TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

COURSE AUDIENCE [4 records]

Record 1 2022-01-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Writing Styles
  • Internet and Telematics
Universal entry(ies)
A313
classification system code, see observation
OBS

This course offers an overview of user-tested principles for planning, writing and managing web content. Participants will learn valuable techniques for creating clear, intuitive and readable content that best serves the needs of the online audience.

OBS

A313: a Canada School of Public Service course code.

French

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Techniques d'écriture
  • Internet et télématique
Entrée(s) universelle(s)
A313
classification system code, see observation
OBS

Ce cours offre un aperçu des principes mis à l'essai par les utilisateurs en ce qui concerne la planification, la rédaction et la gestion de contenu Web. Les participants découvriront des techniques utiles permettant de créer du contenu clair, intuitif, facile à lire et adapté aux besoins du public en ligne.

OBS

A313 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada.

Spanish

Save record 1

Record 2 2021-10-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Communication and Information Management
Universal entry(ies)
C042
classification system code, see observation
OBS

This online self-paced course looks at how to properly identify your target audience and adapt the tone of your message to suit the reader and the business purpose. Participants will explore a number of topics, including how to write effectively for the three most common purposes in business writing : to inform, to respond and to persuade.

OBS

C042: a Canada School of Public Service course code.

French

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Gestion des communications et de l'information
Entrée(s) universelle(s)
C042
classification system code, see observation
OBS

Ce cours en ligne à rythme libre permet d'apprendre à bien cerner le public cible d'une communication et à adopter le ton qui convient au lecteur et à l'objectif. Les participants aborderont divers sujets, notamment les techniques de rédaction qui correspondent aux trois objectifs les plus courants de la rédaction professionnelle : informer, répondre et convaincre.

OBS

C042 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-06-12

English

Subject field(s)
  • Radio Arts
  • Television Arts
  • Occupation Names (General)
DEF

An employee... of a radio or television station or network whose job may consist of... delivering the commercials during a program; delivering spot announcements; introducing the personalities [;] announcing the successive features [;] delivering special information to the audience [;] announcing the call letters of the station; describing the course of sports events, and related duties.

French

Domaine(s)
  • Radio (Arts du spectacle)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Désignations des emplois (Généralités)
DEF

Type de présentateur propre à la télévision.

CONT

Comme si sur l'A 2 on avait le sens aigu des «télé-types», plus pétulants, plus chatoyants qu'ailleurs, plus habiles en un mot: voir, dans un registre élargi, les meneurs de jeu des «Dossiers de l'écran».

OBS

Préférer la graphie en un seul mot sans trait d'union.

OBS

télétype (CILF,1976,,,)

Spanish

Save record 3

Record 4 2004-09-28

English

Subject field(s)
  • Diplomacy
  • International Laws and Legal Documents
CONT

Heads of mission are to take precedence in their respective classes in the order of the date and time of taking up their functions either when they are considered as taking up their functions either when they have presented their credentials, or when they have notified their arrival and a true copy of their credentials has been presented to the Minister for Foreign Affairs of the receiving State, or other Ministry according to the practice of this State.

CONT

[The head of mission] request the Minister for Foreign Affairs to take the orders of the head of the state respecting an audience for the purpose of presenting his credentials, of which he must furnish a copy beforehand. This copy is known in London as the Working Copy. In French it is called copie figuree.(The older term copie d’usage was used in London until recently). This document need not be signed, but should be in the same language and wording as the original. It may be typed, photocopied, printed or handwritten, as convenient. A translation is of course useful, especially where the original is in a language not familiar in the receiving country, but it is not a substitute for the Working Copy.

OBS

true copy: Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

French

Domaine(s)
  • Diplomatie
  • Lois et documents juridiques internationaux
CONT

Le nouveau chef de mission est muni par son gouvernement de lettres officielles, dites lettres de créance. Ces lettres sont placées sous une enveloppe scellée à la cire qui doit, en principe, être ouverte par le Chef de l'État lors de sa présentation. Une copie figurée est jointe. Elle est destinée à être remise par le chef de mission au ministre des Affaires Étrangères lors de sa visite d'arrivée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Diplomacia
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
OBS

copia fidedigna: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: