TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
COLABORACAO BASEADA NA WEB [1 record]
Record 1 - internal organization data 2018-03-23
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- web-based collaboration
1, record 1, English, web%2Dbased%20collaboration
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- web collaboration 1, record 1, English, web%20collaboration
correct, see observation
- Web-based collaboration 2, record 1, English, Web%2Dbased%20collaboration
correct
- Web collaboration 3, record 1, English, Web%20collaboration
correct
- Web based collaboration 3, record 1, English, Web%20based%20collaboration
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Web based collaboration is a result of software and programming tools that are used within [websites] and accessible via the Internet or through company networks. It can exist in an Internet environment, or could be set up to work within a company's existing telephone system in order to more effectively automate customer assistance. 3, record 1, English, - web%2Dbased%20collaboration
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web-based collaboration; web collaboration: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 1, English, - web%2Dbased%20collaboration
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- collaboration Web
1, record 1, French, collaboration%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
collaboration Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 1, French, - collaboration%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- colaboración web
1, record 1, Spanish, colaboraci%C3%B3n%20web
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- colaboración basada en la Web 2, record 1, Spanish, colaboraci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El Ejército de Salvación implementó una infraestructura de colaboración basada en la Web en 118 países, que conecta actividades de voluntarios, suministros y coordinación de ayuda. 2, record 1, Spanish, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
colaboración web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 3, record 1, Spanish, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
colaboración basada en la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, record 1, Spanish, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Concepto, herramienta de colaboración web. 1, record 1, Spanish, - colaboraci%C3%B3n%20web
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: