TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SPRINTER [6 records]

Record 1 2020-11-18

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Track and Field
DEF

An athlete who competes in sprint races.

OBS

In the Olympic Games, sprint distances include 100, 200 and 400 metres.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Athlétisme
DEF

Spécialiste des courses de vitesse.

OBS

Les courses sur des distances de 100 mètres, 200 mètres et 400 mètres sont dites «de vitesse».

OBS

sprinteur : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Atletismo
DEF

Corredor especialista en esprints.

OBS

esprínter: plural, esprínteres.

OBS

esprint: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "esprint" es la adaptación gráfica de la voz inglesa "sprint", según la vigésima tercera edición del Diccionario académico. Esta edición prefiere la forma "esprint" —cuyo plural adecuado conforme a lo que establece la Ortografía de la lengua española es "esprints"— a las adaptaciones "esprín/esprines", que el Diccionario panhispánico de dudas había propuesto en el 2005.

Save record 1

Record 2 2016-05-09

English

Subject field(s)
  • Cycling

French

Domaine(s)
  • Cyclisme
DEF

Cycliste spécialiste des courses de vitesse.

OBS

sprinteur : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
DEF

Ciclista que se especializa en esprints.

OBS

esprínter: plural, esprínteres.

OBS

esprint: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "esprint" es la adaptación gráfica de la voz inglesa "sprint", según la vigésima tercera edición del Diccionario académico. Esta edición prefiere la forma "esprint" —cuyo plural adecuado conforme a lo que establece la Ortografía de la lengua española es "esprints"— a las adaptaciones "esprín/esprines", que el Diccionario panhispánico de dudas había propuesto en el 2005.

Save record 2

Record 3 2010-07-19

English

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

The baton must be passed or handed, not tossed, from the incoming runner to the outgoing runner... within a passing zone.

CONT

Take-over the passing of the relay baton.

PHR

Time the baton exchange; time the exchange of the baton.

Key term(s)
  • baton pass

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

En général, on place le meilleur sprinter sur le dernier relais [...]. Le relayeur démarre lorsque son coéquipier est à 6 ou 7 m de lui, pour atteindre sa pleine vitesse lors du passage du témoin.

CONT

La transmission du témoin est, dans les relais longs, 4 x 400, 4 x 800, 4 x 1500, un facteur moins décisif du résultat que dans les relais courts.

PHR

Synchroniser la transmission, le passage, l’échange du témoin.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Save record 3

Record 4 2010-07-16

English

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

The all-fours position of a runner at the start of a sprint.

CONT

One of the goals of the sprint start is to generate the maximum amount of horizontal momentum. In order to do this, the athlete must generate large anterior-directed (forward) ground reaction forces during each step.

CONT

A crouched start is more effective than a standing start as it places the sprinter in a position well ahead of the feet and thus the runner must accelerate very quickly or else fall.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

Le départ accroupi, l’attitude quadrupédique, est depuis longtemps, l’attitude classique du coureur de vitesse et du coureur du 110 m haies au départ.

CONT

Desipres (1972) mesure l’accélération pendant la première seconde et compare le départ agenouillé au départ élevé. [...] Son étude le conduit à préférer le départ agenouillé, car les temps de réaction du pied arrière et du pied avant sont plus courts. Il explique ceci par la position du centre de masse qui serait plus près des mains. Le départ agenouillé permet aussi une plus grande accélération et une vitesse horizontale du centre de masse plus importante.

CONT

INITIATION AU DÉPART ACCROUPI. Expliquez aux élèves que le départ accroupi se compose de quatre étapes : position «À VOS MARQUES!», position «PRÊTS!», PROPULSION et ACCÉLÉRATION. «À VOS MARQUES!»-le sprinter se place derrière la ligne de départ, en position accroupie, les pieds appuyés sur les blocs. «PRÊTS!»-le sprinter soulève le bassin le plus haut possible. PROPULSION-au commandement «Partez!»(ou au coup de pistolet), le sprinter se propulse hors des blocs et prend sa première foulée. ACCÉLÉRATION-le sprinter augmente sa vitesse et de redresse.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Save record 4

Record 5 2007-01-13

English

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

An athlete who competes in a race rather than in a field event.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Personne entraînée, rapide à la course.

OBS

Le mot est ordinairement suivi d’un déterminatif qui précise la spécialité : coureur à pied, coureur de vitesse, coureur de demi-fond, coureur de fond. Il est souvent remplacé par le nom du spécialiste : marathonien, relayeur, sprinter.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Save record 5

Record 6 1981-03-25

English

Subject field(s)
  • Marketing

French

Domaine(s)
  • Commercialisation
OBS

(modèle de lancement de nouveaux produits de Urban).

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: