TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SIGN [22 records]
Record 1 - external organization data 2021-03-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Record 1, Main entry term, English
- sign
1, record 1, English, sign
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sign: an item in the "Visual Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, record 1, English, - sign
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- enseigne
1, record 1, French, enseigne
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
enseigne : objet de la classe «Outils et équipement de communication visuelle» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, record 1, French, - enseigne
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2019-01-09
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Human Diseases - Various
- Mental Disorders
Record 2, Main entry term, English
- sign
1, record 2, English, sign
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An objective manifestation of a pathological condition. 2, record 2, English, - sign
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Signs are observed by the examiner rather than reported by the affected individual. 2, record 2, English, - sign
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Maladies humaines diverses
- Troubles mentaux
Record 2, Main entry term, French
- signe
1, record 2, French, signe
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Manifestation objective d'un état pathologique. 2, record 2, French, - signe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les signes sont observés par l'examinateur plutôt que rapportés par le patient. 2, record 2, French, - signe
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Enfermedades humanas varias
- Trastornos mentales
Record 2, Main entry term, Spanish
- signo
1, record 2, Spanish, signo
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2018-04-05
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Typography
- Collaborative and Social Communications
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- at sign
1, record 3, English, at%20sign
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- at symbol 2, record 3, English, at%20symbol
correct
- commercial at 3, record 3, English, commercial%20at
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Since the development of email in the early 1970s, @ has also become a standard international symbol in email addresses, separating the user name from the domain name. 4, record 3, English, - at%20sign
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In social media, the at sign is used to identify a user in a post. For example, @PSPC_SPAC. 5, record 3, English, - at%20sign
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
@: symbol pronounced "at." 6, record 3, English, - at%20sign
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Communications collaboratives et sociales
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- a commercial
1, record 3, French, a%20commercial
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- arobas 2, record 3, French, arobas
correct, masculine noun
- arrobas 3, record 3, French, arrobas
correct, masculine noun
- arobase 4, record 3, French, arobase
correct, feminine noun
- arrobase 5, record 3, French, arrobase
correct, feminine noun
- arrobe 6, record 3, French, arrobe
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[Le symbole @ est] fréquemment employé dans les adresses de courrier électronique pour séparer le nom identifiant l'utilisateur de celui du gestionnaire de la messagerie. 7, record 3, French, - a%20commercial
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Dans les médias sociaux, l'arobas sert à mentionner un utilisateur dans une publication. Par exemple, @SPAC_PSPC. 8, record 3, French, - a%20commercial
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
@ : symbole qui se prononce «a». 9, record 3, French, - a%20commercial
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
arobase; arrobe : termes publiés au Journal officiel de la République française le 8 décembre 2002. 9, record 3, French, - a%20commercial
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Entrada(s) universal(es) Record 3
Record 3, Main entry term, Spanish
- arroba
1, record 3, Spanish, arroba
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Símbolo que] separa las dos partes de una dirección de correo electrónico. 2, record 3, Spanish, - arroba
Record 4 - internal organization data 2018-04-03
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Informatics
- Special-Language Phraseology
Record 4, Main entry term, English
- log in
1, record 4, English, log%20in
correct, verb, standardized
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- login 2, record 4, English, login
correct, verb
- sign in 3, record 4, English, sign%20in
correct, verb
- log on 4, record 4, English, log%20on
correct, verb, standardized
- log-on 5, record 4, English, log%2Don
correct, verb
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Join a network, usually after supplying [a username and] a password. 2, record 4, English, - log%20in
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
log on; log in: terms standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission. 6, record 4, English, - log%20in
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Informatique
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 4, Main entry term, French
- ouvrir une session
1, record 4, French, ouvrir%20une%20session
correct
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- se connecter 2, record 4, French, se%20connecter
correct
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Se joindre à un réseau, généralement après avoir fourni un nom d'utilisateur et un mot de passe. 3, record 4, French, - ouvrir%20une%20session
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Informática
- Fraseología de los lenguajes especializados
Record 4, Main entry term, Spanish
- iniciar una sesión
1, record 4, Spanish, iniciar%20una%20sesi%C3%B3n
correct
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En una terminal remota, el usuario por lo general puede obtener acceso al sistema escribiendo su número de identificación y una contraseña apropiada. 2, record 4, Spanish, - iniciar%20una%20sesi%C3%B3n
Record 5 - internal organization data 2015-02-09
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Water Transport
Record 5, Main entry term, English
- sign
1, record 5, English, sign
noun
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Transport par eau
Record 5, Main entry term, French
- signal
1, record 5, French, signal
masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2015-01-06
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Record 6, Main entry term, English
- sign
1, record 6, English, sign
correct, noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sign: term officially approved by CP Rail. 2, record 6, English, - sign
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Record 6, Main entry term, French
- panneau indicateur
1, record 6, French, panneau%20indicateur
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
panneau indicateur : terme uniformisé par CP Rail. 2, record 6, French, - panneau%20indicateur
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte ferroviario)
Record 6, Main entry term, Spanish
- tablero
1, record 6, Spanish, tablero
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
- tablón de anuncios 1, record 6, Spanish, tabl%C3%B3n%20de%20anuncios
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2012-10-03
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Advertising Media
- Commercial Establishments
Record 7, Main entry term, English
- sign
1, record 7, English, sign
correct, noun
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Établissements commerciaux
Record 7, Main entry term, French
- enseigne
1, record 7, French, enseigne
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- panneau 2, record 7, French, panneau
correct, masculine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d'un établissement commercial, d'une entreprise ou d'une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d'identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière» («banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n'est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s'agit donc d'un calque sémantique. 3, record 7, French, - enseigne
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2011-08-31
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Record 8, Main entry term, English
- signal
1, record 8, English, signal
correct, noun
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- sign 2, record 8, English, sign
correct, noun
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The catcher uses signals to indicate the kind of pitch. These are given in a way that conceals them from the batter and the third-base coach. He holds his glove so that it is a target for the pitcher. 3, record 8, English, - signal
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Baseball et softball
Record 8, Main entry term, French
- signal
1, record 8, French, signal
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- signe 2, record 8, French, signe
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le receveur utilise des signaux pour indiquer le type de lancer requis. Il doit les faire sans être vu du frappeur et de l'instructeur au 3e but. La position de son gant sert de cible au lanceur. 3, record 8, French, - signal
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Record 8, Main entry term, Spanish
- señal
1, record 8, Spanish, se%C3%B1al
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2011-07-20
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Mathematics
Record 9, Main entry term, English
- sign
1, record 9, English, sign
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An indicator that identifies a quantity as being: (a) greater than zero (positive); or (b) less than zero (negative). 2, record 9, English, - sign
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Mathématiques
- Mathématiques informatiques
Record 9, Main entry term, French
- signe
1, record 9, French, signe
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
En mathématiques, symbole utilisé pour distinguer une quantité négative (-) d'une quantité positive (+). En informatique, le signe d'un nombre est indiqué par un bit à gauche du nombre, soit 0 pour + et 1 ou 9 pour - selon qu'on utilise la numération binaire ou décimale. 1, record 9, French, - signe
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2010-10-29
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Private Law
- Auditing (Accounting)
Record 10, Main entry term, English
- sign
1, record 10, English, sign
correct, verb
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Droit privé
- Vérification (Comptabilité)
Record 10, Main entry term, French
- émarger
1, record 10, French, %C3%A9marger
correct, verb
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Apposer sa signature en marge d'un document, pour attester qu'on en a pris connaissance. Ainsi, on constate le paiement d'une somme, la réception d'un colis. On atteste également sa présence à une réunion en signant une fiche d'émargement ou une feuille d'émargement. De même, on émarge un carnet, un livre comptable, une pièce comptable, un rôle de perception, etc. 2, record 10, French, - %C3%A9marger
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le verbe «signer» est souvent utilisé dans ce sens, mais il risque de laisser entendre qu'on assume la responsabilité du document en question. 2, record 10, French, - %C3%A9marger
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Derecho privado
- Verificación (Contabilidad)
Record 10, Main entry term, Spanish
- firmar
1, record 10, Spanish, firmar
correct
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2009-02-12
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Astrology
Record 11, Main entry term, English
- sign
1, record 11, English, sign
noun
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
... though these have the same name as the Zodiacal constellations ... they are not to be confused with them. 1, record 11, English, - sign
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Astrologie
Record 11, Main entry term, French
- signe
1, record 11, French, signe
masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[...] quoique ceux-ci aient les mêmes noms que les constellations zodiacales [...] on ne doit pas les confondre avec elles. 1, record 11, French, - signe
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Astrología
Record 11, Main entry term, Spanish
- signo
1, record 11, Spanish, signo
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Signos del Zodíaco. 1, record 11, Spanish, - signo
Record 12 - internal organization data 2005-12-08
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Commercial Practice (Hotels)
- Tourist Lodging
Record 12, Main entry term, English
- check in
1, record 12, English, check%20in
verb
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- register 2, record 12, English, register
verb
- sign in 2, record 12, English, sign%20in
verb
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
At a hotel. 2, record 12, English, - check%20in
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Exploitation hôtelière
- Hébergement (Tourisme)
Record 12, Main entry term, French
- s'inscrire 1, record 12, French, s%27inscrire
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- passer à la réception 1, record 12, French, passer%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9ception
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Se faire inscrire. 1, record 12, French, - s%27inscrire
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Explotación comercial (Hotelería)
- Alojamiento (Turismo)
Record 12, Main entry term, Spanish
- registrarse
1, record 12, Spanish, registrarse
correct
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
- inscribirse 1, record 12, Spanish, inscribirse
correct
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2004-08-02
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Advertising Techniques
Record 13, Main entry term, English
- sign
1, record 13, English, sign
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- advertising panel 2, record 13, English, advertising%20panel
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
Record 13, Main entry term, French
- panneau-réclame
1, record 13, French, panneau%2Dr%C3%A9clame
correct
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2004-07-07
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Record 14, Main entry term, English
- sign
1, record 14, English, sign
correct, noun
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Record 14, Main entry term, French
- écriteau
1, record 14, French, %C3%A9criteau
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - external organization data 2000-08-09
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Signage
- Security Devices
- Protection of Life
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 15, Main entry term, English
- sign
1, record 15, English, sign
correct, noun
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- warning sign 2, record 15, English, warning%20sign
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The purpose of the signs and barricades ... is to convey to a person not involved with the operation an unmistakable message that he should not cross the perimeter outlined by the barricades or signs. It is suggested that words such as "Radiation Area - Keep Out" would be appropriate, in addition to the required radiation warning symbol. 3, record 15, English, - sign
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Signalisation (panneaux)
- Dispositifs de sécurité
- Sécurité des personnes
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 15, Main entry term, French
- panneau de mise en garde
1, record 15, French, panneau%20de%20mise%20en%20garde
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ces panneaux ou barrières ont pour but de faire comprendre sans hésitation à toute personne étrangère au travail en cours de ne pas franchir les limites désignées par les panneaux avertisseurs ou les barrières. Des mises en garde du genre «Zone de rayonnement - Accès interdit» devraient s'avérer efficaces en plus du symbole requis de mise en garde contre les rayonnements. 2, record 15, French, - panneau%20de%20mise%20en%20garde
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1999-11-09
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Hotel Industry (General)
Record 16, Main entry term, English
- sign
1, record 16, English, sign
noun
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A special plate displayed outside the premises of an hotel, providing information about the class of the establishment. 2, record 16, English, - sign
Record 16, Key term(s)
- recommendation plaque
- sign board
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Hôtellerie (Généralités)
Record 16, Main entry term, French
- panonceau
1, record 16, French, panonceau
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Plaque placée à la porte d'un hôtel ou d'un restaurant et indiquant sa catégorie; elle est souvent remise par les pouvoirs publics. 1, record 16, French, - panonceau
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1998-02-23
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Language (General)
Record 17, Main entry term, English
- linguistic sign
1, record 17, English, linguistic%20sign
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- sign 1, record 17, English, sign
correct, noun
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The spoken or written word as used by speakers or hearers to refer to an object or idea, as a combination of meaning conveyed (signified or content) and the phonic or graphic manifestation of it (signifier or expression). 1, record 17, English, - linguistic%20sign
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A concept of Saussurean linguistics. 2, record 17, English, - linguistic%20sign
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Record 17, Main entry term, French
- signe linguistique
1, record 17, French, signe%20linguistique
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le signe linguistique unit non une chose et un nom, mais un concept et une image acoustique. 1, record 17, French, - signe%20linguistique
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1993-08-10
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Record 18, Main entry term, English
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
decoded sense of sign. 1, record 18, English, - SIGN
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, record 18, English, - SIGN
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Record 18, Main entry term, French
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
signe décodé. 1, record 18, French, - SIGN
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, record 18, French, - SIGN
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1991-12-20
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
Record 19, Main entry term, English
- sign
1, record 19, English, sign
correct, noun
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
A WHMIS label has different forms. It may be a mark, sign, stamp, sticker, seal, ticket, tag or wrapper. It is attached to, imprinted, stencilled or embossed on the controlled product or its container. 2, record 19, English, - sign
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
Record 19, Main entry term, French
- signe
1, record 19, French, signe
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
L'étiquetage du SIMDUT peut prendre diverses formes. Il peut s'agir d'une marque, d'un signe, d'une étampe, d'un autocollant, d'un sceau, d'un ticket, d'une étiquette ou d'un emballage, qui peut être attaché au produit ou à son contenant, ou imprimé, marqué au pochoir ou imprimé en relief. 1, record 19, French, - signe
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1986-09-25
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Television (Radioelectricity)
Record 20, Main entry term, English
- sign on
1, record 20, English, sign%20on
correct, noun
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- sign-on 2, record 20, English, sign%2Don
correct, noun
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The announcement made at the beginning of the broadcast or telecast day and generally including station identification, frequency and power. 3, record 20, English, - sign%20on
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A similar statement is made at the end of the telecast day, the sign off. (Television Dictionary handbook for sponsors, Sponsor Sources Inc., NYS, 1955). 3, record 20, English, - sign%20on
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Télévision (Radioélectricité)
Record 20, Main entry term, French
- ouverture
1, record 20, French, ouverture
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
- annonce d'entrée en ondes 2, record 20, French, annonce%20d%27entr%C3%A9e%20en%20ondes
feminine noun
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
annonce de l'ouverture quotidienne d'une station de radio ou de télévision. 1, record 20, French, - ouverture
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1986-09-25
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Television (Radioelectricity)
Record 21, Main entry term, English
- sign on
1, record 21, English, sign%20on
correct, verb
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Télévision (Radioélectricité)
Record 21, Main entry term, French
- faire l'ouverture
1, record 21, French, faire%20l%27ouverture
correct
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Annonce de l'ouverture quotidienne d'une station de radio ou de télévision. 1, record 21, French, - faire%20l%27ouverture
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
la forme verbale [du nom «ouverture»] serait faire l'ouverture d'une station [de radio ou de télévision.] 1, record 21, French, - faire%20l%27ouverture
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1985-05-01
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Translation (General)
Record 22, Main entry term, English
- sign for 1, record 22, English, sign%20for
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
All copies will be numbered and signed for. 1, record 22, English, - sign%20for
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Record 22, Main entry term, French
- accuser réception de 1, record 22, French, accuser%20r%C3%A9ception%20de
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Toutes les copies doivent être numérotées et les destinataires doivent en accuser réception. 1, record 22, French, - accuser%20r%C3%A9ception%20de
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: