TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
URI [60 records]
Record 1 - internal organization data 2021-07-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Uri
1, record 1, English, Uri
correct, Switzerland
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A canton in Switzerland. 2, record 1, English, - Uri
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CH-UR: code recognized by ISO. 2, record 1, English, - Uri
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Uri
1, record 1, French, Uri
correct, Switzerland
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canton de la Suisse. 2, record 1, French, - Uri
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CH-UR : code reconnu par l’ISO. 2, record 1, French, - Uri
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-03-22
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Record 2, Main entry term, English
- traffic
1, record 2, English, traffic
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When URIs [Uniform Resource Identifiers] are broken, following hyperlinks (or "bookmarks," which are a form of hyperlinks) does not lead to the expected resource. In other words, from a server point of view, this means that the resource would miss some traffic. 2, record 2, English, - traffic
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
YouTube traffic 3, record 2, English, - traffic
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 2, Main entry term, French
- trafic
1, record 2, French, trafic
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Quand les URI [indicateurs de ressource uniforme] sont rompus, la poursuite des hyperliens(ou des «signets», qui sont une forme d’hyperlien) n’ amène pas aux ressources escomptées. En d’autres termes, vu d’un serveur, cela signifie que la ressource manquerait d’un certain volume de trafic. 2, record 2, French, - trafic
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
trafic sur YouTube 3, record 2, French, - trafic
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 2, Main entry term, Spanish
- tráfico
1, record 2, Spanish, tr%C3%A1fico
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] informaciones como las direcciones del Protocolo Internet (IP), el desplazamiento dentro del sitio, los programas utilizados, el tiempo transcurrido y otras semejantes quedarán almacenadas en los servidores de la UNESCO. Estas informaciones sólo se utilizarán internamente con fines de análisis del tráfico en el sitio web. 1, record 2, Spanish, - tr%C3%A1fico
Record 3 - internal organization data 2016-03-16
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Programming Languages
- Artificial Intelligence
Record 3, Main entry term, English
- scripting language
1, record 3, English, scripting%20language
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- script language 2, record 3, English, script%20language
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The simplest form of computer programming using nearly plain English commands. 3, record 3, English, - scripting%20language
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Using a scripting language to create dynamic content does not mean your URI [Universal Resource Identifier] should end with the same extension as the script's filename. 4, record 3, English, - scripting%20language
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Examples are Hypertalk, Supertalk and Lingo. 3, record 3, English, - scripting%20language
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Intelligence artificielle
Record 3, Main entry term, French
- langage de script
1, record 3, French, langage%20de%20script
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- langage script 2, record 3, French, langage%20script
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Utiliser un langage de script pour créer un contenu dynamique ne signifie pas forcément que votre URI [identificateur de ressources uniformes] devrait se terminer par la même extension que le nom de fichier du script. 3, record 3, French, - langage%20de%20script
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Inteligencia artificial
Record 3, Main entry term, Spanish
- lenguaje de secuencia de comandos
1, record 3, Spanish, lenguaje%20de%20secuencia%20de%20comandos
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- lenguaje de script 2, record 3, Spanish, lenguaje%20de%20script
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un lenguaje de script es un pequeño lenguaje de programación cuyo código se inserta dentro del documento HTML. Este código se ejecuta en el navegador del usuario al cargar la página, o cuando sucede algo especial como puede ser el pulsar sobre un enlace. Estos lenguajes permiten variar dinámicamente el contenido del documento, modificar el comportamiento normal del navegador, validar formularios, realizar pequeños trucos visuales, etc. 2, record 3, Spanish, - lenguaje%20de%20secuencia%20de%20comandos
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
lenguaje de script: no confundir con lenguaje descriptivo. 3, record 3, Spanish, - lenguaje%20de%20secuencia%20de%20comandos
Record 4 - internal organization data 2014-07-14
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 4, Main entry term, English
- Uniform Resource Identifier
1, record 4, English, Uniform%20Resource%20Identifier
correct
Record 4, Abbreviations, English
- URI 2, record 4, English, URI
correct
Record 4, Synonyms, English
- Universal Resource Identifier 3, record 4, English, Universal%20Resource%20Identifier
correct
- URI 3, record 4, English, URI
correct
- URI 3, record 4, English, URI
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A string of characters that identifies an Internet resource, including the type of resource and its location. 4, record 4, English, - Uniform%20Resource%20Identifier
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 4, Main entry term, French
- adresse URI
1, record 4, French, adresse%20URI
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- identifiant URI 2, record 4, French, identifiant%20URI
correct, masculine noun
- URI 3, record 4, French, URI
correct, see observation, masculine and feminine noun
- identificateur de ressource uniforme 4, record 4, French, identificateur%20de%20ressource%20uniforme
masculine noun
- identificateur uniforme de ressource 5, record 4, French, identificateur%20uniforme%20de%20ressource
masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
URI : Le terme «URI» est de genre féminin quand il est employé comme forme abrégée du terme «adresse URI» et de genre masculin s’il est employé pour «identifiant» ou «identificateur». 2, record 4, French, - adresse%20URI
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 4, Main entry term, Spanish
- identificador uniforme de recursos
1, record 4, Spanish, identificador%20uniforme%20de%20recursos
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
- URI 2, record 4, Spanish, URI
correct, masculine noun
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Cadena corta de caracteres que identifica inequívocamente un recurso. 2, record 4, Spanish, - identificador%20uniforme%20de%20recursos
Record 5 - internal organization data 2010-12-14
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Mineralogy
- Gemmology
Record 5, Main entry term, English
- smoky quartz
1, record 5, English, smoky%20quartz
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- smokestone 2, record 5, English, smokestone
correct
- smoky topaz 3, record 5, English, smoky%20topaz
avoid
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A light to very dark brown variety of quartz sometimes used as a semiprecious gemstone. 2, record 5, English, - smoky%20quartz
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Cairngorm is a yellow-brown type of smoky quartz that is often used in traditional Celtic jewelry. 4, record 5, English, - smoky%20quartz
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
smoky topaz: a misleading name for smoky quartz. 3, record 5, English, - smoky%20quartz
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
smoky quartz: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, record 5, English, - smoky%20quartz
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Minéralogie
- Gemmologie
Record 5, Main entry term, French
- quartz enfumé
1, record 5, French, quartz%20enfum%C3%A9
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- quartz fumé 2, record 5, French, quartz%20fum%C3%A9
correct, masculine noun
- quartz brun 3, record 5, French, quartz%20brun
masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Variété de quartz de couleur brun clair fumé à brun foncé. 4, record 5, French, - quartz%20enfum%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[Le quartz] est, en général, incolore et complètement transparent, mais peut prendre des colorations des plus variées et devenir translucide et même opaque. Il y a lieu de citer [...] le «quartz enfumé», noir(Uri, Suisse). 5, record 5, French, - quartz%20enfum%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
quartz enfumé : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, record 5, French, - quartz%20enfum%C3%A9
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
- Estudio de las gemas
Record 5, Main entry term, Spanish
- cuarzo ahumado
1, record 5, Spanish, cuarzo%20ahumado
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A veces [el cuarzo] tiene un color pardo negruzco (cuarzo ahumado) [...] 1, record 5, Spanish, - cuarzo%20ahumado
Record 6 - internal organization data 2005-08-05
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 6, Main entry term, English
- Bernese Oberland
1, record 6, English, Bernese%20Oberland
correct, Switzerland
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Mountainous region in the Alps encompassing Bern canton and part of Unterwalden and Uri cantons. 2, record 6, English, - Bernese%20Oberland
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 6, Main entry term, French
- Oberland bernois
1, record 6, French, Oberland%20bernois
correct, masculine noun, Switzerland
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Région montagneuse des Alpes incluant le canton de Berne et une partie des cantons d’Unterwald et d’Uri. 2, record 6, French, - Oberland%20bernois
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2004-07-29
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 7, Main entry term, English
- Rütli
1, record 7, English, R%C3%BCtli
correct, Switzerland
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Grütli 1, record 7, English, Gr%C3%BCtli
correct, Switzerland
Record 7, Textual support, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 7, Main entry term, French
- Rütli
1, record 7, French, R%C3%BCtli
correct, masculine noun, Switzerland
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- Grütli 1, record 7, French, Gr%C3%BCtli
correct, masculine noun, Switzerland
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Prairie de Suisse, dans le canton d’Uri, sur la bordure sud-est du lac des Quatre-Cantons. 2, record 7, French, - R%C3%BCtli
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2004-04-15
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 8, Main entry term, English
- Namespaces in XML
1, record 8, English, Namespaces%20in%20XML
correct, international
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 8, English, - Namespaces%20in%20XML
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by URI references. 1, record 8, English, - Namespaces%20in%20XML
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 8, Main entry term, French
- Les espaces de nommage dans XML
1, record 8, French, Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
international
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 8, French, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Les espaces de nommage XML offrent une méthode simple pour qualifier les noms des éléments et des attributs utilisés dans des documents XML, en associant ceux-ci avec des espaces de nommage désignés par des références d’URI. 1, record 8, French, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2004-04-15
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 9, Main entry term, English
- Namespaces in XML 1.1
1, record 9, English, Namespaces%20in%20XML%201%2E1
correct, international
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2004. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 9, English, - Namespaces%20in%20XML%201%2E1
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by IRI references. 1, record 9, English, - Namespaces%20in%20XML%201%2E1
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 9, Main entry term, French
- Les espaces de nommage dans XML 1.1
1, record 9, French, Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML%201%2E1
international
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2004. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 9, French, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML%201%2E1
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Les espaces de nommage XML offrent une méthode simple pour qualifier les noms des éléments et des attributs utilisés dans des documents XML, en associant ceux-ci avec des espaces de nommage désignés par des références d’URI. 1, record 9, French, - Les%20espaces%20de%20nommage%20dans%20XML%201%2E1
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2004-04-14
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and Vocabularies 1.0
1, record 10, English, Composite%20Capability%2FPreference%20Profiles%20%28CC%2FPP%29%3A%20Structure%20and%20Vocabularies%201%2E0
correct, international
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2004. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 10, English, - Composite%20Capability%2FPreference%20Profiles%20%28CC%2FPP%29%3A%20Structure%20and%20Vocabularies%201%2E0
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
This document describes CC/PP (Composite Capabilities/Preference Profiles) structure and vocabularies. A CC/PP profile is a description of device capabilities and user preferences. This is often referred to as a device's delivery context and can be used to guide the adaptation of content presented to that device. The Resource Description Framework (RDF) is used to create profiles that describe user agent capabilities and preferences. The structure of a profile is discussed. Topics include: structure of client capability and preference descriptions, AND use of RDF classes to distinguish different elements of a profile, so that a schema-aware RDF processor can handle CC/PP profiles embedded in other XML document types. CC/PP vocabulary is identifiers (URIs) used to refer to specific capabilities and preferences, and covers: the types of values to which CC/PP attributes may refer, an appendix describing how to introduce new vocabularies, an appendix giving an example small client vocabulary covering print and display capabilities, and an appendix providing a survey of existing work from which new vocabularies may be derived. 1, record 10, English, - Composite%20Capability%2FPreference%20Profiles%20%28CC%2FPP%29%3A%20Structure%20and%20Vocabularies%201%2E0
Record 10, Key term(s)
- CC/PP: Structure and Vocabularies 1.0
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- Les profils composites de capacités/préférences (CC/PP) : structure et vocabulaires 1.0
1, record 10, French, Les%20profils%20composites%20de%20capacit%C3%A9s%2Fpr%C3%A9f%C3%A9rences%20%28CC%2FPP%29%20%3A%20structure%20et%20vocabulaires%201%2E0
masculine noun, international
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2004. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 10, French, - Les%20profils%20composites%20de%20capacit%C3%A9s%2Fpr%C3%A9f%C3%A9rences%20%28CC%2FPP%29%20%3A%20structure%20et%20vocabulaires%201%2E0
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Ce document décrit la structure et les vocabulaires CC/PP(Composite Capabilities/Preference Profiles). Un profil CC/PP est une description des capacités d’un appareil et des préférences d’un utilisateur. Cette description, que l'on désigne souvent par contexte de remise d’un appareil, peut s’utiliser pour guider l'adaptation du contenu présenté à l'appareil en question. Le cadre de description des ressources(RDF) est utilisé afin de créer des profils décrivant les capacités et les préférences d’un agent utilisateur. La structure d’un profil sera expliquée dans le document. Les sujets abordés couvrent : la structure des descriptions de capacités et préférences des clients ET l'emploi de classes RDF afin de distinguer les différents éléments d’un profil, de sorte qu'un processeur RDF, capable d’exploiter les schémas, puisse mettre en œuvre les profils incorporés à d’autres types de documents XML. Le vocabulaire CC/PP consiste en identificateurs(des adresses URI) qui désignent des capacités et préférences particulières ;il contient : les types de valeurs auxquels les attributs CC/PP peuvent se rapporter, une annexe expliquant comment développer de nouveaux vocabulaires, une annexe donnant un exemple de vocabulaire réduit pour un client doté de capacités d’impression et d’affichage, et une annexe présentant une étude sur les travaux existants qui pourraient initier de nouveaux vocabulaires. 1, record 10, French, - Les%20profils%20composites%20de%20capacit%C3%A9s%2Fpr%C3%A9f%C3%A9rences%20%28CC%2FPP%29%20%3A%20structure%20et%20vocabulaires%201%2E0
Record 10, Key term(s)
- CC/PP : structure et vocabulaires 1.0
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2003-05-29
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 11, Main entry term, English
- modifier
1, record 11, English, modifier
correct, standardized
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
A URI may have some modifiers, like "?" used to pass arguments for cgi, or ";" to pass other kind of arguments or context information. Used for information tracking, this is a proper use of session information in URIs. 1, record 11, English, - modifier
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 11, English, - modifier
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 11, Main entry term, French
- modificateur
1, record 11, French, modificateur
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Un URI peut comporter certains modificateurs, tels que "?", utilisé pour transmettre des arguments aux programmes CGI, ou ";", pour transmettre d’autres sortes d’arguments ou d’informations de contexte. 1, record 11, French, - modificateur
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 11, French, - modificateur
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Record 11, Main entry term, Spanish
- modificador
1, record 11, Spanish, modificador
masculine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2003-04-09
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 12, Main entry term, English
- propertyElt element
1, record 12, English, propertyElt%20element
correct, standardized
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
When using this abbreviation form the about attribute of the nested Description element becomes a resource attribute on the propertyElt element, as the resource named by the URI is in both cases the value of the Creator property. 1, record 12, English, - propertyElt%20element
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 12, English, - propertyElt%20element
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 12, Main entry term, French
- élément propertyElt
1, record 12, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20propertyElt
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous utilisez cette forme abrégée, l'attribut about de l'élément Description imbriqué devient un attribut de resource sur l'élément propertyElt, comme la ressource appelé par l'URI est dans les deux cas la valeur de la propriété Créateur. 1, record 12, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20propertyElt
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 12, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20propertyElt
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2003-04-09
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 13, Main entry term, English
- target resource
1, record 13, English, target%20resource
correct, standardized
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The URI identifies (after resolution) the target resource; the resource to which the Description applies or the resource that is included in the container. 1, record 13, English, - target%20resource
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 13, English, - target%20resource
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 13, Main entry term, French
- ressource cible
1, record 13, French, ressource%20cible
correct, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
L'URI identifie(après résolution) la ressource cible ;la ressource à laquelle Description s’applique ou la ressource qui est incluse dans le conteneur. 1, record 13, French, - ressource%20cible
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 13, French, - ressource%20cible
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2003-04-09
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 14, Main entry term, English
- containing resource
1, record 14, English, containing%20resource
correct, standardized
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, record 14, English, - containing%20resource
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 14, English, - containing%20resource
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 14, Main entry term, French
- ressource contenante
1, record 14, French, ressource%20contenante
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, record 14, French, - ressource%20contenante
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 14, French, - ressource%20contenante
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2003-04-09
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 15, Main entry term, English
- rdfRDF element
1, record 15, English, rdfRDF%20element
correct, standardized
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
This namespace declaration would typically be included as an XML attribute on the rdfRDF element but may also be included with a particular Description element or even an individual propertyElt expression. The namespace name URI in the namespace declaration is a globally unique identifier for the particular schema this metadata author is using to define the use of the Creator property. 1, record 15, English, - rdfRDF%20element
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 15, English, - rdfRDF%20element
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 15, Main entry term, French
- élément rdf:RDF
1, record 15, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20rdf%3ARDF
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Cette déclaration d’espace de nom devrait être incluse typiquement comme un attribut XML sur l'élément rdf : RDF mais peut être également incluse avec un élément Description particulier ou même par une expression individuelle propertyElt. L'URI de l'espace de nom dans la déclaration de l'espace de nom est globalement un identificateur unique pour le schéma particulier que l'auteur de cette métadonnée utilise pour définir l'utilisation de la propriété Créateur. 1, record 15, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20rdf%3ARDF
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 15, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20rdf%3ARDF
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2003-04-09
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 16, Main entry term, English
- resource attribute
1, record 16, English, resource%20attribute
correct, standardized
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
When using this abbreviation form the about attribute of the nested Description element becomes a resource attribute on the propertyElt element, as the resource named by the URI is in both cases the value of the Creator property. 1, record 16, English, - resource%20attribute
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 16, English, - resource%20attribute
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 16, Main entry term, French
- attribut de resource
1, record 16, French, attribut%20de%20resource
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous utilisez cette forme abrégée, l'attribut about de l'élément Description imbriqué devient un attribut de resource sur l'élément propertyElt, comme la ressource appelé par l'URI est dans les deux cas la valeur de la propriété Créateur. 1, record 16, French, - attribut%20de%20resource
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 16, French, - attribut%20de%20resource
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-04-09
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 17, Main entry term, English
- specific resource
1, record 17, English, specific%20resource
correct, standardized
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Statement A specific resource together with a named property plus the value of that property for that resource is an RDF statement. These three individual parts of a statement are called, respectively, the subject, the predicate, and the object. The object of a statement (i.e., the property value) can be another resource or it can be a literal; i.e., a resource (specified by a URI) or a simple string or other primitive datatype defined by XML. In RDF terms, a literal may have content that is XML markup but is not further evaluated by the RDF processor. There are some syntactic restrictions on how markup in literals may be expressed. 1, record 17, English, - specific%20resource
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 17, English, - specific%20resource
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 17, Main entry term, French
- ressource spécifique
1, record 17, French, ressource%20sp%C3%A9cifique
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Déclaration Une ressource spécifique associée à une propriété définie ainsi que la valeur de cette propriété pour cette ressource est une déclaration RDF. Ces trois parties individuelles d’une déclaration sont appelées, respectivement, le sujet, le prédicat, et l'objet. L'objet d’une déclaration(c.-à-d., la valeur de la propriété) peut être une autre ressource ou il peut être littéral ;c.-à-d., une ressource(spécifiée par une URI) ou une simple chaîne ou autre type de données primitif défini par XML. En termes RDF, un littéral pourrait avoir un contenu qui est un balisage XML mais qui n’ est pas davantage évalué par le processeur RDF. Il y a des restrictions syntaxiques sur la façon dont le balisage dans les littéraux peut être exprimé. 1, record 17, French, - ressource%20sp%C3%A9cifique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 17, French, - ressource%20sp%C3%A9cifique
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2003-04-09
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 18, Main entry term, English
- physical resource
1, record 18, English, physical%20resource
correct, standardized
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
A Description element without an about attribute represents a new resource. Such a resource might be a surrogate, or proxy, for some other physical resource that does not have a recognizable URI. 1, record 18, English, - physical%20resource
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 18, English, - physical%20resource
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 18, Main entry term, French
- ressource physique
1, record 18, French, ressource%20physique
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Un élément Description sans attribut about représente une nouvelle ressource. Une telle ressource devrait être un substitut, ou un proxy, pour d’autres ressources physiques qui ne possèdent pas d’URI identifiable. 1, record 18, French, - ressource%20physique
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 18, French, - ressource%20physique
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2003-04-09
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 19, Main entry term, English
- corresponding fragment id internal
1, record 19, English, corresponding%20fragment%20id%20internal
correct, standardized
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, record 19, English, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 19, English, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 19, Main entry term, French
- id partiel correspondant interne
1, record 19, French, id%20partiel%20correspondant%20interne
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, record 19, French, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 19, French, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2003-04-09
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 20, Main entry term, English
- in-line resource
1, record 20, English, in%2Dline%20resource
correct, standardized
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
A Description element without an about attribute represents an in-line resource. This in-line resource has a resource identifier formed using the value of the base URI of the document containing the RDF statements plus an anchor id equal to the value of the ID attribute of the Description element, if present. 1, record 20, English, - in%2Dline%20resource
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 20, English, - in%2Dline%20resource
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 20, Main entry term, French
- ressource interne
1, record 20, French, ressource%20interne
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Un élément Description sans un attribut about représente une ressource interne. La ressource interne a un identificateur de ressource formé en utilisant la valeur de la base de l'URI du contenu contenant les déclarations RDF plus une ancre id égale à la valeur de l'attribut ID attribute de l'élément Description, s’il existe. 1, record 20, French, - ressource%20interne
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 20, French, - ressource%20interne
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2003-04-09
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 21, Main entry term, English
- URI escaping mechanism
1, record 21, English, URI%20escaping%20mechanism
correct, standardized
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- universal resource identifier escaping mechanism 1, record 21, English, universal%20resource%20identifier%20escaping%20mechanism
correct, standardized
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism (i.e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value). 1, record 21, English, - URI%20escaping%20mechanism
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 21, English, - URI%20escaping%20mechanism
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 21, Main entry term, French
- mécanisme d’échappement d’URI
1, record 21, French, m%C3%A9canisme%20d%26rsquo%3B%C3%A9chappement%20d%26rsquo%3BURI
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- mécanisme d’échappement de canevas de description de ressource 1, record 21, French, m%C3%A9canisme%20d%26rsquo%3B%C3%A9chappement%20de%20canevas%20de%20description%20de%20ressource
correct, masculine noun
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Nommément, qu'un caractère non-ASCII dans une URI soit représenté en UTF-8 comme un byte ou plus, et alors ces bytes seront "échappés" par le mécanisme d’échappement d’URI(c.-à-d., en convertissant chaque byte par %HH, où HH est la notation hexadécimale de la valeur du byte). 1, record 21, French, - m%C3%A9canisme%20d%26rsquo%3B%C3%A9chappement%20d%26rsquo%3BURI
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 21, French, - m%C3%A9canisme%20d%26rsquo%3B%C3%A9chappement%20d%26rsquo%3BURI
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2003-04-09
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 22, Main entry term, English
- propertyElt expression
1, record 22, English, propertyElt%20expression
correct, standardized
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
This namespace declaration would typically be included as an XML attribute on the rdfRDF element but may also be included with a particular Description element or even an individual propertyElt expression. The namespace name URI in the namespace declaration is a globally unique identifier for the particular schema this metadata author is using to define the use of the Creator property. 1, record 22, English, - propertyElt%20expression
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 22, English, - propertyElt%20expression
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 22, Main entry term, French
- expression propertyElt
1, record 22, French, expression%20propertyElt
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Cette déclaration d’espace de nom devrait être incluse typiquement comme un attribut XML sur l'élément rdf : RDF mais peut être également incluse avec un élément Description particulier ou même par une expression individuelle propertyElt. L'URI de l'espace de nom dans la déclaration de l'espace de nom est globalement un identificateur unique pour le schéma particulier que l'auteur de cette métadonnée utilise pour définir l'utilisation de la propriété Créateur. 1, record 22, French, - expression%20propertyElt
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 22, French, - expression%20propertyElt
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2003-03-17
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 23, Main entry term, English
- SMIL host language conformant language profile
1, record 23, English, SMIL%20host%20language%20conformant%20language%20profile
correct, standardized
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- Synchronized Multimdedia Integration Language host language conformant language profile 1, record 23, English, Synchronized%20Multimdedia%20Integration%20Language%20host%20language%20conformant%20language%20profile
correct, standardized
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Each SMIL host language conformant language profile is requested to explicitly state the namespace URI that is to be used to identify it. 1, record 23, English, - SMIL%20host%20language%20conformant%20language%20profile
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 23, English, - SMIL%20host%20language%20conformant%20language%20profile
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 23, Main entry term, French
- profil de langage conforme au langage hôte SMIL
1, record 23, French, profil%20de%20langage%20conforme%20au%20langage%20h%C3%B4te%20SMIL
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Chaque profil de langage conforme au langage hôte SMIL est tenu de déclarer explicitement l'URI de l'espace de nommage qui doit être utilisé pour l'identifier. Cet URI d’espace de nommage doit se conformer aux "exigences pour les identifiants des profils de langage conformes au langage hôte SMIL 2. 1, record 23, French, - profil%20de%20langage%20conforme%20au%20langage%20h%C3%B4te%20SMIL
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 23, French, - profil%20de%20langage%20conforme%20au%20langage%20h%C3%B4te%20SMIL
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2003-03-17
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 24, Main entry term, English
- namespace URI
1, record 24, English, namespace%20URI
correct, standardized
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- namespace Universal Resource Identifier 1, record 24, English, namespace%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Each SMIL host language conformant language profile is requested to explicitly state the namespace URI that is to be used to identify it. 1, record 24, English, - namespace%20URI
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 24, English, - namespace%20URI
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 24, Main entry term, French
- URI de l'espace de nommage
1, record 24, French, URI%20de%20l%27espace%20de%20nommage
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Chaque profil de langage conforme au langage hôte SMIL est tenu de déclarer explicitement l'URI de l'espace de nommage qui doit être utilisé pour l'identifier. Cet URI d’espace de nommage doit se conformer aux "exigences pour les identifiants des profils de langage conformes au langage hôte SMIL 2. 1, record 24, French, - URI%20de%20l%27espace%20de%20nommage
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 24, French, - URI%20de%20l%27espace%20de%20nommage
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2003-03-12
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 25, Main entry term, English
- server-driven content negotiation
1, record 25, English, server%2Ddriven%20content%20negotiation
correct, standardized
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation (see Guideline 7: Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies. 1, record 25, English, - server%2Ddriven%20content%20negotiation
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 25, English, - server%2Ddriven%20content%20negotiation
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 25, Main entry term, French
- négociation de contenu conduite par le serveur
1, record 25, French, n%C3%A9gociation%20de%20contenu%20conduite%20par%20le%20serveur
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu(voir «Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI. 1, record 25, French, - n%C3%A9gociation%20de%20contenu%20conduite%20par%20le%20serveur
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 25, French, - n%C3%A9gociation%20de%20contenu%20conduite%20par%20le%20serveur
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2003-03-12
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 26, Main entry term, English
- URI structure
1, record 26, English, URI%20structure
correct, standardized
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- Universal Resource Locator structure 1, record 26, English, Universal%20Resource%20Locator%20structure
correct, standardized
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 26, English, - URI%20structure
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 26, Main entry term, French
- structure du URI
1, record 26, French, structure%20du%20URI
correct, feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- structure du système universel d’identification des ressources Internet 1, record 26, French, structure%20du%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 26, French, - structure%20du%20URI
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2003-03-12
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 27, Main entry term, English
- frozen document
1, record 27, English, frozen%20document
correct, standardized
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
One misconception about Cool URIs don't change is that it advocates frozen documents, which content cannot change because that would "break things". 1, record 27, English, - frozen%20document
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 27, English, - frozen%20document
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 27, Main entry term, French
- gel de document
1, record 27, French, gel%20de%20document
correct, masculine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Une interprétation erronée au sujet des URI sympas ne changent pas est qu'il plaide pour le gel des documents, leur contenu ne pouvant changer parce que cela «romprait les choses ». 1, record 27, French, - gel%20de%20document
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 27, French, - gel%20de%20document
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2003-03-12
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 28, Main entry term, English
- URI referencing
1, record 28, English, URI%20referencing
correct, standardized
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
- Universal Resource Locator referencing 1, record 28, English, Universal%20Resource%20Locator%20referencing
correct, standardized
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
If for any reason a content manager change the URI referencing to a given resource, standard redirects, as defined above, should be used to avoid link-rot. 1, record 28, English, - URI%20referencing
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 28, English, - URI%20referencing
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 28, Main entry term, French
- URI qui appelle une ressource donnée
1, record 28, French, URI%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
correct, masculine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet qui appelle une ressource donnée 1, record 28, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
correct, masculine noun
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Si pour une raison quelconque, un gestionnaire de contenus change l'URI qui appelle une ressource donnée, il devrait utiliser les redirections standards pour se prémunir de la pourriture des liens. 1, record 28, French, - URI%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 28, French, - URI%20qui%20appelle%20une%20ressource%20donn%C3%A9e
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2003-03-12
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 29, Main entry term, English
- session-based URI
1, record 29, English, session%2Dbased%20URI
correct, standardized
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- session-based Universal Resource Identifier 2, record 29, English, session%2Dbased%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
HTTP/1.1 provides a number of mechanisms for identification, authentication and session management. Using these mechanisms instead of user-based or session-based URIs guarantees than the URIs used to serve resources are truly universal (allowing, for example, people to share, send, or copy them). 1, record 29, English, - session%2Dbased%20URI
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 29, English, - session%2Dbased%20URI
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 29, Main entry term, French
- URI en fonction de la session
1, record 29, French, URI%20en%20fonction%20de%20la%20session
correct, masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet en fonction de la session 1, record 29, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20en%20fonction%20de%20la%20session
correct, masculine noun
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
HTTP/1. 1 offre un certain nombre de mécanismes pour l'identification, l'authentification et la gestion de session. Faire appel à ces mécanismes, plutôt qu'à des URI qui sont fonction de l'utilisateur ou de la session, garantit que les URI employés pour servir la ressource sont réellement universels(ce qui, par exemple, permet aux gens de les partager, les transmettre ou les copier). 1, record 29, French, - URI%20en%20fonction%20de%20la%20session
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 29, French, - URI%20en%20fonction%20de%20la%20session
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2003-03-12
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 30, Main entry term, English
- session management identification
1, record 30, English, session%20management%20identification
correct, standardized
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
HTTP/1.1 provides a number of mechanisms for identification, authentication and session management. Using these mechanisms instead of user-based or session-based URIs guarantees than the URIs used to serve resources are truly universal (allowing, for example, people to share, send, or copy them). 1, record 30, English, - session%20management%20identification
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 30, English, - session%20management%20identification
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 30, Main entry term, French
- identification de la gestion de session
1, record 30, French, identification%20de%20la%20gestion%20de%20session
correct, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
HTTP/1. 1 offre un certain nombre de mécanismes pour l'identification, l'authentification et la gestion de session. Faire appel à ces mécanismes, plutôt qu'à des URI qui sont fonction de l'utilisateur ou de la session, garantit que les URI employés pour servir la ressource sont réellement universels(ce qui, par exemple, permet aux gens de les partager, les transmettre ou les copier). 1, record 30, French, - identification%20de%20la%20gestion%20de%20session
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 30, French, - identification%20de%20la%20gestion%20de%20session
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2003-03-12
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 31, Main entry term, English
- Cool URI
1, record 31, English, Cool%20URI
correct, standardized
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- Cool Universal Resource Identifier 2, record 31, English, Cool%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
One misconception about Cool URIs don't change is that it advocates frozen documents, which content cannot change because that would "break things". 1, record 31, English, - Cool%20URI
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 31, English, - Cool%20URI
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 31, Main entry term, French
- URI sympa
1, record 31, French, URI%20sympa
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet sympa 2, record 31, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20sympa
correct, masculine noun
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Une interprétation erronée au sujet des URI sympas ne changent pas est qu'il plaide pour le gel des documents, leur contenu ne pouvant changer parce que cela «romprait les choses ». 1, record 31, French, - URI%20sympa
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 31, French, - URI%20sympa
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2003-03-12
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 32, Main entry term, English
- map the documents to URIs
1, record 32, English, map%20the%20documents%20to%20URIs
correct, verb, standardized
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Content managers should be able to re-organize the file system without modifying the URI structure. Servers should therefore allow the content manager to map the documents to URIs. 1, record 32, English, - map%20the%20documents%20to%20URIs
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 32, English, - map%20the%20documents%20to%20URIs
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 32, Main entry term, French
- mettre en correspondance les documents avec les URI
1, record 32, French, mettre%20en%20correspondance%20les%20documents%20avec%20les%20URI
correct
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Les gestionnaires de contenus devraient avoir la possibilité de réorganiser le système de fichiers sans avoir à modifier la structure de l'URI. C'est pourquoi les serveurs devraient permettre aux gestionnaires de contenus de mettre en correspondance les documents avec les URI. 1, record 32, French, - mettre%20en%20correspondance%20les%20documents%20avec%20les%20URI
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 32, French, - mettre%20en%20correspondance%20les%20documents%20avec%20les%20URI
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2003-03-12
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 33, Main entry term, English
- URI case policy
1, record 33, English, URI%20case%20policy
correct, standardized
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- Universal Resource Locator case policy 1, record 33, English, Universal%20Resource%20Locator%20case%20policy
correct, standardized
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 33, English, - URI%20case%20policy
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 33, Main entry term, French
- politique de la casse des URI
1, record 33, French, politique%20de%20la%20casse%20des%20URI
correct, feminine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- politique de la casse du système universel d’identification des ressources Internet 1, record 33, French, politique%20de%20la%20casse%20du%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 33, French, - politique%20de%20la%20casse%20des%20URI
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2003-03-12
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 34, Main entry term, English
- context information
1, record 34, English, context%20information
correct, standardized
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
A URI may have some modifiers, like "?" used to pass arguments for cgi, or ";" to pass other kind of arguments or context information. Used for information tracking, this is a proper use of session information in URIs. 1, record 34, English, - context%20information
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 34, English, - context%20information
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 34, Main entry term, French
- information de contexte
1, record 34, French, information%20de%20contexte
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Un URI peut comporter certains modificateurs, tels que "?", utilisé pour transmettre des arguments aux programmes CGI, ou ";", pour transmettre d’autres sortes d’arguments ou d’informations de contexte. 1, record 34, French, - information%20de%20contexte
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 34, French, - information%20de%20contexte
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2003-03-12
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 35, Main entry term, English
- meaning in a URI
1, record 35, English, meaning%20in%20a%20URI
correct, standardized
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
- meaning in a Universal Resource Identifier 1, record 35, English, meaning%20in%20a%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
- Universal Resource Identifier meaning 1, record 35, English, Universal%20Resource%20Identifier%20meaning
correct, standardized
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 35, English, - meaning%20in%20a%20URI
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 35, Main entry term, French
- sémantique dans le URI
1, record 35, French, s%C3%A9mantique%20dans%20le%20URI
correct, feminine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
- sémantique dans le système universel d’identification des ressources Internet 1, record 35, French, s%C3%A9mantique%20dans%20le%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 35, French, - s%C3%A9mantique%20dans%20le%20URI
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2003-03-12
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 36, Main entry term, English
- short URI
1, record 36, English, short%20URI
correct, standardized
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- short Universal Resource Identifier 1, record 36, English, short%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 36, English, - short%20URI
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 36, Main entry term, French
- URI court
1, record 36, French, URI%20court
correct, masculine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet court 1, record 36, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20court
correct, masculine noun
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 36, French, - URI%20court
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2003-03-12
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 37, Main entry term, English
- URI in mixed case
1, record 37, English, URI%20in%20mixed%20case
correct, standardized
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- Universal Resource Locator in mixed case 1, record 37, English, Universal%20Resource%20Locator%20in%20mixed%20case
correct, standardized
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 37, English, - URI%20in%20mixed%20case
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 37, Main entry term, French
- URI dans une casse mixte
1, record 37, French, URI%20dans%20une%20casse%20mixte
correct, masculine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet dans une casse mixte 1, record 37, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20dans%20une%20casse%20mixte
correct, masculine noun
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 37, French, - URI%20dans%20une%20casse%20mixte
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2003-03-12
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 38, Main entry term, English
- per-user URI
1, record 38, English, per%2Duser%20URI
correct, standardized
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- per-user Universal Resource Identifier 2, record 38, English, per%2Duser%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 38, English, - per%2Duser%20URI
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 38, Main entry term, French
- URI par utilisateur
1, record 38, French, URI%20par%20utilisateur
correct, masculine noun
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet par utilisateur 2, record 38, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20par%20utilisateur
correct, masculine noun
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 38, French, - URI%20par%20utilisateur
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2003-03-12
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 39, Main entry term, English
- URI mapping technologies
1, record 39, English, URI%20mapping%20technologies
correct, standardized
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- Universal Resource Locator mapping technologies 1, record 39, English, Universal%20Resource%20Locator%20mapping%20technologies
correct, standardized
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation (see Guideline 7: Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies. 1, record 39, English, - URI%20mapping%20technologies
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 39, English, - URI%20mapping%20technologies
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 39, Main entry term, French
- mise en correspondance des URI
1, record 39, French, mise%20en%20correspondance%20des%20URI
correct, feminine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
- mise en correspondance du système universel d’identification des ressources Internet 1, record 39, French, mise%20en%20correspondance%20du%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu(voir «Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI. 1, record 39, French, - mise%20en%20correspondance%20des%20URI
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 39, French, - mise%20en%20correspondance%20des%20URI
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2003-03-12
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 40, Main entry term, English
- script's filename
1, record 40, English, script%27s%20filename
correct, standardized
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Using a scripting language to create dynamic content does not mean your URI should end with the same extension as the script's filename. 1, record 40, English, - script%27s%20filename
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 40, English, - script%27s%20filename
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 40, Main entry term, French
- nom de fichier du script
1, record 40, French, nom%20de%20fichier%20du%20script
correct, masculine noun
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Utiliser un langage de script pour créer un contenu dynamique ne signifie pas forcément que votre URI devrait se terminer par la même extension que le nom de fichier du script. 1, record 40, French, - nom%20de%20fichier%20du%20script
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 40, French, - nom%20de%20fichier%20du%20script
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2003-03-12
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 41, Main entry term, English
- technology-specific extension
1, record 41, English, technology%2Dspecific%20extension
correct, standardized
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
For these reasons, technology-specific extensions should be hidden, using content-negotiation (see Guideline 7: Server-driven content negotiation.), proxying or URI mapping technologies. 1, record 41, English, - technology%2Dspecific%20extension
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 41, English, - technology%2Dspecific%20extension
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 41, Main entry term, French
- extension propre à une technologie
1, record 41, French, extension%20propre%20%C3%A0%20une%20technologie
correct, feminine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Pour ces raisons, les extensions propres à une technologie devraient être cachées, en employant des technologies de négociation de contenu(voir «Principe 7 : La négociation de contenu conduite par le serveur »), de mise en cache ou de mise en correspondance des URI. 1, record 41, French, - extension%20propre%20%C3%A0%20une%20technologie
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 41, French, - extension%20propre%20%C3%A0%20une%20technologie
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2003-03-12
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 42, Main entry term, English
- dated URI
1, record 42, English, dated%20URI
correct, standardized
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- dated Universal Resource Identifier 2, record 42, English, dated%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
User-agents, as explained in Common User Agent Problems CUAP may then bookmark the latest news URI, or the URI of the actual dated content, and may later request the dated URI. 1, record 42, English, - dated%20URI
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 42, English, - dated%20URI
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 42, Main entry term, French
- URI daté
1, record 42, French, URI%20dat%C3%A9
correct, masculine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet daté 2, record 42, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20dat%C3%A9
correct, masculine noun
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Les agents utilisateurs, comme expliqué dans «Les problèmes courants des agents utilisateurs »CUAP, peuvent alors mettre en signet l'URI dernières nouvelles, ou l'URI du contenu daté réel, et peuvent requérir plus tard l'URI daté. 1, record 42, French, - URI%20dat%C3%A9
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 42, French, - URI%20dat%C3%A9
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2003-03-12
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 43, Main entry term, English
- user-dependent URI
1, record 43, English, user%2Ddependent%20URI
correct, standardized
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
- user-dependent Universal Resource Locator 1, record 43, English, user%2Ddependent%20Universal%20Resource%20Locator
correct, standardized
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 43, English, - user%2Ddependent%20URI
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 43, Main entry term, French
- URI en fonction de l'utilisateur
1, record 43, French, URI%20en%20fonction%20de%20l%27utilisateur
correct, masculine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet en fonction de l’utilisateur 1, record 43, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20en%20fonction%20de%20l%26rsquo%3Butilisateur
correct, masculine noun
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 43, French, - URI%20en%20fonction%20de%20l%27utilisateur
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2003-03-12
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 44, Main entry term, English
- fixed semantics
1, record 44, English, fixed%20semantics
correct, standardized
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The warehouse metaphor pointed out three major points about URIs: a URI is a reference to a resource The reference has fixed semantics The reference has independent semantics The fixed semantics of a URI is one of the most important, yet often overlooked, concepts about URIs. 1, record 44, English, - fixed%20semantics
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 44, English, - fixed%20semantics
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 44, Main entry term, French
- sémantique fixe
1, record 44, French, s%C3%A9mantique%20fixe
correct, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La sémantique fixe d’un URI est l'un des concepts les plus importants, même s’il est souvent négligé, pour les URI. 1, record 44, French, - s%C3%A9mantique%20fixe
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 44, French, - s%C3%A9mantique%20fixe
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2003-03-12
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 45, Main entry term, English
- mixed-case URI
1, record 45, English, mixed%2Dcase%20URI
correct, standardized
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- mixed-case Universal Resource Identifier 1, record 45, English, mixed%2Dcase%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 45, English, - mixed%2Dcase%20URI
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 45, Main entry term, French
- URI dans une casse mixte
1, record 45, French, URI%20dans%20une%20casse%20mixte
correct, masculine noun
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet dans une casse mixte 1, record 45, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20dans%20une%20casse%20mixte
correct, masculine noun
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 45, French, - URI%20dans%20une%20casse%20mixte
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2003-03-12
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 46, Main entry term, English
- link rot
1, record 46, English, link%20rot
correct, standardized
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Most of guidelines 1 to 3 aim at avoiding "link rot", documents that have been moved or removed, resulting in a 404 Not Found status code for agents trying to access a resource once referred to by a URI. 1, record 46, English, - link%20rot
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 46, English, - link%20rot
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 46, Main entry term, French
- pourriture de lien
1, record 46, French, pourriture%20de%20lien
correct, feminine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
La plupart des principes directeurs 1 à 3 tendent à éviter la «pourriture des liens », du fait de documents ayant été déplacés ou retirés, ce qui résulte dans le code de statut 404 Non trouvé renvoyé aux agents utilisateurs essayant d’accéder à une ressource désignée à un moment donné par un URI. 1, record 46, French, - pourriture%20de%20lien
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 46, French, - pourriture%20de%20lien
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2003-03-12
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 47, Main entry term, English
- standard redirect
1, record 47, English, standard%20redirect
correct, standardized
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 47, English, - standard%20redirect
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 47, English, - standard%20redirect
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 47, Main entry term, French
- redirection standard
1, record 47, French, redirection%20standard
correct, feminine noun
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le «dernier »bulletin et celui-ci «daté ». 1, record 47, French, - redirection%20standard
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 47, French, - redirection%20standard
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2003-03-12
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 48, Main entry term, English
- long URI
1, record 48, English, long%20URI
correct, standardized
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
- long Universal Resource Identifier 1, record 48, English, long%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
However, we can take into account the fact that e-mail will be used to send URIs, and e-mail clients (sender or eceiver) are supposed to wrap at 70-80 characters : even though they are not supposed to wrap long URIs, some do. 1, record 48, English, - long%20URI
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 48, English, - long%20URI
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 48, Main entry term, French
- long URI
1, record 48, French, long%20URI
correct, masculine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
- long système universel d’identification des ressources Internet 1, record 48, French, long%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, masculine noun
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Cependant, nous pouvons prendre en compte ce fait, les URI étant envoyés par courriel, que les logiciels de courrier électronique clients(émetteur ou récepteur) sont censés couper les lignes tous les 70-80 caractères : même s’ils ne sont pas censés couper les longs URI, certains le font. 1, record 48, French, - long%20URI
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 48, French, - long%20URI
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2003-03-12
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 49, Main entry term, English
- broken URI
1, record 49, English, broken%20URI
correct, standardized
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
- broken Universal Resource Identifier 1, record 49, English, broken%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
When URIs are broken, following hyperlinks ( or "bookmarks", which are a form of hyperlinks ) does not lead to the expected resource. In other words, from a server point of view, this means that the resource would miss some traffic. 2, record 49, English, - broken%20URI
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 1, record 49, English, - broken%20URI
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 49, Main entry term, French
- système universel d’identification des ressources Internet rompu
1, record 49, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20rompu
correct, masculine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
- URI rompu 1, record 49, French, URI%20rompu
correct, masculine noun
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Quand les URI sont rompus, la poursuite des hyperliens(ou des «signets », qui sont une forme d’hyperlien) n’ amène pas aux ressources escomptées. En d’autres termes, vu d’un serveur, cela signifie que la ressource manquerait d’un certain volume de trafic. 2, record 49, French, - syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20rompu
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 1, record 49, French, - syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20rompu
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2003-03-12
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 50, Main entry term, English
- serve a newsletter
1, record 50, English, serve%20a%20newsletter
correct, verb, standardized
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 50, English, - serve%20a%20newsletter
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 50, English, - serve%20a%20newsletter
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 50, Main entry term, French
- servir un bulletin
1, record 50, French, servir%20un%20bulletin
correct
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le «dernier »bulletin et celui-ci «daté ». 1, record 50, French, - servir%20un%20bulletin
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 50, French, - servir%20un%20bulletin
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2003-03-12
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 51, Main entry term, English
- standards redirect technique
1, record 51, English, standards%20redirect%20technique
correct, standardized
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 51, English, - standards%20redirect%20technique
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 51, English, - standards%20redirect%20technique
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 51, Main entry term, French
- technique de redirection standard
1, record 51, French, technique%20de%20redirection%20standard
correct, feminine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le «dernier »bulletin et celui-ci «daté ». 1, record 51, French, - technique%20de%20redirection%20standard
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 51, French, - technique%20de%20redirection%20standard
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2003-03-12
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 52, Main entry term, English
- URI mapping
1, record 52, English, URI%20mapping
correct, standardized
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- Universal Resource Locator mapping 1, record 52, English, Universal%20Resource%20Locator%20mapping
correct, standardized
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 52, English, - URI%20mapping
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 52, Main entry term, French
- mise en correspondance des URI
1, record 52, French, mise%20en%20correspondance%20des%20URI
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
- mise en correspondance du système universel d’identification des ressources Internet 1, record 52, French, mise%20en%20correspondance%20du%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 52, French, - mise%20en%20correspondance%20des%20URI
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2003-03-12
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 53, Main entry term, English
- session-dependent URI
1, record 53, English, session%2Ddependent%20URI
correct, standardized
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
- session-dependent Universal Resource Identifier 1, record 53, English, session%2Ddependent%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 53, English, - session%2Ddependent%20URI
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 53, Main entry term, French
- URI dépendent de la session
1, record 53, French, URI%20d%C3%A9pendent%20de%20la%20session
correct, masculine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet dépendent de la session 1, record 53, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20d%C3%A9pendent%20de%20la%20session
correct, masculine noun
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 53, French, - URI%20d%C3%A9pendent%20de%20la%20session
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2003-03-12
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 54, Main entry term, English
- following hyperlinks
1, record 54, English, following%20hyperlinks
correct, standardized
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
When URIs are broken, following hyperlinks ( or "bookmarks", which are a form of hyperlinks ) does not lead to the expected resource. In other words, from a server point of view, this means that the resource would miss some traffic. 1, record 54, English, - following%20hyperlinks
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 54, English, - following%20hyperlinks
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 54, Main entry term, French
- poursuite des hyperliens
1, record 54, French, poursuite%20des%20hyperliens
correct, feminine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Quand les URI sont rompus, la poursuite des hyperliens(ou des «signets », qui sont une forme d’hyperlien) n’ amène pas aux ressources escomptées. En d’autres termes, vu d’un serveur, cela signifie que la ressource manquerait d’un certain volume de trafic. 1, record 54, French, - poursuite%20des%20hyperliens
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 54, French, - poursuite%20des%20hyperliens
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2003-03-12
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 55, Main entry term, English
- technology-independent URI
1, record 55, English, technology%2Dindependent%20URI
correct, standardized
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- technology-independent Universal Resource Locator 1, record 55, English, technology%2Dindependent%20Universal%20Resource%20Locator
correct, standardized
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 55, English, - technology%2Dindependent%20URI
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 55, Main entry term, French
- URI indépendant de la technologie
1, record 55, French, URI%20ind%C3%A9pendant%20de%20la%20technologie
correct, masculine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet indépendant de la technologie 1, record 55, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20ind%C3%A9pendant%20de%20la%20technologie
correct, masculine noun
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 55, French, - URI%20ind%C3%A9pendant%20de%20la%20technologie
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2003-03-12
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 56, Main entry term, English
- wrap at 70-80 characters
1, record 56, English, wrap%20at%2070%2D80%20characters
correct, verb, standardized
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
However, we can take into account the fact that e-mail will be used to send URIs, and e-mail clients (sender or eceiver) are supposed to wrap at 70-80 characters : even though they are not supposed to wrap long URIs, some do. 1, record 56, English, - wrap%20at%2070%2D80%20characters
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 56, English, - wrap%20at%2070%2D80%20characters
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 56, Main entry term, French
- couper les lignes tous les 70-80 caractères
1, record 56, French, couper%20les%20lignes%20tous%20les%2070%2D80%20caract%C3%A8res
correct, masculine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Cependant, nous pouvons prendre en compte ce fait, les URI étant envoyés par courriel, que les logiciels de courrier électronique clients(émetteur ou récepteur) sont censés couper les lignes tous les 70-80 caractères : même s’ils ne sont pas censés couper les longs URI, certains le font. 1, record 56, French, - couper%20les%20lignes%20tous%20les%2070%2D80%20caract%C3%A8res
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 56, French, - couper%20les%20lignes%20tous%20les%2070%2D80%20caract%C3%A8res
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2003-03-12
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 57, Main entry term, English
- dated
1, record 57, English, dated
correct, standardized
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, record 57, English, - dated
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 57, English, - dated
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 57, Main entry term, French
- daté
1, record 57, French, dat%C3%A9
correct
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le «dernier »bulletin et celui-ci «daté ». 1, record 57, French, - dat%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 57, French, - dat%C3%A9
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2003-03-12
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 58, Main entry term, English
- independent URI
1, record 58, English, independent%20URI
correct, standardized
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- independent Universal Resource Identifier 2, record 58, English, independent%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, standardized
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 58, English, - independent%20URI
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 58, Main entry term, French
- URI indépendant
1, record 58, French, URI%20ind%C3%A9pendant
correct, masculine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- système universel d’identification des ressources Internet indépendant 2, record 58, French, syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet%20ind%C3%A9pendant
correct, masculine noun
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 58, French, - URI%20ind%C3%A9pendant
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2003-03-12
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 59, Main entry term, English
- server point of view
1, record 59, English, server%20point%20of%20view
correct, standardized
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
When URIs are broken, following hyperlinks ( or "bookmarks", which are a form of hyperlinks ) does not lead to the expected resource. In other words, from a server point of view, this means that the resource would miss some traffic. 1, record 59, English, - server%20point%20of%20view
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 59, English, - server%20point%20of%20view
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 59, Main entry term, French
- vu d’un serveur
1, record 59, French, vu%20d%26rsquo%3Bun%20serveur
correct
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Quand les URI sont rompus, la poursuite des hyperliens(ou des «signets », qui sont une forme d’hyperlien) n’ amène pas aux ressources escomptées. En d’autres termes, vu d’un serveur, cela signifie que la ressource manquerait d’un certain volume de trafic. 1, record 59, French, - vu%20d%26rsquo%3Bun%20serveur
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 59, French, - vu%20d%26rsquo%3Bun%20serveur
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2003-03-12
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 60, Main entry term, English
- URI management
1, record 60, English, URI%20management
correct, standardized
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
- Universal Resource Locator management 1, record 60, English, Universal%20Resource%20Locator%20management
correct, standardized
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 60, English, - URI%20management
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 60, Main entry term, French
- gestion des URI
1, record 60, French, gestion%20des%20URI
correct, feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
- gestion du système universel d’identification des ressources Internet 1, record 60, French, gestion%20du%20syst%C3%A8me%20universel%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20ressources%20Internet
correct, feminine noun
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 60, French, - gestion%20des%20URI
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: