TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
APPENDIX CASE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2014-11-24
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Production (Economics)
Record 1, Main entry term, English
- absolute labor cost
1, record 1, English, absolute%20labor%20cost
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The first part of this Appendix follows through in detail an America-Europe food-clothing case, showing the irrelevance of absolute labor costs. 1, record 1, English, - absolute%20labor%20cost
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Production (Économie)
Record 1, Main entry term, French
- coût absolu de main-d'œuvre
1, record 1, French, co%C3%BBt%20absolu%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2010-08-10
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Quebec
1, record 2, English, Quebec
correct, see observation, Canada
Record 2, Abbreviations, English
- Que. 2, record 2, English, Que%2E
correct, see observation, Canada
- QC 3, record 2, English, QC
correct, see observation, Canada
Record 2, Synonyms, English
- province of Quebec 4, record 2, English, province%20of%20Quebec
correct, see observation, Canada
- Province of Quebec 4, record 2, English, Province%20of%20Quebec
correct, see observation, Canada
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, record 2, English, - Quebec
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, record 2, English, - Quebec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS : Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada(GNBC). ] 4, record 2, English, - Quebec
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, record 2, English, - Quebec
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, record 2, English, - Quebec
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 2, English, - Quebec
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 2, Main entry term, French
- Québec
1, record 2, French, Qu%C3%A9bec
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 2, Abbreviations, French
- Qc 2, record 2, French, Qc
correct, see observation, masculine noun, Canada
- QC 2, record 2, French, QC
correct, see observation, Canada
- Qc. 3, record 2, French, Qc%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 2, Synonyms, French
- province de Québec 4, record 2, French, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, see observation, feminine noun, Canada
- Province de Québec 5, record 2, French, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, record 2, French, - Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d'écrire «province du Québec», de même que d'utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n'ont plus cours depuis 1990. 5, record 2, French, - Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d'intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte. [Selon l'annexe sur l'application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, record 2, French, - Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n'a plus cours depuis 1990. 5, record 2, French, - Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, record 2, French, - Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 2, French, - Qu%C3%A9bec
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 2, Main entry term, Spanish
- Quebec
1, record 2, Spanish, Quebec
correct, see observation, Canada
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- Que. 2, record 2, Spanish, Que%2E
correct, see observation, Canada
- QC 2, record 2, Spanish, QC
correct, see observation, Canada
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, record 2, Spanish, - Quebec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 2, Spanish, - Quebec
Record 3 - internal organization data 2008-04-09
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Education (General)
Record 3, Main entry term, English
- literacy program
1, record 3, English, literacy%20program
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
This appendix provides a brief summary of the activities and results of selected projects(those that are part of the case study analysis) funded by the NLS [National Literacy Secretariat]. The case studies reviewed 21 projects comprising : developing learning materials(6) ;improving coordination and information sharing(4) ;improving access to literacy programs and outreach(4) ;increasing public awareness of literacy issues(4) ;and research(3). 1, record 3, English, - literacy%20program
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Record 3, Main entry term, French
- programme d'alphabétisation
1, record 3, French, programme%20d%27alphab%C3%A9tisation
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'annexe qui suit dresse un bref sommaire des activités et des résultats des projets financés par le Secrétariat national à l'alphabétisation (SNA) qui ont été retenus aux fins des études de cas. Ces projets, soit 21 en tout, visaient les objectifs suivants : création de matériel d'apprentissage (6); amélioration de la coordination et de la diffusion de l'information (4); amélioration de l'accès aux programmes d'alphabétisation et extension (4); sensibilisation du public aux questions d'alphabétisation (4); recherche (3). 1, record 3, French, - programme%20d%27alphab%C3%A9tisation
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1998-05-07
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Federal Administration
Record 4, Main entry term, English
- appendix cases 1, record 4, English, appendix%20cases
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, Key term(s)
- appendix case
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Administration fédérale
Record 4, Main entry term, French
- cas appendices
1, record 4, French, cas%20appendices
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Réunion des comités de la Chambre. 1, record 4, French, - cas%20appendices
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Documentation du Conseil du Trésor. 1, record 4, French, - cas%20appendices
Record 4, Key term(s)
- cas appendice
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: