TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SHIPPING DOCUMENTATION [5 records]
Record 1 - internal organization data 2014-06-02
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Shipping and Documentation
1, record 1, English, Shipping%20and%20Documentation
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Shipping and Documentation : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, record 1, English, - Shipping%20and%20Documentation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Y4000-4999: Standard procurement clause title. 2, record 1, English, - Shipping%20and%20Documentation
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Expédition et documentation
1, record 1, French, Exp%C3%A9dition%20et%20documentation
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Expédition et documentation : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 1, French, - Exp%C3%A9dition%20et%20documentation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Y4000-4999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, record 1, French, - Exp%C3%A9dition%20et%20documentation
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2010-06-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Chemistry
- Security Posters and Signs
Record 2, Main entry term, English
- chemical name
1, record 2, English, chemical%20name
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- technical name 2, record 2, English, technical%20name
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... a proper scientific name for the principal or active ingredient of the product. 3, record 2, English, - chemical%20name
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... many dangerous goods must be transported under one of the generic or not otherwise specified(n. o. s.) proper shipping names(entries) which appear in the list or index.... it is considered necessary, for the purpose of documentation and marking of packages, that these... descriptions be supplemented with the technical name of the goods.... The technical name should be a recognized chemical or other name currently used in scientific and technical handbooks, journals and texts. Trade names should not be used for this purpose. In the case of pesticides, an ISO common name should be used. 4, record 2, English, - chemical%20name
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
For example, the chemical name of the herbicide 2,4-D is 2,4-dichlorophenoxyacetic acid. 3, record 2, English, - chemical%20name
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Chimie
- Affichage de sécurité
Record 2, Main entry term, French
- nom chimique
1, record 2, French, nom%20chimique
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- appellation chimique 2, record 2, French, appellation%20chimique
correct, feminine noun
- nom technique 3, record 2, French, nom%20technique
correct, see observation, masculine noun
- appellation technique 4, record 2, French, appellation%20technique
correct, feminine noun
- dénomination scientifique 5, record 2, French, d%C3%A9nomination%20scientifique
correct, feminine noun
- nom de la substance 6, record 2, French, nom%20de%20la%20substance
correct, masculine noun
- dénomination chimique 7, record 2, French, d%C3%A9nomination%20chimique
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] de nombreuses marchandises dangereuses doivent être transportées sous une des désignations officielles de transport (rubrique) génériques ou «non spécifiées par ailleurs» (NSA) [et] il est considéré comme nécessaire que dans les inscriptions portées sur les documents et sur les colis, ces rubriques [...] soient complétées par le nom technique de la marchandise. [...] Le nom technique indiqué devrait être un nom chimique ou autre nom admis, couramment employé dans les manuels, périodiques et textes scientifiques et techniques. Les appellations commerciales ne devraient pas être utilisées à cette fin. 3, record 2, French, - nom%20chimique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On trouve dans le volume 3 de l'ouvrage «LAMY Transport» d'autres expressions qu'il est possible d'utiliser dans le corps d'un texte quand le contexte est suffisamment clair : appellation réglementaire des matières dangereuses (page 25); nom des marchandises (p.24); nom de la matière (p. 252); appellation de la marchandise (p. 22); dénomination de la marchandise (p. 22). 2, record 2, French, - nom%20chimique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les termes «nom chimique» et «nom technique» ne sont pas synonymes au sens strict du terme mais ils se rapportent très souvent à la même notion dans les faits, c'est-à-dire que le nom chimique est le nom technique le plus couramment utilisé. 2, record 2, French, - nom%20chimique
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
appellation chimique : terme tiré de la Loi sur les produits dangereux (Alinéa II(2) C.) 2, record 2, French, - nom%20chimique
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
dénomination chimique : terme tiré de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 8, record 2, French, - nom%20chimique
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Química
- Carteles y señales de seguridad
Record 2, Main entry term, Spanish
- nombre químico
1, record 2, Spanish, nombre%20qu%C3%ADmico
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Nombre químico: Significa la designación científica de un producto químico de acuerdo con el sistema de nomenclatura desarrollado por nomenclatura del Chemical Abstracts Service (CAS), o un nombre que identifique claramente a una sustancia química con el propósito de llevar a cabo una evaluación de su peligrosidad. 2, record 2, Spanish, - nombre%20qu%C3%ADmico
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Metformin: Nombre químico de Glucophage, que es un tipo de medicación oral para la diabetes tipo 2. Hace que el hígado produzca menos glucosa. 3, record 2, Spanish, - nombre%20qu%C3%ADmico
Record 3 - external organization data 2009-03-01
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 3, Main entry term, English
- Fissile package
1, record 3, English, Fissile%20package
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The description of a package as a Type A package, a Type B package, a Fissile package, an Industrial package or an Excepted package describes the toughness of the package and the limits of its contents and not its shape or size. 1, record 3, English, - Fissile%20package
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Packages that contain fissile material may be encountered from time to time. In the shipping documentation, the word "Fissile" or letter "F" will be added to the package description, as in Type AF package. 1, record 3, English, - Fissile%20package
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 3, Main entry term, French
- colis de matière fissile
1, record 3, French, colis%20de%20mati%C3%A8re%20fissile
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- colis fissile 2, record 3, French, colis%20fissile
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
À l'occasion, il peut y avoir des colis de matières fissiles. On ajoute alors le mot «Fissile» ou la lettre «F» à la désignation du colis dans les documents d'expédition (exemple : colis de type AF). 1, record 3, French, - colis%20de%20mati%C3%A8re%20fissile
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Des désignations de colis comme «type A», «type B», «classe fissile», «industriel» ou [«excepté»] font référence à la résistance du colis et aux limites du contenu et non à la forme ou à la taille du colis. 1, record 3, French, - colis%20de%20mati%C3%A8re%20fissile
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - external organization data 2006-01-10
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Official Documents
- Transport of Goods
- Special Packaging
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 4, Main entry term, English
- Equivalent Level of Safety master permit
1, record 4, English, Equivalent%20Level%20of%20Safety%20master%20permit
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
An Equivalent Level of Safety master permit which allows exception from certain shipping documentation requirements and from certain placarding requirements has been developed for use by AECB [Atomic Energy Control Board] portable gauge licensees. 1, record 4, English, - Equivalent%20Level%20of%20Safety%20master%20permit
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Documents officiels
- Transport de marchandises
- Emballages spéciaux
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 4, Main entry term, French
- permis générique de niveau équivalent de sécurité
1, record 4, French, permis%20g%C3%A9n%C3%A9rique%20de%20niveau%20%C3%A9quivalent%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un permis générique de niveau équivalent de sécurité a été mis au point pour exempter les titulaires de permis de jauges portatives de la [Commission] de certaines exigences de documents de transport et d'affichage. 1, record 4, French, - permis%20g%C3%A9n%C3%A9rique%20de%20niveau%20%C3%A9quivalent%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1997-01-29
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Record 5, Main entry term, English
- flat plyofilm pouch
1, record 5, English, flat%20plyofilm%20pouch
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- flat, clear polyester pouch 1, record 5, English, flat%2C%20clear%20polyester%20pouch
former designation, correct
- polyester film pouch 1, record 5, English, polyester%20film%20pouch
former designation, correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A transparent plastic envelope into which the six current coins of the RCM Uncirculated Set are inserted, in two rows of three coins, and individually sealed using the Thermatron. 1, record 5, English, - flat%20plyofilm%20pouch
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In 1960, a special coin-packing device was designed and built at the Mint to seal each coin set in a flat plyofilm pouch. And in 1963, a machine was purchased to insert each coin set, together with relevant documentation, into a protective, illustrated envelope for shipping. 1, record 5, English, - flat%20plyofilm%20pouch
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Record 5, Main entry term, French
- pochette plate
1, record 5, French, pochette%20plate
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- sachet plat de plastique transparent 1, record 5, French, sachet%20plat%20de%20plastique%20transparent
correct, masculine noun
- sachet de plastique 1, record 5, French, sachet%20de%20plastique
correct, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Enveloppe transparente de plastique fin dans laquelle sont insérées, en deux rangées de trois pièces, les six pièces de la série courante composant l'ensemble hors-circulation de la MRC pour y être individuellement scellées au moyen du Thermatron. 1, record 5, French, - pochette%20plate
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En 1960, la Monnaie a conçu et construit un dispositif spécial d'ensachage capable d'enfermer hermétiquement chaque ensemble de pièces dans une pochette plate de fine pellicule, et a acheté, en 1963, une machine pour insérer chaque ensemble, avec les documents d'accompagnement, dans une enveloppe protectrice illustrée en vue de l'expédition. 1, record 5, French, - pochette%20plate
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: