TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PORTUGUES [65 records]

Record 1 2024-05-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" W.

OBS

Inhabitant: Northwest Territorian.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol.

OBS

Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l'est par le Nunavut, à l'ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l'Alberta et de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" O.

OBS

Habitant : Ténois, Ténoise.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

T.N.-O. désigne l'abréviation de la province, et NT, l'indicatif de Postes Canada.

OBS

Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 1

Record 2 2024-05-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Prince Edward Island is Canada's smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait.

OBS

Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: Prince Edward Islander.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol.

OBS

Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

L'Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland.

OBS

Coordonnées : 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" O.

OBS

Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada.

OBS

Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 2

Record 3 2024-05-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Canada's most westerly province.

OBS

Coordinates: 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: British Columbian.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

B.C. refers to the province abbreviation, and BC to the Canada Post two-character symbol.

OBS

British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Province la plus à l'ouest du Canada.

OBS

Coordonnées : 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" O.

OBS

Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

C.-B. désigne l'abréviation de la province, et BC, l'indicatif de Postes Canada.

OBS

Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá recomienda el uso de Colombia Británica. Colombia, y no Columbia, sigue la tradición del idioma español de las palabras derivadas del nombre de Cristóbal Colón.

OBS

La abreviatura de la provincia de Colombia Británica es C.B. El símbolo BC está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 3

Record 4 2024-05-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces.

OBS

Coordinates: 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: New Brunswicker.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

L'une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l'une des quatre provinces de l'Atlantique.

OBS

Coordonnées : 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" O.

OBS

Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

N.-B. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada.

OBS

Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales.

OBS

La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 4

Record 5 2024-04-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A deep body of water located between Greenland and Baffin Island, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Masse d'eau profonde située entre le Groenland et l'île de Baffin, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 5

Record 6 2024-04-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Labrador Sea is the body of water between Greenland and the coast of Labrador.

OBS

Coordinates: 55° 0' 0" N, 55° 59' 56" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

La mer du Labrador consiste en une étendue d'eau située entre le Groenland et la côte du Labrador.

OBS

Coordonnées : 55° 0' 0" N, 55° 59' 56" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Save record 6

Record 7 2023-04-13

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A document usually written in HTML [Hypertext Markup Language] that can be accessed with a specific web address using a web browser and that can include other content such as images, videos, sounds or animations.

OBS

A website is made up of one or more web pages.

OBS

web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Key term(s)
  • webpage

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Document habituellement rédigé en langage HTML, accessible par une adresse Web spécifique à l'aide d'un navigateur Web, et pouvant inclure d'autre contenu comme des images, des vidéos, des sons ou des animations.

OBS

Un site Web est constitué d'au moins une page Web.

OBS

page Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Documento situado en una red informática, al que se accede mediante enlaces de hipertexto.

OBS

Un sitio web puede estar constituido de una o más páginas web.

OBS

página web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (páginas web), recomienda también la forma "webs" (las páginas webs).

OBS

En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web).

Save record 7

Record 8 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Fish
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

moray eel: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Poissons
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Poisson anguilliforme de la famille des Murénidés.

OBS

Plusieurs espèces peuvent se retrouver dans le commerce. Elles appartiennent généralement aux deux genres suivants : Gymnothorax et Murgena.

OBS

murène : appellation commerciale normalisée par l'OLF, BNQ et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Peces
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
  • Pesca comercial
Entrada(s) universal(es)
Save record 8

Record 9 2022-12-20

English

Subject field(s)
  • General Medicine, Hygiene and Health
  • Collaboration with WIPO
OBS

Traditionally, when dealing with patients, medical practitioners bill only for face-to-face consultations. Nowadays, a significant portion of a doctor's billable time is spent in consulting with patients over the telephone and speaking to other doctors about patients. Both due to traditional and administrative hurdles, such time is rarely, if ever, billed out. As a result, private medical practitioners can only afford to spend a limited amount of unremunerated time consulting by telephone. Whilst a face-to-face consultation is usually necessary to make a full clinical diagnosis, in many cases, it is possible to provide a certain level of advice remotely (especially for subsequent consultations).

OBS

face-to-face consultation; in-person consultation: designations validated by a Canadian subject-matter expert from the Vitalité Health Network.

Key term(s)
  • face to face consultation
  • in person consultation

French

Domaine(s)
  • Médecine générale, hygiène et santé
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

La très grande majorité des organisations de soins primaires a rapidement intégré de nouvelles modalités de consultation par l'adoption de téléconsultations pour répondre aux recommandations de distanciation physique. La plupart des patients étaient d'abord évalués via le téléphone et au besoin, selon le jugement clinique, une consultation en personne avait lieu.

OBS

consultation en personne; consultation face à face; consultation face-à-face : désignations validées par un spécialiste canadien du Réseau de santé Vitalité.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Medicina, Higiene y Salud
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Hay que tener en cuenta que la consulta telemática complementa, pero no sustituye, la consulta presencial, y se deben tener en cuenta una serie de recomendaciones que garanticen la eficacia y la seguridad de la consulta.

Save record 9

Record 10 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Urban Development
  • Urban Housing
  • Urban Sociology
DEF

A peripheral area of a town or city that is inhabited by the very poor [and that] usually consists of simple houses with little or no infrastructure or services.

OBS

slum: The terms "shanty town" and "slum" are often used as synonyms, but should be kept separate because they denote two different urban phenomena. Slums are decaying, impoverished neighborhoods in old, ready-built urban environments, whereas shanty towns are new neighborhoods constructed of rickety materials on vacant land often at the outskirts of urban areas.

French

Domaine(s)
  • Développement urbain
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Sociologie urbaine
DEF

Agglomération d'abris de fortune, de construction sommaires et dont les habitants vivent dans des conditions difficiles, notamment à la périphérie des grandes villes.

OBS

Le bidonville résulte d'une occupation de fait, illégale, du sol dans les secteurs des périmètres urbains ou suburbains considérés comme inutilisables ou dangereux : fortes pentes, sols ravinés, zone inondable et de décharges, anciennes carrières, lagunes et littoraux et, d'une façon générale, zones laissées vacantes par leurs propriétaires ou par les municipalités. Elles sont alors occupées, sans qu'aucune viabilisation ne soit assurée, par des populations fréquemment sans emploi et sans ressources ou venues de l'extérieur […̍̍]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ordenación urbana
  • Viviendas (Urbanismo)
  • Sociología urbana
DEF

Barrio marginal en el que las viviendas están construidas con materiales de desecho que sus propietarios juntan de la calle y en el que habitan personas que carecen de recursos económicos.

OBS

villa miseria: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el plural adecuado de "villa miseria" es "villas miseria", y no "villas miserias".

Save record 10

Record 11 2022-08-11

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Ecosystems
  • Parks and Botanical Gardens
OBS

On behalf of the people of Canada, [Parks Canada protects and presents] nationally significant examples of Canada's natural and cultural heritage and foster public understanding, appreciation and enjoyment in ways that ensure their ecological and commemorative integrity for present and future generations.

OBS

Parks Canada: established on April 30, 1973, when the Conservation Program changed its name to Parks Canada, at the same time Parks Canada absorbed the National and Historic Parks Branch. Transferred on June 5, 1979, to Environment Canada, [the] name changed in March 1986 to Parks. [The name] changed again in 1987 to Canadian Parks Service. [The name] reverted on June 25, 1993, to Parks Canada. Official name [on] April 1, 1999: Parks Canada Agency.

OBS

Parks Canada: applied title.

OBS

Parks Canada Agency: legal title.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Écosystèmes
  • Parcs et jardins botaniques
OBS

Au nom de la population canadienne, [Parcs Canada protège et met] en valeur des exemples représentatifs du patrimoine naturel et culturel du Canada, et en [favorise] chez le public la connaissance, l'appréciation et la jouissance, de manière à en assurer l'intégrité écologique et commémorative pour les générations d'aujourd'hui et de demain.

OBS

Parcs Canada : établi le 30 avril 1973 lorsque le nom du Programme de conservation des Affaires indiennes et du Nord a été changé à Parcs Canada. [Ce nom comprenait] la Direction des parcs nationaux et des lieux historiques. [Le] 5 juin 1979[, ce programme est transféré] à Environnement Canada. [Ensuite, le nom a changé] à Parcs [en mars 1986], [à] Service canadien des parcs [en 1987 et à] Parcs Canada [le 25 juin 1993]. [Le nom officiel à partir du] 1er avril 1999 [est] Agence Parcs Canada.

OBS

Parcs Canada : titre d'usage.

OBS

Agence Parcs Canada : appellation légale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Ecosistemas
  • Parques y jardines botánicos
OBS

Servicio de Parques de Canadá: equivalente español para el título usual de la agencia.

OBS

Agencia de Parques de Canadá: equivalente español para la denominación jurídica de la agencia.

Save record 11

Record 12 2022-07-22

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Parliamentary Language
CONT

In Canada, a premier is the head of government of a province or territory. There are currently ten provincial premiers and three territorial premiers.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

Dans les provinces et territoires du Canada, le premier ministre ou la première ministre […] est le chef du gouvernement. Il y a ainsi 10 premiers ministres provinciaux et trois premiers ministres territoriaux.

Spanish

Save record 12

Record 13 2021-09-07

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Collaborative and Social Communications
  • Collaboration with the OQLF
DEF

Hold an interactive and synchronous conversation with other Internet users through written text.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Communications collaboratives et sociales
  • Collaboration avec l'OQLF
DEF

Converser en mode texte, de façon interactive et en temps réel avec d'autres internautes.

Key term(s)
  • cyber-bavarder

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
  • Colaboración con la OQLF
DEF

Mantener varios usuarios una conversación en Internet de forma simultánea.

CONT

"Chat" es sólo una palabra en inglés cuya traducción literal sería conversar. Pero a esta altura, chatear es un término específico para designar el encuentro de dos o más personas en Internet que mantienen, a su modo, una conversación en tiempo real.

Save record 13

Record 14 2020-09-14

English

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Collaboration with WIPO
CONT

A method is described for local modification of voxel models. A voxel is a volume element.

OBS

voxel model: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University.

French

Domaine(s)
  • Infographie
  • Collaboration avec l'OMPI

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Modelo de vóxeles. Se construye a partir de las ROI [regiones de interés] segmentadas en dos dimensiones, representadas por imágenes (máscaras) binarias. Cada píxel se transforma en un vóxel de acuerdo a su posición en el "z-stack", y se agrupa con sus vecinos en una ROI tridimensional.

Save record 14

Record 15 2019-09-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

The world's largest island, located between the Arctic Ocean and the Atlantic Ocean, northeast of the Canadian Arctic Archipelago.

OBS

Capital: Nuuk.

OBS

Inhabitant: Greenlander.

OBS

Formerly a province of Denmark, [Greenland] gained the status of an autonomous Danish dependent territory with limited self-government as well as its own parliament in 1979.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

La plus grande île du monde, située entre l'océan Arctique et l'océan Atlantique, au nord-est de l'archipel Arctique canadien.

OBS

Capitale : Nuuk.

OBS

Habitant : Groenlandais, Groenlandaise.

OBS

Le Groenland appartient au Royaume du Danemark. Cependant, depuis l'introduction de la Loi d'autonomie de 1979, le Groenland jouit d'une certaine indépendance basée sur une démocratie parlementaire.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Isla que depende de Dinamarca, al noroeste de América.

OBS

Capital: Nuuk.

OBS

Habitante: groenlandés.

OBS

Groenlandia; Groelandia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el nombre "Groenlandia", por lo que se desaconseja la forma "Groelandia", sin "n" después de la "e".

Save record 15

Record 16 2018-09-18

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Burkina Faso.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Burkina Faso ou qui y habite.

OBS

Burkinabè : désignation invariable en genre et en nombre.

OBS

Burkinabé; Burkinabée : désignations recommandées en 2008 par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France.

OBS

Burkinais; Burkinaise : désignations recommandées en 1993 par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Burkina Faso.

Save record 16

Record 17 2018-09-17

English

Subject field(s)
  • Social Movements
  • Sociology of Communication
DEF

"Feel-good" measures in support of an issue or social cause ... with the main purpose of boosting the egos of participants in the movement.

CONT

For the sake of an argument, can it be said that online activism is nothing more than slacktivism? This term combines the words slacker and activism and posits that people who support a cause by performing simple measures are not truly engaged or devoted to making a change.

French

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
  • Sociologie de la communication
CONT

En résumé, peut-on dire que l'activisme en ligne n'est rien de plus qu'un activisme paresseux («slacktivism»)? En anglais, le terme «slacktivism» combine les mots «slacker» (fainéant) et activisme et considère que les gens qui soutiennent une cause en exécutant des mesures simples ne sont pas vraiment engagé[e]s ou attaché[e]s à changer quoi que ce soit.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Movimientos sociales
  • Sociología de la comunicación
DEF

Forma de apoyar causas sociales, políticas, etcétera, con poco esfuerzo o sacrificio.

OBS

activismo de salón: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda "activismo de salón" como denominación adecuada para sustituir al anglicismo "slacktivism".

Save record 17

Record 18 2018-05-22

English

Subject field(s)
  • Industrial and Economic Psychology
  • Occupational Health and Safety
  • Mental health and hygiene
CONT

... psychological empowerment was found to be a protective factor for burnout among workers exposed to work-related stressors (e.g. daily hassles, overload, job changes).

French

Domaine(s)
  • Psychologie industrielle et économique
  • Santé et sécurité au travail
  • Hygiène et santé mentales
CONT

Dans cette étude, les chercheurs ont examiné le rôle de l'autonomisation psychologique en tant que facteur de protection pour prévenir l'épuisement chez les travailleurs exposés aux facteurs de stress liés au travail [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Psicología económica e industrial
  • Salud y seguridad en el trabajo
  • Higiene y salud mental
OBS

[...] sentido de competencia personal, un deseo o disponibilidad por tomar acciones en dominios públicos que se correlaciona negativamente con la alineación y positivamente con el liderazgo. El empoderamiento psicológico se compone por dimensiones como son la personalidad, los aspectos cognitivos y los aspectos motivacionales del control personal, la autoestima, la toma de decisiones, y la autoeficacia [...]

Save record 18

Record 19 2018-04-26

English

Subject field(s)
  • Production Management
  • Internet and Telematics
DEF

The practice of making use of the creativity, intelligence and expertise of Internet users to carry out a particular activity.

CONT

Crowdsourcing taps into the collective intelligence of online communities to complete business-related tasks that a company would normally either perform itself or outsource to a third-party provider.

OBS

crowdsourcing; crowd-sourcing: terms used in the context of the Blueprint 2020 vision of the federal government of Canada.

French

Domaine(s)
  • Gestion de la production
  • Internet et télématique
DEF

Pratique qui consiste à faire appel à la créativité, à l'intelligence et au savoir-faire des internautes pour mener à bien une activité particulière.

OBS

La traduction littérale de «crowdsourcing» est «approvisionnement par la foule» [...], mais l'expression ne reflète pas vraiment le sens anglo-saxon du terme [...]

OBS

production participative : terme publié au Journal officiel de la République française le 5 août 2014.

OBS

externalisation ouverte; externalisation à grande échelle; production participative : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement fédéral du Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de la producción
  • Internet y telemática
DEF

Práctica de negocios por la que se realiza una convocatoria abierta, usualmente por Internet, a un grupo grande de personas para que realicen un determinado trabajo.

Save record 19

Record 20 2018-04-04

English

Subject field(s)
  • Collaborative and Social Communications
DEF

On Twitter, the chronological stream of all the tweets from those a user follows.

French

Domaine(s)
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Sur Twitter, flux chronologique de tous les gazouillis provenant des gazouilleurs que suit un utilisateur.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
DEF

Pantalla principal de Twitter en la que van apareciendo los mensajes de aquellas personas a las que se sigue.

CONT

Tu cronología de inicio es una secuencia larga que muestra todos los [tuits] de quienes haz decidido seguir en Twitter.

Save record 20

Record 21 2018-03-23

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A collection of electronic pages generally formatted in HTML (Hypertext Markup Language) that can contain text, graphic images, and multimedia effects such as sound files, video and/or animation files.

OBS

Not to be confused with "Internet site" and "network site."

OBS

website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Ensemble de pages Web hyperliées entre elles et mises en ligne à une adresse Web.

OBS

Ne pas confondre avec «site Internet» et «site de réseau».

OBS

site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Conjunto de páginas web que están relacionadas entre sí, por lo general porque se ingresan desde un mismo dominio (o porque mantienen constante la raíz de la dirección URL [localizador uniforme de recursos]).

OBS

Un sitio web puede estar constituido de una o más páginas web.

OBS

No confundir con "sitio Internet" ni "sitio de red".

OBS

sitio web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs).

OBS

En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web).

OBS

sitio web: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el término "sitio web" como alternativa adecuada en español a "website".

Save record 21

Record 22 2018-03-19

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • IT Security
DEF

A character string that is used as authentication information.

OBS

password: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission].

OBS

password: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Sécurité des TI
DEF

Chaîne de caractères utilisée comme information d'authentification.

OBS

mot de passe : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale].

OBS

mot de passe : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
  • Seguridad de IT
DEF

[...] cadena de caracteres que se puede usar para iniciar sesión en un equipo y obtener acceso a archivos, programas y otros recursos.

CONT

"Perdí u olvidé la contraseña de Windows" [...] Aquí mencionamos [...] programas solo para aquellos usuarios que olvidaron su clave de entrada al sistema.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que la palabra inglesa "password" tiene como equivalentes en español "contraseña", "clave" o "código de acceso", términos que resultan más apropiados que la voz extranjera.

Save record 22

Record 23 2018-03-02

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Language
  • Collaboration with WIPO
CONT

A natural language user interface enables the user to use a natural language (such as English) to interact with the computer. [The input] may be spoken or typed ...

OBS

natural language user interface; NLUI; natural language interface; NLI: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Linguistique
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

[Les] interfaces utilisateurs en langage naturel [offrent] la possibilité d'interroger un système informatique comme s'il s'agissait d'un être humain [...]

OBS

interface utilisateur en langage naturel; interface en langage naturel : désignations validées par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
  • Lingüística
  • Colaboración con la OMPI
CONT

[...] SIRI [es] un asistente personal inteligente que actúa como un buscador de conocimiento [...] La aplicación utiliza una interfaz de usuario de lenguaje natural para responder a preguntas, hacer recomendaciones y realizar acciones mediante la delegación de solicitudes a un conjunto de servicios web.

Save record 23

Record 24 2018-02-27

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Kuwait City.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville du Koweït ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Kuwait.

Save record 24

Record 25 2018-02-22

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Turkmenistan.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Turkménistan ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Turkmenistán.

Save record 25

Record 26 2018-02-07

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Djibouti.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née à Djibouti ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Yibuti.

Save record 26

Record 27 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A native or long-term resident of Kuwait.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Personne née au Koweït ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
DEF

Persona nativa o habitante de Kuwait.

Save record 27

Record 28 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Armenia.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née en Arménie ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Armenia.

Save record 28

Record 29 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the Bahamas.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née aux Bahamas ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de las Bahamas.

Save record 29

Record 30 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Saint Kitts and Nevis.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née à Saint-Kitts-et-Nevis ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de San Cristóbal y Nieves.

Save record 30

Record 31 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Japan.

OBS

Japanese; Nipponese: plural forms: Japanese; Nipponese.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Japon ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Japón.

Save record 31

Record 32 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Bangladesh.

OBS

Bangladeshi: plural forms: Bangladeshis; Bangladeshi.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Bangladesh ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o residente de Bangladés.

OBS

bangladesí: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el plural culto de este gentilicio es "bangladesíes".

Save record 32

Record 33 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Kiribati, in Oceania.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née à Kiribati, en Océanie, ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Kiribati, en Oceanía.

Save record 33

Record 34 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Estonia.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née en Estonie ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Estonia.

Save record 34

Record 35 2017-03-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PT
classification system code, see observation
PRT
classification system code, see observation
OBS

A country lying along the Atlantic coast of the Iberian Peninsula in southwestern Europe.

OBS

Capital: Lisbon.

OBS

Inhabitant: Portuguese.

OBS

Portugal: common name of the country.

OBS

PT; PRT: codes recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PT
classification system code, see observation
PRT
classification system code, see observation
OBS

État du sud-ouest de l'Europe, situé dans la péninsule Ibérique [...]

OBS

Capitale : Lisbonne.

OBS

Habitant : Portugais, Portugaise.

OBS

Portugal : nom usuel du pays.

OBS

PT; PRT : codes reconnus par l'ISO.

PHR

aller au Portugal, visiter le Portugal

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
PT
classification system code, see observation
PRT
classification system code, see observation
OBS

Estado de Europa meridional, en la parte oeste de la península Ibérica.

OBS

Capital: Lisboa.

OBS

Habitante: portugués, portuguesa.

OBS

Portugal: nombre usual del país.

OBS

PT; PRT: códigos reconocidos por la ISO.

Save record 35

Record 36 2016-05-26

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Industries - General
  • Sciences - General
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Innovation, Science and Economic Development Canada works with Canadians in all areas of the economy and in all parts of the country to improve conditions for investment, enhance Canada's innovation performance, increase Canada's share of global trade and build a fair, efficient and competitive marketplace.

OBS

Innovation, Science and Economic Development Canada: applied title.

OBS

Department of Industry: legal title.

OBS

Industry Canada: former applied title (in use until November 4, 2015).

OBS

The offices of Minister of Industry, Science and Technology and of Minister of Consumer and Corporate Affairs were abolished, while the office of Minister of Industry was created on March 29, 1995.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Industries - Généralités
  • Sciences - Généralités
  • Coopération et développement économiques
OBS

Innovation, Sciences et Développement économique Canada travaille avec les Canadiens de tous les secteurs de l'économie et de toutes les régions du pays à instaurer un climat favorable à l'investissement, à stimuler l'innovation, à accroître la présence canadienne sur les marchés mondiaux et à créer un marché équitable, efficace et concurrentiel.

OBS

Innovation, Sciences et Développement économique Canada : titre d'usage.

OBS

ministère de l'Industrie : appellation légale.

OBS

Industrie Canada : ancien titre d'usage (jusqu'au 4 novembre 2015).

OBS

La fonction de ministre de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie et celle de ministre de la Consommation et des Affaires Commerciales furent abolies alors que celle de ministre de l'Industrie fut établie le 29 mars 1995.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Industrias - Generalidades
  • Ciencias - Generalidades
  • Cooperación y desarrollo económicos
OBS

Ministerio de Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá: equivalente español para el título usual del ministerio que entró en vigor el 4 de noviembre de 2015.

OBS

Ministerio de Industria de Canadá: equivalente español para la denominación jurídica del ministerio.

Save record 36

Record 37 2016-02-25

English

Subject field(s)
  • Pastries
  • Pastries (Cooking)
DEF

A small cake baked in a cup-shaped container.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Pâtisserie (Art culinaire)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Repostería
  • Pastelería (Cocina)
DEF

Pastel de tamaño individual, compuesto por un esponjoso bizcocho de diferentes sabores, algunas veces relleno y siempre decorado.

CONT

El [...] pastel de taza, ya que era en ese recipiente originalmente donde se servían, no es una magdalena aunque lo parezca. Se trata de un bizcocho. Es más esponjoso [...] una combinación de harina, mantequilla, leche, huevos, azúcar y vainilla. Después viene la crema y la decoración, donde cualquier tipo de adorno es posible.

CONT

El "cupcake" es una torta chiquita personal (el sentido en inglés es pastel o torta de taza), con forma de magdalena y una notable cabeza tipo hongo, generalmente cubierta y bañada con algún topping, glaceado u otro.

Save record 37

Record 38 2015-08-31

English

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

The uncorrected reading on the airspeed indicator.

OBS

indicated airspeed; IAS: term, abbreviation and definition standardized by the British Standards Institution (BSI); term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

OBS

airspeed; indicated airspeed; IAS: terms, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Key term(s)
  • air speed

French

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

Valeur non corrigée de la vitesse indiquée par l'anémomètre.

OBS

vitesse indiquée; VI : terme, abréviation et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

OBS

vitesse indiquée; vitesse anémométrique; IAS : termes et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

OBS

vitesse indiquée; IAS : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje y navegación aérea
DEF

Lectura sin corregir del indicador de velocidad relativa.

OBS

velocidad indicada; IAS: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Save record 38

Record 39 2015-06-19

English

Subject field(s)
  • Weightlifting
DEF

A competitive sport in which individuals lift a barbell with the object to lift a greater weight than other competitors in a specific weight division.

OBS

... only 2 lifts, the snatch and the clean and jerk, are employed ...

OBS

Not to be confused with powerlifting.

OBS

weightlifting: official term of the Pan American Games.

French

Domaine(s)
  • Haltérophilie
DEF

Sport qui consiste à lever des haltères.

OBS

«Poids et haltères» n'est pas synonyme d'«haltérophilie». «Haltérophilie» ne désigne que la discipline olympique; «poids et haltères» désigne l'ensemble des exercices à l'aide de ces appareils en vue de mettre l'organisme en forme, habituellement en vue de la pratique d'autres sports. Renseignements obtenus de la Fédération haltérophile canadienne.

OBS

Ne pas confondre avec la dynamophilie.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Halterofilia
CONT

Halterofilia o levantamiento de pesas olímpico es un deporte que consiste en el levantamiento de la mayor cantidad de peso posible en una barra en cuyos extremos se fijan varios discos, los cuales determinan el peso final que se levanta.

OBS

Existen dos modalidades de competición: arranque y envión o dos tiempos.

OBS

levantamiento de pesas: término que se presta a confusión porque también se lo usa como sinónimo de "levantamiento de potencia" (powerlifting), que tiene tres levantamientos (sentadilla, press de banco y peso muerto).

OBS

No confundir con levantamiento de potencia.

OBS

levantamiento de pesas: término oficial de los Juegos Panamericanos.

Save record 39

Record 40 2014-08-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A city of the province of Quebec and its capital, located on the north shore of the St. Lawrence River where it meets the Saint-Charles River.

OBS

Coordinates: 46° 49' N, 71° 14' W (Quebec).

OBS

Québec: Usually, in Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory.

OBS

Quebec City: The terms "Quebec" or "Quebec City" (the American form) should not be used to refer to the inhabited entity; the correct spelling and designations are "Québec" and "city (City) of Québec."

OBS

Inhabitant: Québecer or Quebecker. Sometimes, the terms Québecois or Québécois are used.

OBS

city of Québec; City of Québec: The term "city of Québec" refers to the geographical entity, while the term "City of Québec" refers to its governing body or administrative instance.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Ville de la province de Québec qui en est aussi la capitale, située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à sa rencontre avec la rivière Saint-Charles.

OBS

Coordonnées : 46° 49' N, 71° 14' O (Québec).

OBS

Québec : En général, au Canada, le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu.

OBS

habitant : Québécois; Québécoise.

OBS

ville de Québec; Ville de Québec : La «ville de Québec» est la ville géographique tandis que «Ville de Québec» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Quebec: Nombre español de la ciudad y provincia canadienses cuyo nombre en francés es Québec. En español se escribe sin tilde por ser palabra aguda —como en francés (pron. [kebék])— y terminar en consonante distinta de -n o -s. Los gentilicios son quebequés, de uso mayoritario, y quebequense. No se admiten quebequeño ni quebecense.

OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Save record 40

Record 41 2014-07-10

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

An Internet host that allows some kind of remote access, such as FTP [file transfer protocol], telnet, gopher, etc.

OBS

Not to be confused with "website" and "network site."

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Ne pas confondre avec «site Web» et «site de réseau».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
OBS

No confundir con "sitio web" ni "sitio de red".

OBS

sitio Internet: Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente.

Save record 41

Record 42 2014-06-18

English

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Radio Transmission and Reception
DEF

A short alphanumeric message sent and received via a wireless network and viewed on any wireless mobile device.

French

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Émission et réception radio
DEF

Message alphanumérique de longueur limitée transmis et reçu dans un réseau sans fil avec des terminaux mobiles.

OBS

minimessage : terme proposé par la Commission spécialisée de terminologie et de néologie des télécommunications (CSTNT).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Radiotransmisión y radiorrecepción
CONT

Mensaje de texto (SMS). Conocido por la sigla SMS del inglés "Short Message Service" (Servicio de Mensajes Cortos), sirve para que puedas enviar mensajes de texto desde tu móvil a otro, sin importar de qué compañía sea.

CONT

El Servicio de Mensajes Cortos (SMS) te permite enviar y recibir mensajes escritos de hasta 160 caracteres desde o hacia teléfonos móviles GSM o a teléfonos fijos.

Save record 42

Record 43 2014-06-11

English

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)
  • North American Football
CONT

... if a pass is made to you when there are not at least two opponents (e.g., the goalkeeper and another defender) between you and the goal you are attacking, the referee will blow his whistle and raise his arm straight up in the air. This is the signal for "offside."

French

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)
  • Football nord-américain
CONT

Lorsqu'un joueur effectue une passe à un de ses coéquipiers, deux joueurs adverses doivent être présents entre le destinataire dans la passe et la ligne de but adverse au départ de la passe. Dans le cas contraire, il y a hors-jeu.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
  • Fútbol norteamericano
OBS

fuera de juego: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española explica que los fuera de juego y los fueras de juego son plurales adecuados de la expresión el fuera de juego, empleada en el ámbito deportivo […] La expresión fuera de juego puede interpretarse como locución fija, en cuyo caso el plural se mantiene invariable (los fuera de juego); pero también como una combinación libre de varias palabras (fuera más de más juego), que formaría el plural de forma regular: los fueras de juego, donde el adverbio fuera funciona como sustantivo, motivo por el que se puede pluralizar.

OBS

La voz inglesa "offside", que se emplea en deportes como el fútbol, es sustituible por la traducción española "fuera de juego". También se admite la forma "órsay", plural "orsais".

Save record 43

Record 44 2014-06-09

English

Subject field(s)
  • Optics
  • Energy (Physics)
OBS

An inclusive term for forms of photoelectron spectroscopy in which electron beams are used to induce transitions between electronic energy levels for the study of excited molecular states.

French

Domaine(s)
  • Optique
  • Énergie (Physique)
CONT

Les mesures de spectroscopie de pertes d'énergie des électrons par les plasmons de volume [...] apportent d'intéressantes données sur certaines constantes physiques du solide analysé. De plus, leur énergie étant bien caractéristique d'un matériau, les structures de pertes d'électrons par les plasmons peuvent donner des informations analytiques maintenant utilisées dans les microscopes électroniques modernes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Óptica
  • Energía (Física)
CONT

La caracterización química de las superficies se realizará con espectroscopía Auger (AES) y con espectroscopía de iones (LEIS) y la presencia de grafeno se detectará mediante la espectroscopía de pérdida de energía de electrones (EELS), difracción de electrones (LEED) y ex-situ con microscopía de efecto túnel (STM).

CONT

La microscopia electrónica, tanto de transmisión como de barrido, así como las técnicas asociadas a ella, como las espectroscopías de energía dispersiva de rayos X y de pérdida de energía de electrones, proporcionan información local [...] sobre una muestra bombardeada con un haz de electrones de alta energía (20-1500 kV) a partir de los fenómenos de interacción detectados.

OBS

EELS: según su sigla en inglés (electron energy loss spectroscopy).

Save record 44

Record 45 2014-05-27

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Soccer (Europe: Football)
OBS

The Fédération Internationale de Football Association (FIFA) is an association governed by Swiss law founded in 1904 and based in Zurich. It has 209 member associations and its goal, enshrined in its Statutes, is the constant improvement of football. FIFA employs some 310 people from over 35 nations and is composed of a Congress (legislative body), Executive Committee (executive body), General Secretariat (administrative body) and committees (assisting the Executive Committee).

Key term(s)
  • International Football Association

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Soccer (Europe : football)
OBS

La Fédération Internationale de Football Association (FIFA) est une association de Droit Suisse fondée en 1904 dont le siège se situe à Zurich. 209 associations nationales la composent. Son but, énoncé dans les statuts, est d'améliorer constamment le football à travers différentes actions. La FIFA compte quelque 310 employés venant de plus de 35 pays et s'organise comme suit : le Congrès (organe législatif), le Comité Exécutif (organe exécutif), le Secrétariat Général (organe administratif) et les Commissions (qui assistent le Comité Exécutif).

Key term(s)
  • Association internationale de football

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Fútbol
OBS

La Fédération Internationale de Football Association (FIFA) es una asociación de derecho suizo fundada en 1904 con sede en Zúrich. Está compuesta por 208 asociaciones nacionales. Su objetivo es mejorar constantemente el fútbol. La FIFA cuenta con unos 310 empleados procedentes de más de 35 países y está organizada como sigue: el Congreso (órgano legislativo), el Comité Ejecutivo (órgano ejecutivo), la Secretaría General (órgano administrativo), y las Comisiones (que asisten al Comité Ejecutivo).

Save record 45

Record 46 2014-05-12

English

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)

French

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
Save record 46

Record 47 2014-02-05

English

Subject field(s)
  • Geographical Names
OBS

An underwater feature that has both English and French names officially approved.

OBS

Coordinates: 45º 30' N, 52º 30' W.

French

Domaine(s)
  • Noms géographiques
OBS

Entité sous-marine dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement.

OBS

Coordonnées : 45º 30' N, 52º 30' O.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres geográficos
Save record 47

Record 48 2013-10-21

English

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
DEF

In a broad sense, the reflection or approximation of the public will; the conversion of the will of the public into laws which will govern it; or the official policies of the government which in a democracy are based on the will of the majority.

CONT

Strategic use of resources to alleviate national problems or government concerns. Public policy takes four forms: (1) Regulatory policy ... (2) Redistributive policy ... (3) Distributive policy ... (4) Constituent policy.

CONT

Public policy allows government to assume a parent's role in citizens' lives. It provides opportunities, it guards one's physical well-being and safety; it provides financial security; and it maintains the security of one's homeland.

French

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
CONT

Une politique publique se présente sous la forme d'un programme d'action propre à une ou plusieurs autorités publiques ou gouvernementales ... De nombreux auteurs identifient d'ailleurs plus ou moins politique publique et programme d'action gouvernemental. L'avantage de ces définitions est de permettre de cerner un objet de recherche relativement concret : la politique agricole, la politique urbaine ou la politique des transports comme ensemble des programmes gouvernementaux dans les domaines de l'agriculture, de l'urbanisme ou des transports.

OBS

Comme beaucoup de disciplines scientifiques nouvelles, l'analyse des politiques publiques se situe au carrefour de savoirs déjà établis auxquels elle emprunte ses principaux concepts ... en tant que science de l'État en action, elle est aussi la branche la plus récente de la science politique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Administración pública (Generalidades)
CONT

Las políticas públicas sólo empiezan cuando el gobierno interactúa con la sociedad para buscar soluciones en conjunto a los problemas sociales [...] Las políticas públicas son la interacción del gobierno y la sociedad para resolver problemas públicos.

CONT

[...] las políticas públicas proponen un sistema abierto, donde gobierno y ciudadanos discuten, elaboran, participan, proponen y evalúan las acciones que de acuerdo a sus intereses y limitaciones, maximizan el beneficio social. Se presupone un espacio público de discusión y donde el gobierno no es ente monolítico que decide discrecionalmente la forma de llevar las acciones enfocadas a solucionar un problema.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Save record 48

Record 49 2013-04-11

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

web bibliography; webliography; webography: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

bibliographie Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

OBS

webographie; webliographie : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Listado de sitios [web de] donde se extrajeron textos y citas.

Save record 49

Record 50 2012-10-24

English

Subject field(s)
  • Educational Institutions
DEF

A high school or college in which a special art, technical skills, or business courses are taught, often to the exclusion of a liberal curriculum in languages and sciences.

French

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
OBS

Ne peuvent s'appeler académie que des établissements où l'on apprend un art ou un sport.

OBS

Académie au sens d'école est un anglicisme lexical.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos de enseñanza
DEF

Establecimiento docente, público o privado, de carácter profesional, artístico, técnico, o simplemente práctico.

Save record 50

Record 51 2012-10-09

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Restaurant Menus
CONT

Orange juice is one of the most important ingredients (and the most important fruit juice) to have when making cocktails.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Menus (Restauration)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
  • Menú (Restaurantes)
Save record 51

Record 52 2012-09-10

English

Subject field(s)
  • Biotechnology
DEF

A short unique DNA sequence (200-500 bp long) that can be amplified by PCR [polymerase chain reaction] and is thus tagged to the site on the chromosome from which it was amplified.

CONT

Short (200 to 500 base pairs) DNA sequence that has a single occurrence in the human genome and whose location and base sequence are known. Detectable by polymerase chain reaction, STSs are useful for localizing and orienting the mapping sequence data reported from many different laboratories and serve as landmarks on the developing physical map of the human genome. ... Expressed sequence tags (ESTs) are STSs derived from cDNAs.

OBS

Glossary in molecular biology (portions of the glossary text were taken directly or modified from definitions in the U.S. Congress Office of Technology Assessment document).

French

Domaine(s)
  • Biotechnologie
DEF

Site génomique unique défini par un couple d'amorces.

CONT

Il existe deux manières d'utiliser les ADNc pour cartographier les gènes correspondants. La première consiste à utiliser l'ADNc comme sonde, l'autre à dériver à partir de sa séquence un marqueur STS (sequence tagged site, site étiqueté par une séquence). Dans les deux cas, les clones d'ADNc sont étudiés un par un.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Biotecnología
DEF

Secuencia única de ADN corta (200-500 pb) que puede ser amplificada por[reacción en cadena de la polimerasa] y por lo tanto, marcar el lugar del cromosoma donde se amplificó.

OBS

STS por sus siglas en inglés.

Save record 52

Record 53 2012-03-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

IDRC is a Canadian public corporation that works in close collaboration with researchers from the developing world in their search for the means to build healthier more equitable, and more prosperous societies.

Key term(s)
  • International Development Research Center
  • I.D.R.C.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Les objectifs du Centre de recherches pour le développement international (CRDI) sont d'aider les scientifiques et les collectivités des pays en développement à trouver des solutions à leurs problèmes économiques, sociaux et environnementaux au moyen de la recherche.

Key term(s)
  • Centre de recherche pour le développement international

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Cooperación y desarrollo económicos
OBS

El equivalente “Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo” es el utilizado por el centro canadiense en toda su documentación en español a pesar de que no refleja lo enunciado en los nombres oficiales en inglés y francés. Cabe aclarar entonces que no es un centro internacional sino que realiza investigación para el desarrollo internacional.

Key term(s)
  • Centro de Investigaciones para el Desarrollo Internacional
Save record 53

Record 54 2012-03-02

English

Subject field(s)
  • International Relations
DEF

A country that belongs to an international organization, such as the UNO [United Nations Organization] or European Union.

CONT

Confederations usually fail to provide for an effective executive authority and lack viable central governments; their member states typically retain their separate military establishments and separate diplomatic representation.

OBS

member state: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

French

Domaine(s)
  • Relations internationales
DEF

Pays qui appartient à une organisation, comme par exemple, à l'ONU [Organisation des Nations Unies] ou à l'Union européenne.

OBS

État membre : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Relaciones internacionales
DEF

País que pertenece a una organización internacional como la ONU [Organización de las Naciones Unidas] o la Unión Europea.

OBS

Estado miembro: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que el plural de "Estado miembro" es "Estados miembros". En este caso, Estado se escribe con mayúscula inicial porque se refiere al 'conjunto de los órganos de gobierno de un país soberano' o la 'unidad política que constituye un país, o a su territorio'.

OBS

Estado miembro: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Save record 54

Record 55 2012-02-29

English

Subject field(s)
  • Road Traffic
  • Transportation
OBS

peak-hour travel: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Key term(s)
  • peak hour travel

French

Domaine(s)
  • Circulation routière
  • Transports
OBS

déplacement à l'heure de pointe : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tránsito vial
  • Transporte
DEF

Desplazamiento realizado en la hora de máxima intensidad de tráfico.

CONT

[...] nuevas barricadas fueron levantadas en varios puntos de Santiago, e impidieron [...] el normal desplazamiento en la hora pico, aunque [...] el ferrocarril metropolitano y el sistema de autobuses funcionan con relativa normalidad.

OBS

desplazamiento en la hora pico; desplazamiento en la hora punta: No confundir con "desplazamiento en horas pico", que se produce en un período de intensidad de tráfico que se extiende alrededor de 3 horas.

Save record 55

Record 56 2011-11-09

English

Subject field(s)
  • Personal Esthetics
  • Sociology (General)
DEF

The perforation of a body part in order to add jewellery or an other decorative item.

OBS

piercing: increasingly used as a synonym for body piercing.

French

Domaine(s)
  • Esthétique et soins corporels
  • Sociologie (Généralités)
DEF

Perforation d'une partie du corps pour y ajouter un bijou ou un ornement.

Spanish

Save record 56

Record 57 2011-07-11

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • News and Journalism (General)
  • Internet and Telematics
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 5123 - Journalists.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Information et journalisme (Généralités)
  • Internet et télématique
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 5123 - Journalistes.

Spanish

Save record 57

Record 58 2011-03-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The largest city of the province of Manitoba and its capital, located at the confluence (the forks) of the Red River and the Assiniboine River. The area attracted fur traders as early as 1738, when Pierre Gaultier de La Vérendrye built Fort Rouge at The Forks, where nomadic native peoples had been meeting for thousands of years. Other activities in the area were taking place around Fort Gibraltar and Fort Garry, the latter being a Hudson's Bay Company (HBC) post established in 1822. Severe flood damage in 1826 prompted the construction of a new post, Lower Fort Garry, 32 km downriver. In 1836, however, in order to facilitate the general administrative and supply need of the settlement, the HBC returned to the forks and built a new post, Upper Fort Garry, near the old site. The nucleus of the future city was related around a general store built by Henry McKenney in 1862 at the corner of Portage and Main in present-day Winnipeg. Until the incorporation of Winnipeg as a city in 1873, the settlement around Upper Fort Garry remained a relatively unimportant part of the larger Red River Colony. With the completion of the Canadian Pacific Railway in 1885, Winnipeg was launched into a period of growth and prosperity, becoming the wholesale, administrative and financial centre of the West by 1911. But the General Strike of 1919 and the Great Depression of 1929 plunged the city into a sharp decline, until World War II lifted the city out of that depression. In 1960, the Metropolitan Winnipeg Act created a new alignment of seven cities, five suburban municipalities and one town; the Metropolitan Corporation of Greater Winnipeg was given great powers to solve regional problems, which made many municipalities unhappy. In 1972, Winnipeg and surrounding municipalities were unified into one city, dubbed "Unicity," which included the large concentration of Francophones from St-Boniface. In 1992, the provincial government further amended The City of Winnipeg Act to redefine the city's political structure.

OBS

Coordinates: 49°53'04" 97°08'47" (Manitoba).

OBS

There seems to be confusion as to the location of what is known as "Fort Garry," but sources locate it at the confluence of Red River and Assiniboine River known as "The Forks": "La Vérendrye built "Fort Rouge" at The Forks in 1738." Later, Fort Garry was built there and, after the flood, Lower Fort Garry was established 32 km downstream. When they returned to rebuild the establishment at The Forks, they named it "Upper Fort Garry" to distinguish it from "Lower Fort Garry," which explains why "Fort Garry" and "Upper Fort Garry" (and not "Lower Fort Garry") are historic designations of what is now the city of Winnipeg.

OBS

Lying midway between the Atlantic and Pacific oceans, Winnipeg has been called "Bull's Eye of the Dominion," and situated where the Canadian Shield gives way to the prairie, "Gateway to the West." The name of the city derive from the Cree name for the lake 65 km north (Lake Winnipeg), "win-nipi," meaning "murky water."

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Winnipeg" is the geographical entity: "The city of Winnipeg had to be rebuilt after the disastrous Red River Flood in 1950.", while the "City of Winnipeg" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Winnipeg hosted the fifth Pan American Games in 1967, and again in 1999."

OBS

The inhabitant of Winnipeg is a "Winnipegger," man or woman.

OBS

"La Fourche" and "Lower Fort Garry" are historical designations which are part of the specific in "La Fourche National Historic Site of Canada (Man.)" and "Lower Fort Garry National Historic Site of Canada (Man.)," national historic sites administered by Parks Canada.

Key term(s)
  • The Forks
  • Bull's Eye of the Dominion
  • Gateway to the West
  • Red River Colony
  • Fort Gibraltar
  • Lower Fort Garry
  • Metropolitan Corporation of Greater Winnipeg
  • Unicity

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

La plus grande ville de la province du Manitoba qui en est aussi la capitale, située au confluent (la fourche) des rivières Rouge et Assiniboine. La région attire déjà des commerçants de fourrures lorsqu'en 1738, Pierre Gaultier de La Vérendrye construit le fort Rouge à La Fourche, lieu de rencontre de nombreux peuples autochtones nomades depuis des millénaires. Dans la région, d'autres activités gravitent autour du fort Gibraltar et du fort Garry, ce dernier étant un poste de traite de la Compagnie de la Baie d'Hudson (CBH) établi en 1822. Les graves inondations de 1826 forcent la construction d'un nouveau poste, Lower Fort Garry, 32 km plus au sud. Toutefois, en 1836, pour faciliter l'administration de l'établissement et son approvisionnement en biens et denrées, la CBH retourne à La Fourche où elle bâtit un nouveau fort, Upper Fort Garry, près du site de ses anciennes installations. Le noyau de ce que sera la ville de Winnipeg s'établit autour d'un magasin général que Henry McKenney érige en 1862 à l'angle des actuelles rues Portage et Main. Jusqu'à son incorporation comme ville en 1873, la communauté autour de Lower Fort Garry demeure une partie peu significative de la plus importante Colonie de la Rivière-Rouge. Ce n'est qu'avec l'achèvement de la construction de la ligne transcontinentale de la Canadian Pacific Railway Company en 1885 que Winnipeg connaît une période de croissance et de prospérité qui en fait, vers 1911, le centre commercial, administratif et financier de l'Ouest canadien. Mais la Grève générale de 1919 et la Grande Dépression de 1929 plongent la ville dans un fort déclin jusqu'à ce que la Seconde Guerre mondiale la tire de ce marasme. En 1960, la Loi sur la métropole de Winnipeg crée un nouveau regroupement de sept villes, cinq municipalités de banlieue et un village; la Metropolitan Corporation of Greater Winnipeg se voit confier les pouvoirs pour gérér les questions d'envergure régionale, ce qui déplaît à plusieurs municipalités. En 1972, Winnipeg et ces municipalités fusionnent en une ville communément nommée «Unicity» («Unicité»). Elle regroupe également les nombreux francophones de Saint-Boniface. En 1992, le gouvernement provincial amende à nouveau la Loi sur la ville de Winnipeg pour en redéfinir de façon importante la structure politique.

OBS

Coordonnées : 49°53'04" 97°08'47" (Manitoba).

OBS

Comme Winnipeg est située à mi-chemin entre le Pacifique et l'Atlantique, on la surnomme le «Bull's Eye of the Dominion» (centre du Dominion). La ville se trouve aussi à la jonction du Bouclier canadien et des Prairies, d'où l'appellation de «Porte de l'Ouest». Son nom vient de celui donné par les Cris à un lac situé 65 km au nord (le lac Winnipeg) «Win-nipi», qui signifie «eaux troubles».

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Winnipeg est la plus ensoleillée des villes canadiennes en hiver.» La capitale du Manitoba a déjà été désignée «Upper Fort Garry» et «Fort Garry», désignations à la fois d'une construction (un fort) et d'un lieu habité, d'où la majuscule à «Fort» lorsqu'il désigne l'entité habitée «Fort Garry» et la non-traduction de l'entité historiquement habitée «Upper Fort Garry».

OBS

La «ville de Winnipeg» est la ville géographique : «La ville de Winnipeg a dû être rebâtie après la désastreuse crue des eaux de la rivière Rouge au printemps de 1950.» Par contre, «Ville de Winnipeg» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Ville de Winnipeg a accueilli les Ves Jeux panaméricains en 1967, et en a été de nouveau l'hôte en 1999.»

OBS

«La Fourche», une désignation historique, et «Lower Fort Garry», le nom d'une entité historiquement habitée, sont parties des spécifiques dans «lieu historique national du Canada de La Fourche (Man.)» et «lieu historique national du Canada de Lower Fort Garry (Man.)», des lieux historiques nationaux du Canada administrés par Parcs Canada.

OBS

Le citoyen ou habitant de Winnipeg est un «Winnipégois», une «Winnipégoise» (forme à privilégier), que l'on retrouve aussi sous les formes «Winnipeguois, Winnipeguoise» et «Winnipegois, Winnipegoise». Le nom de la ville s'écrit toujours SANS accent alors que le gentilé, francisé par l'ajout d'un suffixe, s'écrit avec accent; d'où que les formes sans accent, quoique populaires et acceptées, s'expliquent mal; on peut en dire autant du «u» inutile devant le «o» pour conserver le «g» guttural.

Key term(s)
  • La Fourche
  • Bull's Eye of the Dominion
  • Centre du Dominion
  • Porte de l'Ouest
  • colonie de la Rivière-Rouge
  • Fort Gibraltar
  • Lower Fort Garry
  • Metropolitan Corporation of Greater Winnipeg
  • Unicity

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
  • Patrimonio
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Save record 58

Record 59 2011-02-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Metrology and Units of Measure
OBS

The Convention of the Metre (Convention du Mètre) is a diplomatic treaty which gives authority to the General Conference on Weights and Measures (CGPM), the International Committee for Weights and Measures (CIPM) and the International Bureau of Weights and Measures (BIPM) to act in matters of world metrology, range and diversity, and the need to demonstrate equivalence between national measurement standards.

Key term(s)
  • Treaty of the Meter
  • Meter Convention
  • Metre Convention
  • Metric Convention
  • Convention of the Meter

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

La Convention du Mètre est le traité diplomatique, actuellement signé par cinquante et une nations, qui confère à la Conférence générale des poids et mesures (CGPM), au Comité international des poids et mesures (CIPM) et au Bureau international des poids et mesures (BIPM) l'autorité pour agir dans le domaine de la métrologie mondiale - en particulier en ce qui concerne les étalons de mesure, qui sont appelés à couvrir avec une exactitude croissante des domaines de plus en plus étendus et variés - et pour apporter la preuve de l'équivalence entre les étalons des différents pays.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de monografías
  • Metrología y unidades de medida
OBS

De la Oficina Internacional de Pesas y Medidas (BIPM). En español también se le da el nombre de "Convención del Metro".

Save record 59

Record 60 2011-02-21

English

Subject field(s)
  • Air Pollution
  • Atmospheric Physics

French

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
  • Physique de l'atmosphère

Spanish

Save record 60

Record 61 2010-12-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands.

OBS

Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • Labrador

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial.

OBS

Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas.

OBS

Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • Labrador

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 61

Record 62 2010-12-10

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

A unit of length equal to 1/36 yard or formerly to the length of 3 grains of barley placed end to end.

OBS

1 inch = 2.54 centimeters.

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Mesure de longueur équivalant à 2,5 cm.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
DEF

Unidad inglesa de longitud, equivalente a 2,54 cm.

Save record 62

Record 63 2010-07-12

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Metrology and Units of Measure
OBS

Unofficially referred to in English as International Bureau of Weights and Measures.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

Sources : Renseignements obtenus du Bureau international des poids et mesures (BIPM). «La langue française étant la seule langue officielle des organes de la Convention du Mètre, il n'existe pas de traduction pour le nom de notre Bureau et des organes associés. Depuis quelques années, le BIPM publie des traductions en langue anglaise de certains rapports, mais dans ces versions en anglais nous conservons en français le nom du Bureau, de la Conférence et des différents Comités».

OBS

Même si l'appellation du Bureau International des Poids et Mesures est écrite avec une majuscule à chaque mot dans leur site Internet, «Bureau international des poids et mesures» s'écrit en minuscule sauf le «b» du Bureau. En effet, l'appellation est ainsi écrite, car il s'agit d'une page «tunnel» commune à l'anglais et au français. Renseignements obtenus du BIPM.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Metrología y unidades de medida
OBS

Constituida en 1875 como "Unión Internacional Métrica", adoptó su actual denominación en 1971. Se ocupa de la normalización de las medidas físicas, y de la conservación de prototipos. Tiene su sede en París.

OBS

En español, se la conoce también con el nombre de "Oficina Internacional de Pesas y Medidas."

Save record 63

Record 64 2010-07-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The only city of the Northwest Territories and its capital, located on the north shore of Great Slave Lake, at the affluent of the Yellowknife River. Even if fur trade in the area started as early as 1785 with Peter Pond, the first non-native to reach Yellowknife Bay and build a fort 30 km southeast the following year, Fort Providence, it is gold that put Yellowknife on the map in 1934. In 1970, Yellowknife was incorporated as a city. Nowadays, mining is still second to government as an employer, though the city acts as the centre for transportation and communications of the Western Arctic with Canada and a staging area for diamond and other mineral exploration and development.

OBS

Coordinates: 62°27' 114°22' (Northwest Territories).

OBS

The city and Yellowknife Bay were named after the now-vanished Yellowknive(s), a Dene tribe who lived on the islands of [the East Arm of Great Slave Lake] and travelled as far north as the Arctic coast to obtain copper for knives and other implements. They, in turn, acquired their name from the copper-bladed knives they carried.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Yellowknife" is the geographical entity: "The city of Yellowknife stands at the mouth of the Yellowknife River and at the entrance of the East Arm of Great Slave Lake.", while the "City of Yellowknife" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Yellowknife is the main employer of the capital.".

OBS

The inhabitant of Yellowknife is a "Yellowknifer," man or woman, though no written source gives the information.

Key term(s)
  • Fort Providence

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La seule ville des Territoires du Nord-Ouest qui en est aussi la capitale, située sur la rive nord du Grand lac des Esclaves, à l'embouchure de la rivière Yellowknife. On l'appelle communément «la ville de Yellowknife», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. Même s'il y a commerce des fourrures dans cette région dès 1785 avec Peter Pond, le premier non-autochtone à atteindre la baie (de) Yellowknife et à construire le fort Providence à 30 km de là l'année suivante, c'est l'or qui attire l'attention sur Yellowknife en 1934. En 1970, Yellowknife est incorporée comme cité. De nos jours, les mines demeurent le second employeur, après l'administration territoriale, bien que la ville agisse comme centre névralgique pour le transport et les communications entre l'Arctique de l'Ouest et le Canada, et aire de transit pour l'exploration et l'exploitation minières diamantaires ou autres.

OBS

Coordonnées : 62°27' 114°22' (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

La ville [de Yellowknife et la baie] tiennent leur nom des [Couteaux-Jaunes], une tribu dénée maintenant disparue qui vivait dans les îles du bras [Est] du Grand lac des Esclaves et dont les membres voyageaient aussi loin que la côte arctique pour échanger du cuivre contre des couteaux et d'autres outils. Leur nom leur vient des couteaux à lame de cuivre qu'ils portaient.

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de cité ou de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «cité» ou «ville» ne le précède pas : «Yellowknife est érigée là où la rivière Yellowknife se jette dans le Grand lac des Esclaves.».

OBS

La «cité de Yellowknife» ou «ville de Yellowknife» est l'entité géographique : «La cité (ou ville) de Yellowknife se dresse à l'embouchure de la rivière Yellowknife et à l'entrée du bras Est du Grand lac des Esclaves.». Par contre, «Cité de Yellowknife» ou «Ville de Yellowknife» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Cité (ou Ville) de Yellowknife demeure le principal employeur de la capitale.».

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Yellowknife est un «Yellowknifien», une «Yellowknifienne».

Key term(s)
  • ville de Yellowknife
  • fort Providence

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Save record 64

Record 65 2002-10-22

English

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

In specialized languages, the adoption of a terminology unit from one language or subject field for use in another.

OBS

Examples are: découpage -English term of French origin; virus, inoculate-virology terms used in computer security.

French

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Adoption, dans l'usage d'une langue spécialisée, d'une unité terminologique appartenant à une langue étrangère ou à un autre domaine spécialisé.

OBS

Exemple: Les termes français d'origine anglaise laser, maser, sonar.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
DEF

En las lenguas especializadas, adopción de una unidad terminológica perteneciente a una lengua extranjera u otro campo temático especializado.

OBS

Ejemplo: los términos españoles de origen inglés láser, sónar; los términos virus, cuarentena pertenecientes a la virología y utilizados en seguridad informática.

Save record 65

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: