TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
LABEL [30 records]
Record 1 - external organization data 2021-03-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Record 1, Main entry term, English
- label
1, record 1, English, label
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
label: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, record 1, English, - label
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- étiquette
1, record 1, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
étiquette : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, record 1, French, - %C3%A9tiquette
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2014-09-11
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Record 2, Main entry term, English
- label
1, record 2, English, label
correct, noun, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- tag 2, record 2, English, tag
correct, noun
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[In organization of data, an] identifier that is attached to a set of data elements. 3, record 2, English, - label
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 4, record 2, English, - label
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 2, Main entry term, French
- étiquette
1, record 2, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- label 2, record 2, French, label
correct, masculine noun, standardized
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[En organisation des données,] identificateur associé à un ensemble d'éléments de données. 1, record 2, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
étiquette; label : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 3, record 2, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
label : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, record 2, French, - %C3%A9tiquette
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 2, Main entry term, Spanish
- etiqueta
1, record 2, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- identificador 2, record 2, Spanish, identificador
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Registro que identifica el nombre, situación física y ocupación de un fichero en un dispositivo de almacenamiento de datos. 1, record 2, Spanish, - etiqueta
Record 3 - internal organization data 2014-04-02
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 3, Main entry term, English
- label
1, record 3, English, label
correct, noun, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[In programming languages, an] identifier for a location in a program. 2, record 3, English, - label
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A label is frequently used to refer to a statement. 2, record 3, English, - label
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, record 3, English, - label
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 3, Main entry term, French
- étiquette
1, record 3, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun, standardized
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[En langages de programmation,] identificateur pour un endroit dans un programme. 2, record 3, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette est souvent utilisée pour se référer à une instruction. 2, record 3, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
étiquette : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, record 3, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
étiquette : terme publié au Journal officiel de la République française le 20 avril 2007. 3, record 3, French, - %C3%A9tiquette
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Record 3, Main entry term, Spanish
- etiqueta
1, record 3, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- etiqueta de instrucción 1, record 3, Spanish, etiqueta%20de%20instrucci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
El número de la línea correspondiente a una instrucción, en un programa de lenguaje fuente. 2, record 3, Spanish, - etiqueta
Record 4 - internal organization data 2012-07-27
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Encryption and Decryption
- Telecommunications
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- Label
1, record 4, English, Label
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 1920: form code used by the Canadian Forces Crypto Support Unit. 2, record 4, English, - Label
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Chiffrage et déchiffrage
- Télécommunications
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- Étiquette
1, record 4, French, %C3%89tiquette
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 1920 : code de formulaire utilisé par l'Unité de soutien cryptographique des Forces canadiennes. 2, record 4, French, - %C3%89tiquette
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2012-01-30
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Nuclear Medicine
- Atomic Physics
Record 5, Main entry term, English
- label
1, record 5, English, label
correct, verb
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... to add a radioactive isotope or an isotope of unusual mass of the elements for the purpose of tracing the element through one or more chemical reactions. 1, record 5, English, - label
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The adjective form "labelled" or "labeled" is often found in texts on nuclear medicine. For example, the Technical Report Series No. 591 (Nuclear Medicine) of the World Health Organization (WHO) uses such expressions as "labelled red cells", "labelled antigens" and "labelled parasites". 2, record 5, English, - label
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Médecine nucléaire
- Physique atomique
Record 5, Main entry term, French
- marquer
1, record 5, French, marquer
correct
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Introduire un indicateur radioactif dans une molécule, un corps composé ou un système. 1, record 5, French, - marquer
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le participe passé «marqué» employé comme adjectif est couramment utilisé dans des textes sur la médecine nucléaire, par exemple, les expressions «hématies marquées», «antigènes marqués» et «parasites marqués» qui paraissent dans la Série de Rapports techniques No 591 (Médecine nucléaire) de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). 1, record 5, French, - marquer
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - external organization data 2011-06-13
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- label
1, record 6, English, label
correct, noun, standardized
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<organization of data> identifier that is attached to a set of data elements 1, record 6, English, - label
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, record 6, English, - label
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- étiquette
1, record 6, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun, standardized
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- label 1, record 6, French, label
correct, masculine noun, standardized
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<organisation des données> identificateur associé à un ensemble d'éléments de données 1, record 6, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
étiquette; label : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, record 6, French, - %C3%A9tiquette
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - external organization data 2011-06-13
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- label
1, record 7, English, label
correct, noun, standardized
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<programming languages> identifier for a location in a program 1, record 7, English, - label
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A label is frequently used to refer to a statement. 1, record 7, English, - label
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In BASIC, a line number can serve as a label, but is not always the target of a transfer. 1, record 7, English, - label
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
In Fortran, a label, consisting of up to five digits, that precedes a statement, may be used to refer to the statement. 1, record 7, English, - label
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, record 7, English, - label
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- étiquette
1, record 7, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun, standardized
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<langages de programmation> identificateur pour un endroit dans un programme 1, record 7, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette est souvent utilisée pour se référer à une instruction. 1, record 7, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
En BASIC, un numéro de ligne peut servir d'étiquette mais ce n'est pas toujours la cible d'un transfert. 1, record 7, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En Fortran, une étiquette d'un maximum de 5 chiffres précédant une instruction peut être utilisée pour se référer à cette instruction. 1, record 7, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
étiquette : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, record 7, French, - %C3%A9tiquette
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2011-05-24
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Building Elements
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Waterproofing (Construction)
Record 8, Main entry term, English
- label
1, record 8, English, label
correct, noun
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- label molding 2, record 8, English, label%20molding
correct
- label moulding 3, record 8, English, label%20moulding
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A square-arched dripstone which extends horizontally across the top of an opening and returns vertically downward. 2, record 8, English, - label
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Étanchéité (Construction)
Record 8, Main entry term, French
- larmier
1, record 8, French, larmier
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
«Larmier» : moulure droite, disposée en saillie au sommet d'un ensemble décoratif, qu'elle préserve de la pluie grâce à une petite rainure appelée «coupe-larme», destinée à arrêter les filets d'eau et à les faire tomber directement sur le sol. 2, record 8, French, - larmier
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Au-dessus d'une baie et carré. 3, record 8, French, - larmier
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2011-01-31
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- IT Security
Record 9, Main entry term, English
- label
1, record 9, English, label
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- tape label 2, record 9, English, tape%20label
correct
Record 9, Textual support, English
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Record 9, Main entry term, French
- label
1, record 9, French, label
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- label de bande 1, record 9, French, label%20de%20bande
correct, masculine noun
- étiquette 1, record 9, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'informations placées au début ou à la fin d'un fichier sur support magnétique dans le but d'en contrôler l'identification. 1, record 9, French, - label
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
Record 9, Main entry term, Spanish
- etiqueta de cinta
1, record 9, Spanish, etiqueta%20de%20cinta
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
- etiqueta 1, record 9, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun
Record 9, Textual support, Spanish
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Registros especiales que aparecen al principio y al final de un carrete de cinta magnética con el fin de proporcionar detalles sobre el archivo (fichero) o el volumen almacenado en la cinta. 2, record 9, Spanish, - etiqueta%20de%20cinta
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Véase "header label" y "trailer label". 3, record 9, Spanish, - etiqueta%20de%20cinta
Record 10 - internal organization data 2006-10-10
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 10, Main entry term, English
- label
1, record 10, English, label
correct, noun
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term used by the Passport Office of Canada. 2, record 10, English, - label
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
affix a label, assign a label. 2, record 10, English, - label
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
identification label, observation label, label printing. 2, record 10, English, - label
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 10, Main entry term, French
- vignette
1, record 10, French, vignette
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- label 2, record 10, French, label
avoid, anglicism, see observation, masculine noun
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans le passeport canadien, il y a la vignette des renseignements personnels et celle des personnes à charge. (counterfoil ou label) 3, record 10, French, - vignette
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 4, record 10, French, - vignette
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
attribuer une vignette, apposer une vignette. 4, record 10, French, - vignette
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
vignette d'identification, vignette d'observation, impression des vignettes. 4, record 10, French, - vignette
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 5, record 10, French, - vignette
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2004-09-03
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
- Occupational Health and Safety
Record 11, Main entry term, English
- label
1, record 11, English, label
correct, noun
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
"label" includes any mark, sign, device, stamp, seal, sticker, ticket, tag or wrapper. 2, record 11, English, - label
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
- Santé et sécurité au travail
Record 11, Main entry term, French
- étiquette
1, record 11, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source : Loi sur les produits dangereux. 2, record 11, French, - %C3%A9tiquette
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Carteles y señales de seguridad
- Transporte de mercancías
- Salud y seguridad en el trabajo
Record 11, Main entry term, Spanish
- etiqueta
1, record 11, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La etiqueta debe identificar el material peligroso, advertencias apropiadas de peligros y nombre y dirección del fabricante, importador de las sustancias químicas u otra parte responsable. 2, record 11, Spanish, - etiqueta
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
etiqueta del país de origen. 2, record 11, Spanish, - etiqueta
Record 12 - internal organization data 2004-05-21
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Record 12, Main entry term, English
- label
1, record 12, English, label
correct, standardized
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A slip of paper or other material to be affixed to a container or article, and on which is printed the required information. 2, record 12, English, - label
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
label: term standardized by CGSB. 3, record 12, English, - label
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Record 12, Main entry term, French
- étiquette
1, record 12, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun, standardized
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Pièce de papier ou d'autre matière, apposée sur un conteneur ou un article, sur laquelle sont imprimés les renseignements requis. 2, record 12, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
étiquette : terme normalisé par l'ONGC. 3, record 12, French, - %C3%A9tiquette
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
Record 12, Main entry term, Spanish
- etiqueta
1, record 12, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Material escrito, impreso o gráfico que acompaña a un artículo en cualquier momento mientras está a la venta, para entrega o cuando se ha de transportar. 1, record 12, Spanish, - etiqueta
Record 13 - internal organization data 2002-11-05
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Record 13, Main entry term, English
- title piece
1, record 13, English, title%20piece
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- panel 2, record 13, English, panel
correct
- lettering piece 1, record 13, English, lettering%20piece
correct
- label 1, record 13, English, label
correct
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The rectangular or square area between each band on the spine of a leather hand-bound book, including the name of the author and the title of the book. 3, record 13, English, - title%20piece
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Record 13, Main entry term, French
- entre-nerfs
1, record 13, French, entre%2Dnerfs
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- pièce de titre 2, record 13, French, pi%C3%A8ce%20de%20titre
correct, feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Espaces rectangulaires ou carrés compris entre les nerfs qui se voient au dos des volumes reliés à l'ancienne mode et qui comprend le nom de l'auteur et le titre de l'ouvrage. 1, record 13, French, - entre%2Dnerfs
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2002-09-17
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
Record 14, Main entry term, English
- plate
1, record 14, English, plate
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- disk 1, record 14, English, disk
correct, United States
- disc 1, record 14, English, disc
correct, Great Britain
- label 1, record 14, English, label
correct
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Record 14, Main entry term, French
- plaque
1, record 14, French, plaque
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- plaquette 1, record 14, French, plaquette
correct, feminine noun
- plateau 1, record 14, French, plateau
correct, masculine noun
- disque 1, record 14, French, disque
correct, masculine noun
- lamelle 1, record 14, French, lamelle
correct, feminine noun
- tôle 1, record 14, French, t%C3%B4le
correct, feminine noun
Record 14, Textual support, French
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2002-06-25
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Motorized Sports
Record 15, Main entry term, English
- label
1, record 15, English, label
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
And one clad from head to toe in red, with a Dodge label on his racing suit. 2, record 15, English, - label
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Sports motorisés
Record 15, Main entry term, French
- écusson
1, record 15, French, %C3%A9cusson
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Transformée en panneau publicitaire, la combinaison est recouverte d'écussons aux couleurs des différents commanditaires de l'équipe et du pilote. Tous ces écussons sont cousus à la couche extérieure de la combinaison avec du fil de nomex. 1, record 15, French, - %C3%A9cusson
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2001-11-01
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
Record 16, Main entry term, English
- hazard label
1, record 16, English, hazard%20label
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- danger label 2, record 16, English, danger%20label
correct
- risk label 2, record 16, English, risk%20label
- label 3, record 16, English, label
correct
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
In general not more than one danger label should be affixed to a package. However, since a substance or article may present more than one significant risk, e.g. fire and poisoning, the package should, in such cases, bear in addition to the label corresponding to the primary risk, such additional labels as indicate important subsidiary risks. ... In general, subsidiary risk labels need not be applied to packages to denote subsidiary risks of a Packing Group III hazard level. In all instances in which subsidiary hazard labels are applied, only the label identifying the primary hazards of the goods should bear ... the number of the class or division as appropriate .... 4, record 16, English, - hazard%20label
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Labels identifying risks. The labels ... are mainly intended for affixing on goods or packages. The labelling system is based on the classification of dangerous goods and was established with the following aims in mind: (a) to make dangerous goods easily recognizable from a distance by the general appearance (symbol, colour and shape) of the labels they bear: (b) to make the nature of the risks easy to identify by means of symbols. ... (c) to provide, by means of colours on the labels, a useful first guide for handling and stowing. 4, record 16, English, - hazard%20label
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
Record 16, Main entry term, French
- étiquette de danger
1, record 16, French, %C3%A9tiquette%20de%20danger
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
- étiquette de risque 2, record 16, French, %C3%A9tiquette%20de%20risque
correct, feminine noun
- étiquette 3, record 16, French, %C3%A9tiquette
feminine noun
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'étiquetage est destiné à identifier extérieurement la nature du ou des dangers de la marchandise afin d'attirer l'attention visuelle de tous les intervenants en cours de transport et de manutention sur les précautions à prendre [...]. Ceci a conduit à concevoir deux sortes d'étiquettes : -les étiquettes de danger (carré posé sur la pointe) et -les étiquettes de manutention (rectangle). 4, record 16, French, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Tout colis renfermant une marchandise dangereuse transportée par chemin de fer, véhicule routier ou pluvial, doit porter de façon apparente des étiquettes de danger indélébiles [...]. 4, record 16, French, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Certains colis de marchandises doivent porter 2 étiquettes du fait qu'ils présentent plusieurs natures de danger [...]. [...] la première étiquette citée correspond au danger principal et la seconde au danger secondaire. 4, record 16, French, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
«label-étiquette» : Règlement concernant les marchandises dangereuses ... fév. 85. 3, record 16, French, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Carteles y señales de seguridad
- Transporte de mercancías
Record 16, Main entry term, Spanish
- etiqueta de peligro
1, record 16, Spanish, etiqueta%20de%20peligro
feminine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
- etiqueta de riesgo 1, record 16, Spanish, etiqueta%20de%20riesgo
feminine noun
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2001-05-24
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Record 17, Main entry term, English
- label
1, record 17, English, label
correct, officially approved
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
label: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, record 17, English, - label
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Signalisation (Transport aérien)
Record 17, Main entry term, French
- étiquette
1, record 17, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
étiquette : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, record 17, French, - %C3%A9tiquette
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
Record 17, Main entry term, Spanish
- etiqueta
1, record 17, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, Spanish
Record 17, Synonyms, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
etiqueta : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, record 17, Spanish, - etiqueta
Record 18 - internal organization data 2000-09-08
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Record 18, Main entry term, English
- label
1, record 18, English, label
correct, verb
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
To affix a label to something for identification. 2, record 18, English, - label
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Record 18, Main entry term, French
- étiqueter
1, record 18, French, %C3%A9tiqueter
correct
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Appliquer une étiquette sur un produit afin de l'identifier. 2, record 18, French, - %C3%A9tiqueter
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
Record 18, Main entry term, Spanish
- etiquetar 1, record 18, Spanish, etiquetar
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1999-10-28
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Waterproofing (Construction)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Record 19, Main entry term, English
- hoodmould
1, record 19, English, hoodmould
correct, proposal, specific
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- hood mold 2, record 19, English, hood%20mold
correct, specific
- hood molding 3, record 19, English, hood%20molding
correct, specific
- hood moulding 4, record 19, English, hood%20moulding
correct, specific
- hood-mould 5, record 19, English, hood%2Dmould
correct, specific
- hood mould 3, record 19, English, hood%20mould
correct, specific
- dripstone 5, record 19, English, dripstone
correct, see observation
- label 5, record 19, English, label
see observation, noun
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The projecting molding over the head of an arch over a window or door opening, whether inside or outside. 2, record 19, English, - hoodmould
Record number: 19, Textual support number: 2 DEF
Hood-mould. A projecting moulding to throw off the rain, on the face of a wall, above an arch, doorway, or window; ... 5, record 19, English, - hoodmould
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Hood-mould ... can be called "dripstone" or "label." 5, record 19, English, - hoodmould
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The term "hoodmold" and its variants seem to apply more specifically to a molding over an arched opening or over an arch over an opening. 1, record 19, English, - hoodmould
Record 19, Key term(s)
- hoodmold
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Étanchéité (Construction)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Record 19, Main entry term, French
- larmier
1, record 19, French, larmier
correct, masculine noun, generic
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Moulure droite, disposée en saillie au sommet d'un ensemble décoratif, qu'elle préserve de la pluie grâce à une petite rainure appelée «coupe-larme», destinée à arrêter les filets d'eau et à les faire tomber directement sur le sol. 2, record 19, French, - larmier
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le larmier est le membre le plus saillant de la corniche. La face du larmier est droite, mais il est creusé en dessous d'une sorte de canal qui règne sur toute sa longueur. C'est ce canal qui a fait donner à la moulure entière le nom sous lequel on le désigne, car il empêche les eaux de pluie amenées par le toit de couler le long du mur de l'édifice [...] Par analogie, on donne encore le nom de larmier : 1. à toute saillie qui est hors de l'aplomb d'une muraille, et qui a pour objet d'empêcher que l'eau ne découle le long du mur; 2. à la pièce de bois qu'on met en saillie au bas d'un châssis de croisée ou de porte, pour empêcher l'eau de pénétrer à l'intérieur. 3, record 19, French, - larmier
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1999-10-18
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Trade
- Social Legislation
Record 20, Main entry term, English
- tag
1, record 20, English, tag
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- label 1, record 20, English, label
correct
Record 20, Textual support, English
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Commerce
- Législation sociale
Record 20, Main entry term, French
- étiquette
1, record 20, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Document d'identification d'un produit qui, sous un format réduit, présente des informations destinées, les unes, au poste d'encaissement ou à l'inventaire, les autres, au consommateur : prix de vente, codification, taille, poids, etc. 2, record 20, French, - %C3%A9tiquette
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1999-07-21
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Biochemistry
- Chemistry
Record 21, Main entry term, English
- label
1, record 21, English, label
correct, noun
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A radioactive isotope or fluorescent dye added to a chemical compound to trace its course and behavior through a series of reactions, usually in living organisms. 2, record 21, English, - label
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Biochimie
- Chimie
Record 21, Main entry term, French
- marqueur
1, record 21, French, marqueur
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- indicateur 2, record 21, French, indicateur
correct, less frequent
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Élément repérable destiné à marquer comme les marqueurs radio-actifs. 3, record 21, French, - marqueur
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1998-09-16
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Codes (Software)
Record 22, Main entry term, English
- label
1, record 22, English, label
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Record 22, Main entry term, French
- référence
1, record 22, French, r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Dans un programme, adresse symbolique identifiant l'instruction de début d'une série d'instructions. 1, record 22, French, - r%C3%A9f%C3%A9rence
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Record 22, Main entry term, Spanish
- punto de referencia
1, record 22, Spanish, punto%20de%20referencia
correct, masculine noun
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1998-02-13
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Chemistry
Record 23, Main entry term, English
- label
1, record 23, English, label
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A marker, tag or indicator distinguishable by the observer but not by the system and used to identify a tracer. 1, record 23, English, - label
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Chimie
Record 23, Main entry term, French
- marqueur
1, record 23, French, marqueur
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Un marqueur que l'expérimentateur, mais non le système, peut reconnaître et qui est utilisé pour identifier un indicateur. 1, record 23, French, - marqueur
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1997-09-18
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Record 24, Main entry term, English
- label
1, record 24, English, label
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Record 24, Main entry term, French
- étiquette
1, record 24, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Texte ou nombre lié à un axe, à une courbe ou à un secteur d'un graphique et qui donne un sens à divers éléments du graphique. 1, record 24, French, - %C3%A9tiquette
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1996-11-21
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Residential Architecture
Record 25, Main entry term, English
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A horizontal band continuing partially down each side of the window; may be structural or applied; may be plain, moulded or decorated. 1, record 25, English, - label
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
Record 25, Main entry term, French
- rejéteau
1, record 25, French, rej%C3%A9teau
masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Bande horizontale descendant partiellement de chaque côté de la fenêtre; peut être structurale ou appliquée; peut être ordinaire, moulurée ou décorée. 1, record 25, French, - rej%C3%A9teau
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1994-03-25
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Record 26, Main entry term, English
- on label 1, record 26, English, on%20label
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Record 26, Main entry term, French
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- sous étiquette 1, record 26, French, sous%20%C3%A9tiquette
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Formule qui sert à identifier l'entreprise qui publie et distribue un disque. 1, record 26, French, - chez
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
L'enregistrement des Quatre Saisons chez Sonance est remarquable pour la qualité exceptionnelle des violons. Les Quatre Saisons sous étiquette CRA n'offrent rien de passionnant. 1, record 26, French, - chez
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
L'expression "sous étiquette" est formée sur le modèle de "sous label". Dans les chroniques de disques on met entre parenthèses le nom de la maison. Ex. : Les nocturnes de John Field (Chandos) sont un véritable succès de vente. 1, record 26, French, - chez
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1992-12-18
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Textile Industries
- Clothing (General)
Record 27, Main entry term, English
- label
1, record 27, English, label
correct, noun
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industries du textile
- Vêtements (Généralités)
Record 27, Main entry term, French
- vignette
1, record 27, French, vignette
correct, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
- étiquette 1, record 27, French, %C3%A9tiquette
correct, feminine noun
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
«Vignette» est le bon terme; «étiquette» est le terme utilisé par extension. 2, record 27, French, - vignette
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1991-10-08
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Record 28, Main entry term, English
- label
1, record 28, English, label
verb
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
They label him as a radical. 1, record 28, English, - label
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Record 28, Main entry term, French
- labelliser 1, record 28, French, labelliser
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Ranger sous le signe servant de caution pour des raisons politiques, publicitaires, etc. 2, record 28, French, - labelliser
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Une manière de contrecarrer la nouvelle mode -y compris chez les ministres- consistant à labelliser en «communauté» tout groupe religieux ou ethnique dès qu'on ne sait plus quoi faire. 1, record 28, French, - labelliser
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Néologisme par dérivation. Au substantif «label» (mot anglais) signe servant de caution pour des raisons politiques, publicitaires, etc., on a ajouté le suffixe «-(l)iser» pour créer la forme verbale «labelliser». 2, record 28, French, - labelliser
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1990-04-12
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Containers
Record 29, Main entry term, English
- label
1, record 29, English, label
correct, standardized
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The legend and design printed directly on a container or article as a means of identification. 1, record 29, English, - label
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Standardized by CGSB. 2, record 29, English, - label
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Conteneurs
Record 29, Main entry term, French
- étiquette
1, record 29, French, %C3%A9tiquette
see observation, feminine noun, standardized
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Légende et dessin imprimés directement sur un conteneur ou un article aux fins d'identification. 1, record 29, French, - %C3%A9tiquette
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l'ONGC. 2, record 29, French, - %C3%A9tiquette
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1985-01-16
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Record 30, Main entry term, English
- label
1, record 30, English, label
noun
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- warning label 1, record 30, English, warning%20label
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Each detector activates an illuminated warning label on the flight deck and sounds the aural attention getter. 1, record 30, English, - label
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Record 30, Main entry term, French
- pavé lumineux
1, record 30, French, pav%C3%A9%20lumineux
masculine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le [...] panneau avertisseur central [du Saab-Fairchild340] comporte cinquante pavés lumineux. Chacun d'eux s'allume en couleur rouge ou ambre, selon que l'anomalie signalée appartient à la série «caution» ou à la série «warning». 1, record 30, French, - pav%C3%A9%20lumineux
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: