur synthèse. Les méthodes de détection qu'ils mettent en œuvre sont basées sur la liaison à l'ADN, durant la réaction, de marqueurs fluorescents ou de l'activité 5'nucléase des ADN polymérases thermostables. Ce dernier type de PCR peut être qualifié de PCR par déplacement de coupure (nick translation PCR). Il repose sur l'emploi d'une sonde non extensible, spécifique d'un fragment de la séquence à amplifier, aux extrémités de laquelle sont fixés un marqueur fluorescent et une molécule, appelée «quencher», dont la présence peut atténuer l'intensité de fluorescence du marqueur.

OBS

Le technoscope.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2016-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Translation and Interpretation
OBS

Departmental Translation Services Directorate; DTSD: Of the Department of the Secretary of State of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
OBS

Direction des services de traduction ministériels; DSTM : Du Secrétariat d'État du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Services de traduction aux ministères

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Co-operation
DEF

A research method that involves decision makers and knowledge-users - usually as members of the team - in all stages of the research process.

Français

Domaine(s)
  • Coopération scientifique
DEF

Méthode de recherche qui implique la participation des décideurs et des utilisateurs des connaissances - habituellement à titre de membres de l'équipe - à toutes les étapes du processus de recherche.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Scholarships and Research Grants
  • Scientific Co-operation
DEF

The process that includes diffusion, dissemination and application of knowledge by researchers once the findings from a project are available.

Français

Domaine(s)
  • Bourses d'études et subventions de recherche
  • Coopération scientifique
DEF

Processus de dissémination et application des connaissances que les chercheurs effectuent une fois que les conclusions d'un projet sont disponibles.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

The Departmental Translation Services Directorate includes all units located on the premises of Federal departments and agencies, and the Central Translation Services Directorate includes all centralized working units throughout the country.

Terme(s)-clé(s)
  • Central Translation Services

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

[...] les directions des opérations générales et régionales [du Bureau des Traductions] ont été regroupées en une seule Direction générale des services de traduction. [Ces] services de traduction ont été répartis entre deux directions particulières : les Services de traduction aux ministères [...] et les Services centralisés de traduction [...] La Direction des services centralisés regroupe, de son côté, les centrales de traduction, pour la plupart spécialisées, situées tant à Ottawa et Hull qu'à Montréal, Québec, Moncton, Halifax, Toronto et Winnipeg.

OBS

Secrétariat d'État du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Services centralisés de traduction
  • Direction des services centralisés

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2016-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
DEF

The additional lift obtained when entering forward flight, due to the increased efficiency of the rotor system.

OBS

translational lift; translation lift: terms officialized by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

sustentation de translation; portance de translation : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Helicópteros (Militar)
  • Instrumentos y equipo de vuelo (Industria aeronáutica)
Conserver la fiche 66

Fiche 67 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)
  • Telecommunications Facilities
CONT

The translation module network architecture forms the heart of the gateway system. This module performs the protocol translation and controls all finite-state machines implemented in the gateway system. Moreover, the translation module maps architectural features, e.g., features concerning network topology.

Français

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)
  • Installations de télécommunications
OBS

Le réseau comporte pour chaque modèle de terminal, un module généralement réalisé par logiciel qui fait une traduction dynamique entre le protocole d'appareil virtuel et les caractéristiques spécifiques de l'appareil. Un terminal qui a de nouvelles caractéristiques sera ainsi supporté par un module de traduction approprié d'une manière transparente vis-à-vis des programmes d'application (...)

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
OBS

Changing the coordinates of points to coordinates referred to new axes parallel to the old.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2015-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Encryption and Decryption
  • Banking
DEF

The identification of a key distribution centre (CKD) or a key translation centre (CKT).

OBS

identifier of CKD or CKT; IDC: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

Terme(s)-clé(s)
  • identifier of a key distribution centre or key translation centre

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Banque
DEF

Identification d'un centre de distribution de clés (CKD) ou d'un centre de traduction de clés (CKT).

OBS

identifiant de CKD ou de CKT; IDC : terme, abréviation et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Terme(s)-clé(s)
  • identifiant d'un centre de distribution de clés ou d'un centre de traduction de clés

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2015-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Electronics
  • IT Security
  • Encryption and Decryption
  • Banking
DEF

A facility that transforms and returns keys for distribution.

OBS

key translation centre; CKT: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

Français

Domaine(s)
  • Applications de l'électronique
  • Sécurité des TI
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Banque
DEF

Lieu où sont transformées les clés et d'où elles sont expédiées.

OBS

centre de traduction de clés; CKT : terme, abréviation et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aplicaciones de la electrónica
  • Seguridad de IT
  • Criptografía y desciframiento
  • Operaciones bancarias
DEF

[Centro] que transforma las claves criptográficas o codificadoras, creadas por una parte, a una forma que puede usarse por una segunda parte que no comparte la clave común.

Conserver la fiche 71

Fiche 72 - données d’organisme externe 2014-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
29.01.44 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

process of recognizing speech in a source language, translating the message content into a target language, and synthesizing an appropriate spoken message in the target language, in order to provide communication between people who do not speak the same language

OBS

spoken-language translation: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-29:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
29.01.44 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

processus consistant à reconnaître la parole dans une langue source, à traduire le contenu du message dans une langue cible, et à synthétiser un message parlé approprié dans la langue cible, de façon à permettre une communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue

OBS

traduction du langage parlé : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-29:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2014-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Translation and Interpretation
Universal entry(ies)
DND 2515
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2515: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2515

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Traduction et interprétation
Entrée(s) universelle(s)
DND 2515
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2515 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2515

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2014-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

A branch of the Canadian Institutes of Health Research.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Direction des Instituts de recherche en santé du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2014-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
TRA-95
code de système de classement, voir observation
OBS

Translation: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

TRA-95: general conditions title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
TRA-95
code de système de classement, voir observation
OBS

Traduction : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

TRA-95 : titre de conditions générales.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2013-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport Personnel and Services

Français

Domaine(s)
  • Personnel et services (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2013-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2013-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
CONT

The Web-based translation is designed to enable users to understand the context of a document that was written in a foreign language, not as a direct word for word translation.

OBS

web-based translation: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
OBS

traduction sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 78

Fiche 79 2013-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
DEF

A database created and maintained in order to collect source texts and their corresponding translations [which can be reused or recycled by translators] as they translate new material.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
DEF

Base de données dont la principale fonction est de retrouver automatiquement des passages déjà traduits, ou de repérer des passages modifiés, qui sont ensuite présentés au traducteur.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2012-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

The second step in the "read out" of genetic information, whereby the genetic code contained in specific nucleotide sequences of messenger RNA molecules (synthesized during genetic transcription) is translated into specific amino acid sequences, i.e., directs the order of the amino acids incorporated into polypeptides during protein synthesis.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Processus de synthèse d'une protéine à partir d'un ARN messager selon les lois du code génétique.

OBS

traduction : Extrait de la norme NF-X42-004 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
DEF

Proceso en el que la información genética transportada por los nucleótidos en el ARN mensajero dirige la secuencia de aminoácidos en la síntesis de un polipéptido específico.

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2012-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2012-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Computer Display Technology
DEF

Applying the same displacement to the positions of one or more display elements.

DEF

The application of a constant displacement to the position of all or part of a display image. In GKS, this capability is restricted to segments.

OBS

translating; translation; shift: terms standardized by ISO/IEC and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
DEF

Application d'un déplacement constant aux positions d'un ou plusieurs éléments graphiques.

OBS

translation : terme normalisé par l'ISO/CEI et la CSA.

PHR

combiner une translation en concaténant les matrices, les segments de droite décrivent une translation, définir une translation (par un vecteur), effectuer la translation (d'un modèle, en temps réel), représenter la translation par une matrice, soumettre (une courbe) à une translation.

PHR

translation additive, axiale.

PHR

création ou modification par translation de sections, équation (matricielle) de translation, matrice de translation, paramètres de la translation, vecteur (de) translation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Técnicas de visualización (Computadoras)
DEF

En los gráficos de computadora (ordenador), consiste en mover una imagen a una nueva posición en la pantalla.

CONT

En una traslación o movimiento cada punto de una imagen se mueve en la misma dirección, y a la misma velocidad en cualquier momento dado.

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

A programming language. [Definition officially approved by GESC.]

OBS

A family of procedure-oriented languages used mostly for scientific or algebraic applications; derived from formula translation.

OBS

FORTRAN: acronym for Formula Translating System.

OBS

FORTRAN: term officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC).

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Langage symbolique de programmation orienté «applications scientifiques».

OBS

FORTRAN : sigle de FORmula TRANslating System.

OBS

FORTRAN : terme uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
DEF

Lenguaje de programación de alto nivel, diseñado principalmente para la solución de problemas matemáticos y científicos.

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2012-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

A technique employed to produce radioactive probe DNA from double-stranded DNA.

OBS

The controlled use of DNA polymerase I results in the progressive translation (movement) of a nick (break), one nucleotide at a time, along a length of DNA; the enzyme also has the ability to replace the extruded nucleotides with a new polymer as it moves. If suitable radioactive nucleotides are available as the nick moves along, they will be inserted and polymerized to form a radioactive single-stranded molecule in place of the nicked sequence.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Opération consistant à utiliser une coupure comme point de départ pour le remplacement d'un brin d'ADN par un brin néosynthétisé. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

Cette technique est utilisée pour introduire in vitro des nucléotides marqués dans l'ADN. [Observation reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.]

OBS

translation de coupure; translation de brèche; translation de cassure; translation de césure : termes normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
Conserver la fiche 84

Fiche 85 2012-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
  • Biochemistry
OBS

readthrough: Transcription beyond a termination sequence due to failure of ribonucleic acid polymerase to recognize the termination codon.

Terme(s)-clé(s)
  • read-through translation
  • translational read-through

Français

Domaine(s)
  • Génétique
  • Biochimie
DEF

Traduction d'un ARNm poursuivie au-delà du codon d'arrêt. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

Ce processus conduit à une poursuite de l'élongation de la protéine [...] Le terme «readthrough» ne doit pas être employé en français. [Observation reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.]

OBS

traduction ininterrompue : terme normalisé par l'AFNOR et publié au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2012-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2012-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

A technique used to identify and isolate the protein product of a cloned gene.

OBS

The cloned double-stranded DNA is denatured and annealed to a mixture of mRNAs known to contain mRNA [messenger RNA] : DNA hybrids are formed, which renders the relevant mRNA unavailable for translation. Translation of the annealed mixture in an in vitro translation system thus results in the absence of translation product of the test gene. Comparison with the translation products of an untreated sample can then identify the missing protein.

Français

Domaine(s)
  • Génétique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
DEF

Método utilizado para identificar la proteína o proteínas codificadas por una determinada secuencia de ADN clonado.

OBS

Una preparación de todo el ARNm [ARN mensajero], que contiene diferentes ARNm, se hibrida con el ADN clonado, de manera que las moléculas de ARNm homólogas al ADN clonado se aparearán con él para formar heterodúplex de ADN/ARN. Las moléculas de ARNm no apareadas se traducen in vitro y el resultado se compara con los productos de la traducción de los ARNm sin tratar.

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2012-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Translation and Interpretation
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

The Translation Bureau (TB), founded in 1934, supports the Government of Canada in its efforts to communicate with and provide services for Canadians in their choice of official language. The TB offers a full, integrated range of language solutions based on its unique government expertise, in addition to unequalled security of supply and the assurance that its clients' documents will be kept confidential.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Le Bureau de la traduction (BT), créé en 1934, appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts visant à fournir des services aux Canadiens et aux Canadiennes et à communiquer avec eux dans la langue officielle de leur choix. Le BT propose une gamme complète et intégrée de solutions langagières, reposant sur une expertise gouvernementale unique, une sécurité d'approvisionnement inégalée et l'assurance du traitement confidentiel des documents de ses clients.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Traducción e interpretación
  • Lexicología, lexicografía y terminología
Terme(s)-clé(s)
  • Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá
  • Oficina de Traducciones de Canadá
  • Oficina de Traducción
Conserver la fiche 88

Fiche 89 2011-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2011-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Software
DEF

One or more programs that can translate.

OBS

translator; translation program: terms standardized by CSA and ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • translation programme
  • translating program
  • translating programme
  • translater
  • translating routine

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
DEF

Programme conçu pour traduire.

OBS

traducteur; programme de traduction : termes normalisés par l'ISO et la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Soporte lógico (Software)
DEF

Programa encargado de transformar un lenguaje en otro, o un lenguaje de programación en otro, por lo general, de máquina.

Terme(s)-clé(s)
  • rutina traductora
Conserver la fiche 90

Fiche 91 2011-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Musculoskeletal System

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
CONT

Environ 75 % des malades atteints de polyarthrite rhumatoïde ont une atteinte du poignet. [...] Le poignet va se déplacer en dedans, cette «translation cubitale» est due à la perte du support ligamento-capsulaire radiocarpien, à la destruction du ligament triangulaire et au déplacement du tendon cubital postérieur. Le bloc carpo-méta-carpien va glisser sur le plan incliné de l'extrémité inférieure du radius et subir un effet d'inclinaison radiale sous l'influence devenue prépondérante des radiaux et du grand palmaire [...]

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2011-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Computer Programs and Programming
DEF

A powerful, versatile, and cost-effective translation software tool to increase foreign language translation speed and productivity for most applications.

OBS

Trademark of Globalink Language Services, Inc.

Terme(s)-clé(s)
  • Globalink Translation System

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

GlobalinkMC : Marque de commerce de Globalink Language Services, Inc.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2011-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Wind Energy
DEF

… the motion of a wind machine’s blades and rotor, as in translating airfoil.

OBS

Drag translators are devices that convert the energy of the wind into the motion of the blade by means of aerodynamic drag.

Français

Domaine(s)
  • Énergie éolienne
DEF

Changement de position des pales et du rotor d’une éolienne.

CONT

L'énergie cinétique est l'énergie que possède un corps du fait de son mouvement. L'énergie cinétique d'un corps est égale au travail nécessaire pour faire passer le corps de l'état de repos à un mouvement de translation ou de rotation.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2011-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

modality translation functionality: term used at the Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

S’applique aux services d’accessibilité que le gouvernement du Canada offre aux personnes handicapées pour qu’elles puissent avoir un accès équitable aux services en ligne et qu’elles puissent les utiliser facilement, par exemple des fonctionnalités qui permettent de traduire un texte en langage gestuel et vice-versa.

OBS

fonctionnalité de traduction des modes : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2011-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

Method that enables a cloned DNA to be correlated with the protein for which it encodes.

OBS

Cloned DNA is bound to a cellulose nitrate filter and hybridized with an unfractionated preparation of mRNA. The filter is washed and the hybridized mRNA eluted by heating in a buffer with formamide. The recovered mRNA is then translated in a cell-free system, and the radiolabelled polypeptide products analyzed by gel electrophoresis.

Français

Domaine(s)
  • Génétique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
DEF

Método utilizado para identificar el producto génico de un gen clonado.

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2011-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

Translation service delivered through telecom lines.

Terme(s)-clé(s)
  • tele translation

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2011-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
CONT

They calculated ear-voice span (the number of words, or the time, the interpreter's output lags behind the input of what he has just uttered) from recordings of a number of interpreters obtained in the laboratory, and at conferences, translating different lengths and type of passage from and to a variety of languages.

Terme(s)-clé(s)
  • translation lag range

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
OBS

D'ailleurs, les traducteurs qui se prennent pour interprètes de conférence et qui enseignent ont tous tendance à faire une fixation sur le décalage, qui n'est pas toujours un simple retard, un déphasage de morceau restant solidaires. Il convient bien souvent d'exploiter les bribes d'information que la structure originale livre comme à regret, ce qui aboutit à un profond réaménagement des circonstancielles ou des relatives, par exemple. D'autres structures encore invitent l'interprète à anticiper sur les segments de la chaîne parlée afin de faire passer intelligemment le sens et l'effet de l'autre langue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
Conserver la fiche 97

Fiche 98 2010-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
DEF

A translation, usually done by a machine-translation software, that is informative but not good enough (content and form) for publication.

CONT

Internet has proved a ripe market for fully automatic machine translation, both as an online tool for quick "gisting" translations of short documents, and as a tool for surfing Web sites in unfamiliar languages.

Terme(s)-clé(s)
  • gisting MT
  • gisting machine translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
DEF

Traduction, normallement faite par un logiciel de traduction automatique, qui est informative mais pas assez bonne (contenu et forme) pour être publiée.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2010-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Quality Control (Management)
DEF

A translation, usually revised by a human being in opposition to a machine-translation software, that is good enough (content and form) for publication.

CONT

There are at least two translation areas in which MT [machine translation] may play a useful part. One is so-called information-level translation (also called inbound, gisting). The other is publication-level or outbound translation, or translation for dissemination.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
DEF

Traduction, normallement révisée par un être humain en opposition à un logiciel de traduction automatique, qui est assez bonne (contenu et forme) pour être publiée.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2010-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
GC-81
code de formulaire, voir observation
OBS

GC-81: Code of a form used by PWGSC-TPSGC Public Works and Government Services Canada.

OBS

CGSB 81A: Code of a form used by the Department of Supply and Services.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
GC-81
code de formulaire, voir observation
OBS

GC-81 : Code d’un formulaire employé à PWGSC-TPSGC Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

ONGC 81A : Code d'un formulaire employé au ministère des Approvisionnements et Services.

Terme(s)-clé(s)
  • ONGC 81A
  • GC-81

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :