TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
WEB SWITCH [2 records]
Record 1 - internal organization data 2013-04-23
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- web switch
1, record 1, English, web%20switch
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Web switch 2, record 1, English, Web%20switch
correct
- web content switch 1, record 1, English, web%20content%20switch
correct, see observation
- Web content switch 3, record 1, English, Web%20content%20switch
correct
- URL switch 4, record 1, English, URL%20switch
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Web switches validate every session flow at initial flow setup time and eliminate all connection-based ... 2, record 1, English, - web%20switch
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web switch; web content switch: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, record 1, English, - web%20switch
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- commutateur Web
1, record 1, French, commutateur%20Web
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En lisant la requête HTTP jusqu'à l'URL et même au cookie, un commutateur Web détermine le type de contenu demandé [...] Le commutateur Web [...] évalue les règles à appliquer lors de l'établissement de la session. 1, record 1, French, - commutateur%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
commutateur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 1, French, - commutateur%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2013-03-20
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- bait and switch web page
1, record 2, English, bait%20and%20switch%20web%20page
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- bait and switch Web page 2, record 2, English, bait%20and%20switch%20Web%20page
correct
- code swapping web page 1, record 2, English, code%20swapping%20web%20page
correct, see observation
- code swapping Web page 2, record 2, English, code%20swapping%20Web%20page
correct
- code swapping 2, record 2, English, code%20swapping
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Text-only versions of web pages used in an effort to secure high search engine rankings. 3, record 2, English, - bait%20and%20switch%20web%20page
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
bait and switch web page; code swapping web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 2, English, - bait%20and%20switch%20web%20page
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- page-leurre
1, record 2, French, page%2Dleurre
feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- page de substitution 1, record 2, French, page%20de%20substitution
feminine noun
- page-appât 1, record 2, French, page%2Dapp%C3%A2t
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: