TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
FAIRTRADING WEBSITE [1 record]
Record 1 - internal organization data 2013-03-22
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Record 1, Main entry term, English
- fair-trade website
1, record 1, English, fair%2Dtrade%20website
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- fair-trade Web site 2, record 1, English, fair%2Dtrade%20Web%20site
correct
- fair trade Web site 3, record 1, English, fair%20trade%20Web%20site
correct
- fairtrading website 1, record 1, English, fairtrading%20website
correct, see observation
- fairtrading Web site 4, record 1, English, fairtrading%20Web%20site
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
fair-trade website; fairtrading website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, record 1, English, - fair%2Dtrade%20website
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Record 1, Main entry term, French
- site Web commercial équitable
1, record 1, French, site%20Web%20commercial%20%C3%A9quitable
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- site Web commercial loyal 1, record 1, French, site%20Web%20commercial%20loyal
correct, see observation, masculine noun
- site Web observant des pratiques commerciales équitables 1, record 1, French, site%20Web%20observant%20des%20pratiques%20commerciales%20%C3%A9quitables
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
site Web commercial équitable; site Web commercial loyal; site Web observant des pratiques commerciales équitables : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 1, French, - site%20Web%20commercial%20%C3%A9quitable
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comercio electrónico
Record 1, Main entry term, Spanish
- sitio Web de comercio justo
1, record 1, Spanish, sitio%20Web%20de%20comercio%20justo
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- sitio Web de comercio equitativo 1, record 1, Spanish, sitio%20Web%20de%20comercio%20equitativo
correct, masculine noun
- sitio Web que observa prácticas comerciales justas 1, record 1, Spanish, sitio%20Web%20que%20observa%20pr%C3%A1cticas%20comerciales%20justas
correct, masculine noun
- sitio Web comercial equitativo 1, record 1, Spanish, sitio%20Web%20comercial%20equitativo
correct, masculine noun
- sitio Web que observa prácticas comerciales equitativas 1, record 1, Spanish, sitio%20Web%20que%20observa%20pr%C3%A1cticas%20comerciales%20equitativas
correct, masculine noun, Mexico
- sitio Web comercial leal 1, record 1, Spanish, sitio%20Web%20comercial%20leal
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: