TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LEGALISER [1 fiche]

Fiche 1 2012-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Video Technology
  • Audiovisual Techniques and Equipment
CONT

Legalisers are an efficient way of helping edited programmes pass broadcasters’ technical quality-assurance requirements. They automatically correct parts of a picture that do not meet established criteria for RGB [red-green-blue] ... and composite colour space level specifications.

Français

Domaine(s)
  • Vidéotechnique
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
CONT

[...] si un programme est destiné à la télédiffusion, une série de recommandations de contrôle qualité vous est généralement fournie, indiquant les limites «légales» définies pour le niveau de noir minimum et le niveau de blanc maximum, ainsi que les valeurs minimales et maximales fixées pour la saturation chromatique et les images RVB [rouge-vert-bleu] composites. [...] Étant donné que les normes de contrôle qualité varient, il est essentiel de prendre connaissance au préalable des recommandations applicables. Color dispose de réglages de seuil de diffusion intégrés (parfois désignés sous le terme de «légaliseur») qui empêchent automatiquement le dépassement des limites fixées pour les niveaux vidéo.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :