TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
PARTIE [28 records]
Record 1 - internal organization data 2024-06-27
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Music
Record 1, Main entry term, English
- part
1, record 1, English, part
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The written or printed matter extracted from the score that a single performer or section uses in the performance of concerted music. 2, record 1, English, - part
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Musique
Record 1, Main entry term, French
- partie
1, record 1, French, partie
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chaque voix ou instrument dans un morceau d'ensemble. 1, record 1, French, - partie
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-04-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Private Law
Record 2, Main entry term, English
- pro tanto
1, record 2, English, pro%20tanto
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Droit privé
Record 2, Main entry term, French
- pro tanto 1, record 2, French, pro%20tanto
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- pour autant 2, record 2, French, pour%20autant
- en partie 2, record 2, French, en%20partie
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Peut se dire: 1) d'une quittance ou d'un paiement partiel (...) 2) d'une partie de loi inconstitutionnelle. 2, record 2, French, - pro%20tanto
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2023-03-31
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Chemistry
Record 3, Main entry term, English
- moiety
1, record 3, English, moiety
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A part or portion of a molecule, generally complex, having a characteristic chemical or pharmacological property. 2, record 3, English, - moiety
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Chimie
Record 3, Main entry term, French
- partie
1, record 3, French, partie
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- fraction 2, record 3, French, fraction
correct, feminine noun
- groupement 3, record 3, French, groupement
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Química
Record 3, Main entry term, Spanish
- porción
1, record 3, Spanish, porci%C3%B3n
feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-10-26
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 4, Main entry term, English
- portion
1, record 4, English, portion
standardized
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
portion: term standardized by ANSI. 2, record 4, English, - portion
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 4, Main entry term, French
- partie
1, record 4, French, partie
feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-03-02
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Record 5, Main entry term, English
- counterparty
1, record 5, English, counterparty
correct, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The corresponding party to the transaction. 2, record 5, English, - counterparty
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Reducing the intraday exposure of unsettled payments means that the failure of a single financial institutions it deals with (its counterparties) to make good on their payments. 3, record 5, English, - counterparty
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
counterparty: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 4, record 5, English, - counterparty
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Record 5, Main entry term, French
- contrepartie
1, record 5, French, contrepartie
correct, feminine noun, standardized
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- partie 2, record 5, French, partie
feminine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Partie correspondante de l'opération. 3, record 5, French, - contrepartie
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Réduire les risques intrajournaliers liés aux paiements non réglés signifie que la défaillance d'un seul établissement financier influera moins sur la capacité des autres institutions avec lesquelles il traite (ses contreparties) d'assurer la bonne fin de leurs propres paiements. 4, record 5, French, - contrepartie
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
contrepartie : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 5, record 5, French, - contrepartie
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Instituciones financieras
Record 5, Main entry term, Spanish
- contraparte
1, record 5, Spanish, contraparte
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
La otra parte de un convenio para el mercado de futuros u opciones; para el mercado sobre la marcha, la contraparte es una institución financiera. 2, record 5, Spanish, - contraparte
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Reducir el riesgo intradía de los pagos no liquidados significa que la quiebra de una institución financiera afectará menos a la capacidad de las instituciones contraparte para hacer frente a sus pagos. 3, record 5, Spanish, - contraparte
Record 6 - internal organization data 2014-05-26
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Sports (General)
- Team Sports (General)
- Soccer (Europe: Football)
Record 6, Main entry term, English
- match
1, record 6, English, match
correct, noun
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- encounter 2, record 6, English, encounter
correct, noun
- contest 3, record 6, English, contest
correct, noun
- game 4, record 6, English, game
correct, noun
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A meeting of two teams playing for a specific length of time, for the purpose of declaring a winner through the scoring of goals [or of points]. 5, record 6, English, - match
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Soccer (Europe : football)
Record 6, Main entry term, French
- match
1, record 6, French, match
correct, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- rencontre 2, record 6, French, rencontre
correct, see observation, feminine noun
- confrontation 3, record 6, French, confrontation
correct, see observation, feminine noun
- affrontement 3, record 6, French, affrontement
correct, see observation, masculine noun
- partie 4, record 6, French, partie
correct, see observation, feminine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Mise en compétition de] deux équipes qui jouent pendant une durée déterminée, le nombre de buts [ou de points] marqués détermine l'équipe gagnante. 5, record 6, French, - match
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» s'emploie davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative. Les termes «affrontement» et «confrontation» s'utilisent lorsque le désir de vaincre est à son paroxysme, qu'il y a idée de revanche après une défaite passée ou que les deux concurrents ou équipes cherchent à conquérir un titre dans un cas, à le défendre, dans l'autre. 6, record 6, French, - match
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. La graphie «matchs» est attestée dans les Rectifications de l'orthographe recommandés par le Conseil supérieur de la langue française et dans le Petit Robert (2009). Ce dernier mentionne que «matches» est parfois utilisé. 6, record 6, French, - match
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Fútbol
Record 6, Main entry term, Spanish
- partido
1, record 6, Spanish, partido
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
- encuentro 2, record 6, Spanish, encuentro
correct, masculine noun
- juego 3, record 6, Spanish, juego
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Competición deportiva. 4, record 6, Spanish, - partido
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Partido de tenis; partido amistoso. 4, record 6, Spanish, - partido
Record 7 - internal organization data 2013-06-26
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Scientific Measurements and Analyses
- Soil Science
- Environmental Studies and Analyses
Record 7, Main entry term, English
- unit
1, record 7, English, unit
correct, standardized
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- item 1, record 7, English, item
standardized
- portion 1, record 7, English, portion
standardized
- individual 1, record 7, English, individual
standardized
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Each of the discrete, identifiable [quantities] of material suitable for removal from a population as a [whole] sample or as a [partial] sample, and that can be individually considered, examined, tested or combined. 1, record 7, English, - unit
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
unit; item; portion; individual: terms standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, record 7, English, - unit
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Mesures et analyse (Sciences)
- Science du sol
- Études et analyses environnementales
Record 7, Main entry term, French
- unité
1, record 7, French, unit%C3%A9
correct, feminine noun, standardized
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- entité 1, record 7, French, entit%C3%A9
feminine noun, standardized
- partie 1, record 7, French, partie
feminine noun, standardized
- individu 1, record 7, French, individu
masculine noun, standardized
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Toute quantité distincte et identifiable de matériau, pouvant être prélevée dans une population pour constituer un échantillon complet ou partiel et pouvant être individuellement considérée, étudiée, analysée ou combinée. 1, record 7, French, - unit%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
unité; entité; partie; individu : termes et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, record 7, French, - unit%C3%A9
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2013-04-22
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Rules of Court
Record 8, Main entry term, English
- party
1, record 8, English, party
correct, noun
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Règles de procédure
Record 8, Main entry term, French
- partie
1, record 8, French, partie
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Record 8, Main entry term, Spanish
- parte
1, record 8, Spanish, parte
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las personas que interviene en un pleito como demandante o actor o como demandado, o que contratan entre sí o participan en cualquier otro negocio jurídico. 2, record 8, Spanish, - parte
Record 9 - internal organization data 2013-04-22
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 9, Main entry term, English
- party
1, record 9, English, party
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A person who takes part in a legal transaction or proceeding is said to be a party to it. Thus, if an agreement, conveyance, lease, or the like, is entered between A and B, they are said to be parties to it;... (Jowitt, 2nd ed., 1977, p. 1321). 1, record 9, English, - party
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 9, Main entry term, French
- partie
1, record 9, French, partie
correct, feminine noun, standardized
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
partie : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 9, French, - partie
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2013-04-17
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 10, Main entry term, English
- part
1, record 10, English, part
correct, noun
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Side (fig.), in a contest, dispute, question, contract, or any relation of opposite persons or bodies of people; party; cause. (Oxford, 1933, p. 498). 1, record 10, English, - part
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Parties to a formal instrument are divided into classes or parts according to their estates or interests in the subject-matter of the transaction. (Jowitt, 2nd ed., 1977, p. 1321). 1, record 10, English, - part
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 10, Main entry term, French
- partie
1, record 10, French, partie
correct, feminine noun, standardized
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
partie : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 10, French, - partie
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2012-06-12
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Emergency Management
- Risks and Threats (Security)
Record 11, Main entry term, English
- contributor
1, record 11, English, contributor
correct, standardized
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
In the event of a complex CBRNE event in Canada, there is no single agency at any level of government that has the required authority and expertise to act unilaterally. In many cases, a CBRNE event will cross jurisdictions and will require regional or national coordination amongst contributors in addition to a well-defined transition between security measures and consequence management measures. 2, record 11, English, - contributor
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Contributors include all levels of government, first responders, first receivers, healthcare and public health professionals, hospitals, coroners, the intelligence community, specialized resources, including scientific and urban search and rescue (USAR) resources, the military, law-enforcement agencies, non-governmental organizations, private sector contributors and the academic community. 1, record 11, English, - contributor
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
contributor: term standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 3, record 11, English, - contributor
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Risques et menaces (Sécurité)
Record 11, Main entry term, French
- partie
1, record 11, French, partie
correct, feminine noun, standardized
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Aucun organisme d’un quelconque ordre de gouvernement ne possède à lui seul le pouvoir et les compétences requis pour intervenir unilatéralement en cas d’incident CBRNE complexe se produisant au Canada. Dans bon nombre de cas, un incident CBRNE touchera plusieurs administrations et exigera une coordination nationale ou régionale de toutes les parties en plus d’une transition bien définie entre les mesures de sécurité et les mesures liées à la gestion des conséquences. 2, record 11, French, - partie
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les parties proviennent de tous les ordres de gouvernement et comprennent des premiers intervenants, des intervenants de première ligne, des professionnels de la santé et de la santé publique, des hôpitaux, des coroners, des membres du milieu du renseignement, des ressources spécialisées, y compris des ressources scientifiques et des experts en recherche et sauvetage en milieu urbain (RSMU), des militaires, des organismes d'application de la loi, des organisations non gouvernementales, ainsi que des intervenants du secteur privé et du milieu universitaire. 1, record 11, French, - partie
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
partie : terme normalisé par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 3, record 11, French, - partie
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2007-06-29
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 12, Main entry term, English
- party
1, record 12, English, party
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). 2, record 12, English, - party
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 12, Main entry term, French
- partie
1, record 12, French, partie
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 2, record 12, French, - partie
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
L'intéressé ou le Ministre. 3, record 12, French, - partie
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Record 12, Main entry term, Spanish
- parte
1, record 12, Spanish, parte
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[....] si mediante comprobaciones posteriores se demuestra que la persona repatriada no es nacional de la parte contratante requerida, la parte contratante requirente readmitirá a esa persona en su territorio. 2, record 12, Spanish, - parte
Record 13 - internal organization data 2005-06-09
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
- Labour Relations
- Federal Administration
Record 13, Main entry term, English
- party
1, record 13, English, party
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
... "Parties", in relation to collective bargaining, arbitration, conciliation or a dispute, means the employer and the bargaining agent. [Public Service Modernization Act] 1, record 13, English, - party
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
- Relations du travail
- Administration fédérale
Record 13, Main entry term, French
- partie
1, record 13, French, partie
correct, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] « parties » [:] l'employeur et l'agent négociateur, dans le cas de négociations collectives, d'un arbitrage, de la conciliation ou d'un différend. [Loi sur la modernisation de la fonction publique] 1, record 13, French, - partie
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2005-01-10
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Foreign Trade
Record 14, Main entry term, English
- Party
1, record 14, English, Party
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An FTAA member country. 1, record 14, English, - Party
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Each Party is fully responsible for the observance of all provisions of the FTAA Agreement, and shall take such reasonable measures as may be available to it to ensure such observance by regional and local governments and authorities within its territory. 1, record 14, English, - Party
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In this sense, the term Party is always capitalized. 2, record 14, English, - Party
Record 14, Key term(s)
- FTAA Party
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Record 14, Main entry term, French
- Partie
1, record 14, French, Partie
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Pays membre de la ZLEA. 1, record 14, French, - Partie
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Chaque Partie est entièrement responsable du respect de toutes les dispositions de l'Accord de la ZLÉA et doit prendre les mesures raisonnables mises à sa disposition afin de s'assurer d'un tel respect de la part des autorités et des gouvernements régionaux et locaux sur son territoire. 1, record 14, French, - Partie
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans ce sens, le terme Partie prends toujours la majuscule. 2, record 14, French, - Partie
Record 14, Key term(s)
- Partie de la ZLEA
Record 14, Spanish
Record 14, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Record 14, Main entry term, Spanish
- Parte
1, record 14, Spanish, Parte
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, Spanish
Record 14, Synonyms, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
País miembro del ALCA. 1, record 14, Spanish, - Parte
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Cada Parte es totalmente responsable por la observancia de todas las disposiciones del Acuerdo del ALCA y tomará las medidas razonables de las cuales disponga a fin de asegurar dicha observancia por parte de los gobiernos y autoridades regionales y locales dentro de su territorio. 1, record 14, Spanish, - Parte
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Con este sentido, el término Parte siempre se escribe con mayúscula. 2, record 14, Spanish, - Parte
Record 14, Key term(s)
- Parte del ALCA
Record 15 - internal organization data 2003-08-26
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Federal Laws and Legal Documents
Record 15, Main entry term, English
- part
1, record 15, English, part
correct, noun
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- passage 2, record 15, English, passage
correct
- portion 2, record 15, English, portion
correct
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
General meaning. 2, record 15, English, - part
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Lois et documents juridiques fédéraux
Record 15, Main entry term, French
- partie
1, record 15, French, partie
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- passage 2, record 15, French, passage
correct, masculine noun
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Sens général. 3, record 15, French, - partie
Record 15, Spanish
Record 15, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Leyes y documentos jurídicos federales
Record 15, Main entry term, Spanish
- pasaje
1, record 15, Spanish, pasaje
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, Spanish
Record 15, Synonyms, Spanish
- parte 1, record 15, Spanish, parte
correct, feminine noun
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2002-01-31
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Record 16, Main entry term, English
- part
1, record 16, English, part
noun
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Of a statute. 2, record 16, English, - part
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Record 16, Main entry term, French
- partie
1, record 16, French, partie
feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
D'une loi, numérotée à l'aide de chiffres romains majuscules. 2, record 16, French, - partie
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
Record 16, Main entry term, Spanish
- parte
1, record 16, Spanish, parte
feminine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Dentro del texto de una ley. 1, record 16, Spanish, - parte
Record 16, Key term(s)
- capítulo
Record 17 - internal organization data 2001-08-08
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Record 17, Main entry term, English
- bout
1, record 17, English, bout
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Key term(s)
- bouts
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Record 17, Main entry term, French
- partie
1, record 17, French, partie
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Record 17, Main entry term, Spanish
- ronda
1, record 17, Spanish, ronda
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, Spanish
Record 17, Synonyms, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 17, Key term(s)
- rondas
Record 18 - internal organization data 2001-01-04
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- International Public Law
Record 18, Main entry term, English
- party
1, record 18, English, party
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
State which has consent to be bound by the treaty and for which the treaty is in force. 1, record 18, English, - party
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
party: Term defined at section 2 (1) g) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. 2, record 18, English, - party
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
party: Term and definition reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 2, record 18, English, - party
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Droit international public
Record 18, Main entry term, French
- partie
1, record 18, French, partie
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
État qui a consenti à être lié par le traité et à l'égard duquel le traité est en vigueur. 1, record 18, French, - partie
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
partie : Terme défini à l'article 2 (1) g) de la Convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969. 2, record 18, French, - partie
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Derecho internacional público
Record 18, Main entry term, Spanish
- parte
1, record 18, Spanish, parte
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Estado que ha consentido en obligarse por el tratado y con respecto al cual el tratado está en vigor. 1, record 18, Spanish, - parte
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
parte: Término definido en el artículo 2 (1) g) de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. 2, record 18, Spanish, - parte
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
parte: Término y definición reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, record 18, Spanish, - parte
Record 19 - internal organization data 2000-12-29
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Record 19, Main entry term, English
- part A
1, record 19, English, part%20A
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Record 19, Main entry term, French
- partie A
1, record 19, French, partie%20A
feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Record 19, Main entry term, Spanish
- parte A
1, record 19, Spanish, parte%20A
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2000-11-09
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Rules of Court
Record 20, Main entry term, English
- party in
1, record 20, English, party%20in
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- party to 1, record 20, English, party%20to
correct
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A proceeding, e.g. 1, record 20, English, - party%20in
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Règles de procédure
Record 20, Main entry term, French
- partie à
1, record 20, French, partie%20%C3%A0
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Une instance, par ex. 1, record 20, French, - partie%20%C3%A0
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - external organization data 2000-10-23
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Rules of Court
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 21, Main entry term, English
- party
1, record 21, English, party
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Party means (a) in relation to a licence application, the applicant; (b) in relation to a licence renewal, suspension, amendment, revocation or replacement, the licensee; (c) in relation to a matter being heard by the Commission in the public interest under the Act, and if these Rules do not otherwise set out who the parties are, any person whom the Commission names as party in the proceeding; (d) in relation to the review by the Commission of an order of an inspector or a designated officer, a person who is named in or subject to the order; (e) in relation to an appeal made to the Commission under subsection 43(1) of the Act, the appellant; (f) in relation to a rehearing and redetermination under subsection 43(2) of the Act, any of the persons referred to in that subsection; and (g) in relation to a redetermination on the Commission's own initiative under subsection 43(3) of the Act, any of the persons referred to in subsection 43(2) of the Act. [Canadian Nuclear Safety Commission Rules of Procedure] 1, record 21, English, - party
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 21, Main entry term, French
- partie
1, record 21, French, partie
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Dans le cas d'une demande de permis, le demandeur; b) dans le cas du renouvellement, de la suspension, de la modification, de la révocation ou du remplacement d'un permis, le titulaire; c) dans le cas d'une question dont la Commission est saisie dans l'intérêt public, aux termes de la Loi et dans la mesure où les présentes règles n'en disposent autrement, chaque personne qu'elle désigne comme une partie à la procédure; d) dans le cas de la révision par la Commission de l'ordre d'un inspecteur ou d'un fonctionnaire désigné, la personne nommée dans l'ordre ou visée par celui-ci; e) dans le cas d'un appel interjeté auprès de la Commission en vertu du paragraphe 43(1) de la Loi, l'appelant; f) dans le cas d'une nouvelle audition et d'une révision aux termes du paragraphe 43(2) de la Loi, toute personne visée à ce paragraphe; g) dans le cas d'une révision à l'initiative de la Commission en vertu du paragraphe 43(3) de la Loi, toute personne visée au paragraphe 43(2) de la Loi. [Règles de procédures de la Commission canadienne de sûreté nucléaire] 1, record 21, French, - partie
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1995-06-21
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Legal System
Record 22, Main entry term, English
- principal
1, record 22, English, principal
noun
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
a person who has controlling authority ... 2, record 22, English, - principal
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The mini-trial is not a trial but a voluntary forum designed to assist principals in a dispute to negotiate a settlement. Each side chooses a senior level person, usually not involved in the emotional aspects of the dispute. Then a mutually acceptable third party is selected to preside at the hearing or "trial". Lawyers for both sides present their best case to the principals and the neutral, who may ask whatever questions they wish. Then the principals, with the assistance of the neutral, try to negotiate a settlement. 3, record 22, English, - principal
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Théorie du droit
Record 22, Main entry term, French
- partie
1, record 22, French, partie
feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- partie principale 2, record 22, French, partie%20principale
feminine noun
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
partie : Personne physique ou morale qui participe, comme étant personnellement intéressée, à un acte juridique ou une convention. 3, record 22, French, - partie
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
plaideur : Celui qui est en procès [...]; terme de langage judiciaire qui désigne les parties [...], surtout les parties principales (demandeur, défendeur), sans exclure cependant les parties intervenantes. 2, record 22, French, - partie
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1992-02-17
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Labour and Employment
Record 23, Main entry term, English
- section
1, record 23, English, section
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Travail et emploi
Record 23, Main entry term, French
- partie
1, record 23, French, partie
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
d'un formulaire. 1, record 23, French, - partie
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990. 2, record 23, French, - partie
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1991-02-06
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Translation (General)
- Language Problems (General)
Record 24, Main entry term, English
- party to 1, record 24, English, party%20to
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
treaty, agreement, convention, etc. 1, record 24, English, - party%20to
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Problèmes de langue (Généralités)
Record 24, Main entry term, French
- partie à
1, record 24, French, partie%20%C3%A0
feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
(au) traité, etc. Grand Robert Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires, Avril 1961 ("Les États parties à la convention. etc.") 1, record 24, French, - partie%20%C3%A0
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1988-01-07
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 25, Main entry term, English
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A semantic label indicating that an entry term designates a portion, division or segment of a whole. 1, record 25, English, - part
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 25, Main entry term, French
- partie 1, record 25, French, partie
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Marque sémantique attribuée à un terme désignant une réalité envisagée dans ses rapports avec l'ensemble qui la comprend. Ex.: fiche de stock qui est un élément du dossier inventory record. 1, record 25, French, - partie
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1987-01-19
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Record 26, Main entry term, English
- portion
1, record 26, English, portion
officially approved
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
portion of a train; portion of a subdivision. 2, record 26, English, - portion
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
portion: term officially approved by CP Rail. 3, record 26, English, - portion
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Record 26, Main entry term, French
- partie détachée
1, record 26, French, partie%20d%C3%A9tach%C3%A9e
feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- partie 2, record 26, French, partie
feminine noun, officially approved
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
partie détachée d'un train; partie de subdivision. 1, record 26, French, - partie%20d%C3%A9tach%C3%A9e
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
partie : terme uniformisé par CP Rail. 3, record 26, French, - partie%20d%C3%A9tach%C3%A9e
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1976-06-19
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Record 27, Main entry term, English
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Record 27, Main entry term, French
- pour une partie 1, record 27, French, pour%20une%20partie
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
- pour une part 1, record 27, French, pour%20une%20part
Record 27, Textual support, French
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1975-03-11
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Golf
Record 28, Main entry term, English
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
this form is almost always used by professionals, who usually play 72 holes, or four full --, in a single tournament. 1, record 28, English, - round
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Golf
Record 28, Main entry term, French
- partie 1, record 28, French, partie
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
- parcours 1, record 28, French, parcours
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
--chacune des épreuves qui composent le tournoi omnium. [au golf] 1, record 28, French, - partie
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: