TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
LEFT-HAND SIDE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2016-11-17
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Mathematics
Record 1, Main entry term, English
- left side 1, record 1, English, left%20side
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- left-hand side 2, record 1, English, left%2Dhand%20side
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Each equation is written with the unknowns x, y, z, w in that order on the left side and the constant term on the right side. 1, record 1, English, - left%20side
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Mathématiques
Record 1, Main entry term, French
- premier membre
1, record 1, French, premier%20membre
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie de l'équation située à gauche du signe «égale». 1, record 1, French, - premier%20membre
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - external organization data 2014-09-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- left-hand side
1, record 2, English, left%2Dhand%20side
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- premise part 1, record 2, English, premise%20part
correct, standardized
- condition part 1, record 2, English, condition%20part
correct, standardized
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
set of facts or statements in the "if" part of an if-then rule 1, record 2, English, - left%2Dhand%20side
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
left-hand side; premise part; condition part: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, record 2, English, - left%2Dhand%20side
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- partie gauche
1, record 2, French, partie%20gauche
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- membre gauche 1, record 2, French, membre%20gauche
correct, masculine noun, standardized
- prémisse 1, record 2, French, pr%C3%A9misse
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
ensemble des faits ou énoncés dans la partie «si» d'une règle conditionnelle 1, record 2, French, - partie%20gauche
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
partie gauche; membre gauche; prémisse : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, record 2, French, - partie%20gauche
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2004-09-01
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Record 3, Main entry term, English
- if part
1, record 3, English, if%20part
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- premise 2, record 3, English, premise
correct
- premise part 3, record 3, English, premise%20part
correct, standardized
- condition part 3, record 3, English, condition%20part
correct, standardized
- left-hand side 4, record 3, English, left%2Dhand%20side
correct, standardized
- precondition 5, record 3, English, precondition
correct
- subgoal 6, record 3, English, subgoal
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The set of facts or statements of an if-then rule. 3, record 3, English, - if%20part
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In a forward chaining system, premises of the rules are examined to see whether or not they are true, given the information on hand. If so, then the conclusions are added to the list of facts known to be true and the system examines the rules again. 7, record 3, English, - if%20part
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Production rules are particularly appropriate as they can be used to relate premises about facts determined by questioning to conclusions about possible diagnoses. 8, record 3, English, - if%20part
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
If the premise of the rule is true, then the conclusion stated in the action can be inferred. A premise consists of preconditions or clauses, often called subgoals. 6, record 3, English, - if%20part
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
premise part, condition part, left-hand side: terms standardized by ISO/IEC and CSA. 9, record 3, English, - if%20part
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Record 3, Main entry term, French
- antécédent
1, record 3, French, ant%C3%A9c%C3%A9dent
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- situation 2, record 3, French, situation
correct, feminine noun
- prémisse 3, record 3, French, pr%C3%A9misse
correct, feminine noun, standardized
- partie gauche 4, record 3, French, partie%20gauche
correct, feminine noun, standardized
- membre gauche 4, record 3, French, membre%20gauche
correct, masculine noun, standardized
- condition 2, record 3, French, condition
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des faits ou énoncés dans la partie «si» d'une règle conditionnelle. 5, record 3, French, - ant%C3%A9c%C3%A9dent
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Une règle de production est un couple situation-action, ce qui signifie que chaque fois qu'une situation est reconnue (partie de gauche de la règle), l'action est exécutée (partie de droite de la règle); [...] 2, record 3, French, - ant%C3%A9c%C3%A9dent
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Le moteur considère les faits déjà établis et regarde s'ils satisfont la partie gauche des règles (prémisse). 2, record 3, French, - ant%C3%A9c%C3%A9dent
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
Les règles en SNARK sont des règles de production classiques [qui] se composent de deux parties : une partie prémisse constituée d'antécédents et une partie conclusion constituée de conséquents. 1, record 3, French, - ant%C3%A9c%C3%A9dent
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
partie gauche, membre gauche, prémisse : termes normalisés par ISO/CEI et la CSA. 6, record 3, French, - ant%C3%A9c%C3%A9dent
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
Record 3, Main entry term, Spanish
- precondición
1, record 3, Spanish, precondici%C3%B3n
feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1986-02-24
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 4, Main entry term, English
- left-hand side 1, record 4, English, left%2Dhand%20side
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 4, Main entry term, French
- côté gauche
1, record 4, French, c%C3%B4t%C3%A9%20gauche
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés d'un lexique des sigles préparé par la section de traduction Environnement le 1 janvier 1985. 1, record 4, French, - c%C3%B4t%C3%A9%20gauche
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: