TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GENDER TESTING [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- General Sports Regulations
- Sexology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- femininity control
1, fiche 1, Anglais, femininity%20control
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gender verification 2, fiche 1, Anglais, gender%20verification
correct
- gender testing 3, fiche 1, Anglais, gender%20testing
correct
- sex control 4, fiche 1, Anglais, sex%20control
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Femininity control. Femininity control tests will be carried out in the Olympic Village prior to the start of the Games in accordance with the instructions laid down by the IOC medical commission and in conjunction with (the Fédération internationale of the concerned sport). From: Regulations. Games of the XXI Olympiad, Montreal, 1976. 1, fiche 1, Anglais, - femininity%20control
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sex control, gender testing: familiar expressions which should not be used officially instead of the designation of the International Olympic Committee. 1, fiche 1, Anglais, - femininity%20control
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Règlements généraux des sports
- Sexologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contrôle de genre
1, fiche 1, Français, contr%C3%B4le%20de%20genre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contrôle de féminité 2, fiche 1, Français, contr%C3%B4le%20de%20f%C3%A9minit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- vérification du sexe 3, fiche 1, Français, v%C3%A9rification%20du%20sexe
à éviter, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Contrôle de féminité. On procédera également au Village olympique à un contrôle de féminité avant l'ouverture des Jeux, conformément aux normes de la commission médicale du C.I.O. et aux règles de la (Fédération internationale de la discipline concernée). Extrait de : Règlements. Jeux de la XXIe Olympiade, Montréal, 1976. 3, fiche 1, Français, - contr%C3%B4le%20de%20genre
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le «contrôle de féminité» est entré en vigueur aux Jeux olympiques de Tokyo de 1964. 4, fiche 1, Français, - contr%C3%B4le%20de%20genre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
vérification du sexe : Expression souvent entendue mais qui devrait être évitée : la vérification du sexe des candidates ne se fait pas visuellement mais par étude hormonale; il y a donc plus qu'une simple «vérification». 3, fiche 1, Français, - contr%C3%B4le%20de%20genre
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 5, fiche 1, Français, - contr%C3%B4le%20de%20genre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Reglamentos generales de los deportes
- Sexología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- control de sexo
1, fiche 1, Espagnol, control%20de%20sexo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- verificación de sexo 1, fiche 1, Espagnol, verificaci%C3%B3n%20de%20sexo
correct, nom féminin
- verificación de identidad sexual 1, fiche 1, Espagnol, verificaci%C3%B3n%20de%20identidad%20sexual
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :