TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
STD [74 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Diseases
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sexually transmitted infection
1, fiche 1, Anglais, sexually%20transmitted%20infection
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- STI 1, fiche 1, Anglais, STI
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sexually transmitted disease 2, fiche 1, Anglais, sexually%20transmitted%20disease
correct, voir observation
- STD 3, fiche 1, Anglais, STD
correct, voir observation
- STD 3, fiche 1, Anglais, STD
- venereal disease 4, fiche 1, Anglais, venereal%20disease
vieilli
- VD 4, fiche 1, Anglais, VD
vieilli
- VD 4, fiche 1, Anglais, VD
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[An infection that is often] transmitted by sexual contact, which includes both heterosexual and homosexual behavior ... 4, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In this context, sexual contact is more than just sexual intercourse (vaginal and anal) and also includes kissing, oral-genital contact, and the use of sexual "toys," such as vibrators. 5, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The term "STI" is slowly replacing "STD"(sexually transmitted disease) in order to include [asymptomatic infections, such as HIV]. 6, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
sexually transmitted disease, venereal disease: These terms appear under "disease" in the Dorland’s illustrated medical dictionary. 7, fiche 1, Anglais, - sexually%20transmitted%20infection
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies humaines
Fiche 1, La vedette principale, Français
- infection transmissible sexuellement
1, fiche 1, Français, infection%20transmissible%20sexuellement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ITS 2, fiche 1, Français, ITS
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- infection sexuellement transmissible 3, fiche 1, Français, infection%20sexuellement%20transmissible
correct, nom féminin, Europe
- IST 1, fiche 1, Français, IST
correct, nom féminin, Europe
- IST 1, fiche 1, Français, IST
- maladie transmissible sexuellement 4, fiche 1, Français, maladie%20transmissible%20sexuellement
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- MTS 5, fiche 1, Français, MTS
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- MTS 5, fiche 1, Français, MTS
- maladie sexuellement transmissible 3, fiche 1, Français, maladie%20sexuellement%20transmissible
correct, voir observation, nom féminin, Europe
- MST 1, fiche 1, Français, MST
correct, nom féminin, Europe
- MST 1, fiche 1, Français, MST
- infection transmise sexuellement 6, fiche 1, Français, infection%20transmise%20sexuellement
voir observation, nom féminin
- maladie transmise sexuellement 6, fiche 1, Français, maladie%20transmise%20sexuellement
voir observation, nom féminin
- infection sexuellement transmise 7, fiche 1, Français, infection%20sexuellement%20transmise
voir observation, nom féminin
- maladie sexuellement transmise 8, fiche 1, Français, maladie%20sexuellement%20transmise
voir observation, nom féminin
- maladie vénérienne 9, fiche 1, Français, maladie%20v%C3%A9n%C3%A9rienne
nom féminin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Maladie infectieuse qui peut être contractée ou transmise lors des rapports [ou contacts] sexuels. 10, fiche 1, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les termes construits avec «infection» tendent à remplacer ceux construits avec «maladie», car ils tiennent compte davantage des infections asymptomatiques, telle l'infection à VIH. 11, fiche 1, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les termes construits avec «transmissible» sont à privilégier, car la caractéristique commune à toutes les ITS est qu'elles peuvent être transmises sexuellement. Dans les faits, la voie par laquelle l'infection a été transmise importe peu. 11, fiche 1, Français, - infection%20transmissible%20sexuellement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- enfermedad de transmisión sexual
1, fiche 1, Espagnol, enfermedad%20de%20transmisi%C3%B3n%20sexual
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ETS 2, fiche 1, Espagnol, ETS
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Padecimiento patológico que se adquiere a través de las relaciones sexuales, entre otros: gonorrea, sífilis, chancros, herpes genital, candidiasis genital, molusco contagioso, uretritis inespecífica y desde luego, el virus de inmunodeficiencia humana causante del sida. 2, fiche 1, Espagnol, - enfermedad%20de%20transmisi%C3%B3n%20sexual
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- enfermedad venérea
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-06-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Ship's Aircraft (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- shipborne aircraft
1, fiche 2, Anglais, shipborne%20aircraft
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- embarked aircraft 2, fiche 2, Anglais, embarked%20aircraft
- ship’s aircraft 3, fiche 2, Anglais, ship%26rsquo%3Bs%20aircraft
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
STD [ship's team diver] should make themselves completely familiar with their ship's aircraft so that in the event of a mishap they can react quickly and correctly in the rescue and recovery operations. 3, fiche 2, Anglais, - shipborne%20aircraft
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Aéronefs embarqués (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aéronef embarqué
1, fiche 2, Français, a%C3%A9ronef%20embarqu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
aéronef embarqué : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 2, Français, - a%C3%A9ronef%20embarqu%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-04-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- standards officer
1, fiche 3, Anglais, standards%20officer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Std O 2, fiche 3, Anglais, Std%20O
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Review flights or check flights, when required, shall be conducted by standards officers, designated check pilots, or [instructor pilots]. 3, fiche 3, Anglais, - standards%20officer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- officier des normes
1, fiche 3, Français, officier%20des%20normes
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- O Nor 1, fiche 3, Français, O%20Nor
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les vols de remise à niveau des connaissances et de vérification des compétences, lorsqu'il y a lieu, doivent se dérouler sous la supervision d'un officier des normes, d'un pilote examinateur désigné ou d'un pilote instructeur. 2, fiche 3, Français, - officier%20des%20normes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-03-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- language modeling
1, fiche 4, Anglais, language%20modeling
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- language modelling 2, fiche 4, Anglais, language%20modelling
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Various techniques may exist to synthesize data for speech dialog systems ... The n-gram models may utilize statistical algorithms to assign words to classes based on the frequency of their co-occurrence with other words. The word classes may be used in language modeling to provide a wide range of applications, such as speech recognition or grammar correction. 1, fiche 4, Anglais, - language%20modeling
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Language modelling is one approach that has been shown to help indexing accuracy in phonetic STD [spoken term detection] systems. Topic dependent LMs [language models] are also used to make use of topic information of the decoding documents in indexing stage. A set of topic dependent LMs were trained and used in addition to acoustic models to index the audio documents in the database. 2, fiche 4, Anglais, - language%20modeling
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
language modeling; language modelling: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 3, fiche 4, Anglais, - language%20modeling
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- modélisation du langage
1, fiche 4, Français, mod%C3%A9lisation%20du%20langage
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- modélisation de la langue 2, fiche 4, Français, mod%C3%A9lisation%20de%20la%20langue
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La modélisation du langage est utilisée pour des tâches de reconnaissance automatique de la parole, de traduction automatique, de recherche d'information, etc. 1, fiche 4, Français, - mod%C3%A9lisation%20du%20langage
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Dans le cadre d'un système de dictée vocale, le modèle de langage est construit à partir de calculs réalisés sur des textes issus de la littérature ou de la presse écrite. On maximise la taille de ces textes, de façon à affiner la modélisation de la langue en termes de successions possibles de mots. 2, fiche 4, Français, - mod%C3%A9lisation%20du%20langage
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
modélisation du langage; modélisation de la langue : désignations validées par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 3, fiche 4, Français, - mod%C3%A9lisation%20du%20langage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- modelización del lenguaje
1, fiche 4, Espagnol, modelizaci%C3%B3n%20del%20lenguaje
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Una primera aproximación a la modelización del lenguaje, de uso muy extendido, que podemos llamar estocástica, consiste en modelizar las concatenaciones posibles de unidades lingüísticas o semánticas a través de probabilidades (obtenidas a partir de su frecuencia de aparición) de ocurrencia de secuencias de unidades lingüísticas o semánticas de longitud fija (N). 1, fiche 4, Espagnol, - modelizaci%C3%B3n%20del%20lenguaje
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- trichomoniasis
1, fiche 5, Anglais, trichomoniasis
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- trich 2, fiche 5, Anglais, trich
correct, familier
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A] very common sexually transmitted disease(STD) that is caused by infection with a protozoan parasite called Trichomonas vaginalis. 2, fiche 5, Anglais, - trichomoniasis
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A59: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 3, fiche 5, Anglais, - trichomoniasis
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- trichomonase
1, fiche 5, Français, trichomonase
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Infection transmise sexuellement très commune, causée par le protozoaire Trichomonas vaginalis. 2, fiche 5, Français, - trichomonase
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A59 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, fiche 5, Français, - trichomonase
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades bacterianas
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- tricomoniasis
1, fiche 5, Espagnol, tricomoniasis
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Infestación urogenital producida por Trichomonas vaginalis, es de transmisión sexual, se caracteriza por inflamación de las mucosas de los órganos sexuales y del tracto urinario, flujo anormal y comezón en la zona genital. 2, fiche 5, Espagnol, - tricomoniasis
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Tricomoniasis. Es la presencia de protozoos flagelados, pertenecientes a la Familia Tricomonadidae y al género tricomonas [...] En el ser humano ocurre la infección por la especie Trichomonas vaginalis, que se encuentra en el tracto genitourinario de la mujer y del hombre, [...] a través de las relaciones sexuales, considerándose por tanto una infección de transmisión sexual (ITS). 1, fiche 5, Espagnol, - tricomoniasis
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Employment Benefits
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- short-term disability
1, fiche 6, Anglais, short%2Dterm%20disability
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- STD 2, fiche 6, Anglais, STD
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A short-term disability is a physical or mental condition that causes you to be unable to perform your job for any period of time that is less than one year. 3, fiche 6, Anglais, - short%2Dterm%20disability
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- short term disability
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Avantages sociaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- invalidité de courte durée
1, fiche 6, Français, invalidit%C3%A9%20de%20courte%20dur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ICD 2, fiche 6, Français, ICD
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Plus de 50 % des réclamations pour invalidité de courte durée attribuée aux troubles mentaux ou neurologiques sont causées par la dépression [...] 3, fiche 6, Français, - invalidit%C3%A9%20de%20courte%20dur%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Audio Technology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bias
1, fiche 7, Anglais, bias
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A high-frequency signal applied to the audio signal at the tape recording head to make the audio signal magnetize the tape over the linear part of head’s magnetic characteristic. 2, fiche 7, Anglais, - bias
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
"Biasing"(std. in CEI 50-806, 1975, p. 42) and "magnetic biasing"(std. in USAS-S1. 1, 1976, p. 35), refer to the process of applying such a signal. 3, fiche 7, Anglais, - bias
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- biasing
- magnetic biasing
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Électroacoustique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- polarisation
1, fiche 7, Français, polarisation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- prémagnétisation 1, fiche 7, Français, pr%C3%A9magn%C3%A9tisation
correct, nom féminin
- polarisation magnétique 2, fiche 7, Français, polarisation%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Courant haute fréquence qui, mélangé au courant modulé musical, est utilisé sur une tête d'enregistrement de magnétophone. Ce courant H.F. est fonction du type de bande magnétique utilisé. 1, fiche 7, Français, - polarisation
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ces termes désignent aussi l'action d'ajouter un tel courant. 3, fiche 7, Français, - polarisation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
polarisation magnétique : terme normalisé par l'AFNOR. 3, fiche 7, Français, - polarisation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Occupational Health Evaluation Standard
1, fiche 8, Anglais, Occupational%20Health%20Evaluation%20Standard
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Standard no. TB STD 3-13 2, fiche 8, Anglais, - Occupational%20Health%20Evaluation%20Standard
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Norme relative aux examens de santé
1, fiche 8, Français, Norme%20relative%20aux%20examens%20de%20sant%C3%A9
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Norme relative aux examens d'hygiène professionnelle 2, fiche 8, Français, Norme%20relative%20aux%20examens%20d%27hygi%C3%A8ne%20professionnelle
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Norme du Conseil du Trésor no NCT 3-13 3, fiche 8, Français, - Norme%20relative%20aux%20examens%20de%20sant%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-10-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Human Diseases
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Sexually Transmitted Disease(STD) Case Record
1, fiche 9, Anglais, Sexually%20Transmitted%20Disease%28STD%29%20Case%20Record
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
CF 2019: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - Sexually%20Transmitted%20Disease%28STD%29%20Case%20Record
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Sexually Transmitted Disease Case Record
- CF2019
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Maladies humaines
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Dossier de maladies transmises sexuellement (MTS)
1, fiche 9, Français, Dossier%20de%20maladies%20transmises%20sexuellement%20%28MTS%29
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
CF 2019 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Dossier%20de%20maladies%20transmises%20sexuellement%20%28MTS%29
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Dossier de maladies transmises sexuellement
- CF2019
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Social Services and Social Work
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- street clinic
1, fiche 10, Anglais, street%20clinic
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Bear in mind that these are young men who already need and use the services of street clinics which provide things like STD [sexually transmitted disease] testing, needle exchange, help with welfare cheques, maybe transit tickets, referral to other services like housing, food banks etc. 1, fiche 10, Anglais, - street%20clinic
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Services sociaux et travail social
Fiche 10, La vedette principale, Français
- clinique de rue
1, fiche 10, Français, clinique%20de%20rue
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La pratique infirmière de clinique de rue auprès des personnes itinérantes du centre-ville de Montréal. 1, fiche 10, Français, - clinique%20de%20rue
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Immunology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- double platform method
1, fiche 11, Anglais, double%20platform%20method
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- double platform technology 2, fiche 11, Anglais, double%20platform%20technology
- dual platform method 2, fiche 11, Anglais, dual%20platform%20method
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Evaluation Of Absolute Count Determination Of CD4 T-Cell in HIV Infection Utilizing Various Single And Double Platform Based Cytometric Methods. [Michèle Bergeron et all., National Laboratory for HIV/AIDS Analytical Cytology, Bureau of HIV/AIDS and STD, Laboratory Centre for Disease Control, Health Canada]. 1, fiche 11, Anglais, - double%20platform%20method
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
The conventional double platform technology fails to provide consistent and reliable absolute values between laboratories. 2, fiche 11, Anglais, - double%20platform%20method
Record number: 11, Textual support number: 3 CONT
Technology transfers developed by the Canadian National Laboratory for Analytical Cytology in collaboration with some of the leading instrument and reagent manufacturers, facilitate absolute cell enumeration as a single platform method for multi-site use. This permits the exclusion of the often deleterious effects contributed by dual platform methods. 2, fiche 11, Anglais, - double%20platform%20method
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Immunologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- technologie à deux plateformes
1, fiche 11, Français, technologie%20%C3%A0%20deux%20plateformes
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- méthode à deux plateformes 1, fiche 11, Français, m%C3%A9thode%20%C3%A0%20deux%20plateformes
correct, nom féminin
- technologie à plateforme double 1, fiche 11, Français, technologie%20%C3%A0%20plateforme%20double
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Utilisée dans le cadre de la numération des lymphocytes, cette technologie ou méthode nécessite le recours à la fois à l'hématologie pour le compte du nombre absolu, et à la cytométrie en flux, pour le calcul du pourcentage, résultats qui doivent être ultérieurement combinés. 1, fiche 11, Français, - technologie%20%C3%A0%20deux%20plateformes
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 2, fiche 11, Français, - technologie%20%C3%A0%20deux%20plateformes
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 11, Français, - technologie%20%C3%A0%20deux%20plateformes
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- technologie à deux plates-formes
- méthode à deux plates-formes
- technologie à plate-forme double
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Human Diseases
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- UNAIDS/WHO Technical Working Group on Global HIV/AIDS and STD Surveillance 1, fiche 12, Anglais, UNAIDS%2FWHO%20Technical%20Working%20Group%20on%20Global%20HIV%2FAIDS%20and%20STD%20Surveillance
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Comprised of representatives of WHO [World Health Organization]/ASD, WHO [World Health Organization]/EMC and UNAIDS [Joint United Nations Programme on HIV/AIDS]; will coordinate and guide all efforts in this area. 1, fiche 12, Anglais, - UNAIDS%2FWHO%20Technical%20Working%20Group%20on%20Global%20HIV%2FAIDS%20and%20STD%20Surveillance
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Maladies humaines
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe de travail ONUSIDA/OMS sur la surveillance mondiale du VIH/SIDA et des maladies sexuellement transmissibles
1, fiche 12, Français, Groupe%20de%20travail%20ONUSIDA%2FOMS%20sur%20la%20surveillance%20mondiale%20du%20VIH%2FSIDA%20et%20des%20maladies%20sexuellement%20transmissibles
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Enfermedades humanas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Grupo técnico de trabajo ANASTATE/OMS para la vigilancia mundial del VIH/SIDA y de las enfermedades venéreas
1, fiche 12, Espagnol, Grupo%20t%C3%A9cnico%20de%20trabajo%20ANASTATE%2FOMS%20para%20la%20vigilancia%20mundial%20del%20VIH%2FSIDA%20y%20de%20las%20enfermedades%20ven%C3%A9reas
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Capacitors (Static Electr.)
- Electrokinetics
- Electronic Components
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- capacitor
1, fiche 13, Anglais, capacitor
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CAP. 2, fiche 13, Anglais, CAP%2E
correct, voir observation
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- condenser 1, fiche 13, Anglais, condenser
à éviter, voir observation, vieilli
- C 2, fiche 13, Anglais, C
correct, voir observation
- C 2, fiche 13, Anglais, C
- electrical capacitor 3, fiche 13, Anglais, electrical%20capacitor
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A device for introducing capacitance into an electric circuit. 1, fiche 13, Anglais, - capacitor
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Capacitors are usually classified, according to their dielectrics, as air capacitors, mica capacitors, paper capacitors, etc. 1, fiche 13, Anglais, - capacitor
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
capacitor : standardized in ANSI/IEEE Std 100-1977. 4, fiche 13, Anglais, - capacitor
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
condenser: deprecated in electrical and electronic usages, but still in use in the field of automotive ignition systems. 4, fiche 13, Anglais, - capacitor
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
CAP.: abbreviation for "capacitor" and "capacitance" (the use of the period is recommended to differentiate this abbreviation from the English word "cap"); C: reference designation for "capacitor", usually followed by a number. Such reference designations are used in circuit diagrams to identify the various components, and may also be used in mathematical formulas when circuit parameters are calculated. 4, fiche 13, Anglais, - capacitor
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Condensateurs (Élect. statique)
- Électrocinétique
- Composants électroniques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- condensateur
1, fiche 13, Français, condensateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- C 2, fiche 13, Français, C
correct, voir observation
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dispositif dont la caractéristique essentielle est la capacité électrique. 3, fiche 13, Français, - condensateur
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
condensateur : Terme normalisé par la CEI. 4, fiche 13, Français, - condensateur
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
C : symbole de «condensateur» (masculin) et de «capacité» (féminin) dans les formules mathématiques, et repère désignant le condensateurs dans les schémas électriques. Dans ces deux applications, le «C» est habituellement suivi d'un indice quelconque. 4, fiche 13, Français, - condensateur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Condensadores (Electricidad estática)
- Electrocinética
- Componentes electrónicos
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- condensador
1, fiche 13, Espagnol, condensador
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- capacitor 2, fiche 13, Espagnol, capacitor
correct, nom masculin
- condensador eléctrico 2, fiche 13, Espagnol, condensador%20el%C3%A9ctrico
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Sistema constituido por dos conductores o armaduras muy próximos y separados por una capa muy fina de aislante. 1, fiche 13, Espagnol, - condensador
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Condensador electrolítico, plano, variable. 1, fiche 13, Espagnol, - condensador
Record number: 13, Textual support number: 2 PHR
Condensador de papel, de sintonía. 1, fiche 13, Espagnol, - condensador
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-01-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Human Diseases
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- test of cure
1, fiche 14, Anglais, test%20of%20cure
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- TOC 2, fiche 14, Anglais, TOC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- test-of-cure 3, fiche 14, Anglais, test%2Dof%2Dcure
correct, rare
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
test of cure. STD [sexually transmitted diseases] The re-culturing of a site of initial infection--eg, gonorrhea, to determine whether the [patient] is cured. 4, fiche 14, Anglais, - test%20of%20cure
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Infection of the lower genital tract with Chlamydia trachomatis is one of the commonest sexually transmitted diseases. It is common clinical practice following treatment to repeat microbiological tests to ensure chlamydiae have been eradicated. This study was undertaken to investigate whether such a test of cure (TOC) is necessary and if so whether enzyme immunoassay (EIA) or cell-culture is the more appropriate test and how long after completion of treatment it should be done. 2, fiche 14, Anglais, - test%20of%20cure
Record number: 14, Textual support number: 3 CONT
Because successful treatment rates are high, a test of cure is not usually performed. 5, fiche 14, Anglais, - test%20of%20cure
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Maladies humaines
Fiche 14, La vedette principale, Français
- test de contrôle post-traitement
1, fiche 14, Français, test%20de%20contr%C3%B4le%20post%2Dtraitement
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- test de guérison 2, fiche 14, Français, test%20de%20gu%C3%A9rison
correct, nom masculin
- test de vérification de l'efficacité du traitement 3, fiche 14, Français, test%20de%20v%C3%A9rification%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20du%20traitement
nom masculin
- test de contrôle de l'efficacité du traitement 4, fiche 14, Français, test%20de%20contr%C3%B4le%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20du%20traitement
nom masculin
- test de suivi 5, fiche 14, Français, test%20de%20suivi
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Un test de guérison devrait être effectué de 3 à 4 semaines après la fin du traitement complet afin d'éviter tout faux résultat positif causé par la présence d'organismes non viables [...] 6, fiche 14, Français, - test%20de%20contr%C3%B4le%20post%2Dtraitement
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
L'infection à Chlamydia se traite par des antibiotiques comme la doxycycline, l'érythromycine ou l'azithromycine. Prenez toutes les pilules qui vous ont été prescrites, même si vos symptômes ont disparu. Subissez un test de suivi après quatre semaines. 5, fiche 14, Français, - test%20de%20contr%C3%B4le%20post%2Dtraitement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-05-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Telecommunications Transmission
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- STD input buffer
1, fiche 15, Anglais, STD%20input%20buffer
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A first-in first-out [FIFO] buffer at the input of a system target decoder for storage of compressed data from elementary streams before decoding. 1, fiche 15, Anglais, - STD%20input%20buffer
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Infographie
- Transmission (Télécommunications)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tampon d'entrée du STD
1, fiche 15, Français, tampon%20d%27entr%C3%A9e%20du%20STD
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Première mémoire-tampon d'algorithme «premier entré, premier sorti» (FIFO), située à l'entrée du décodeur de référence système et destinée au stockage avant le décodage des données comprimées provenant des trains binaires élémentaires. 1, fiche 15, Français, - tampon%20d%27entr%C3%A9e%20du%20STD
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Técnicas de video
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- búfer de entrada del STD
1, fiche 15, Espagnol, b%C3%BAfer%20de%20entrada%20del%20STD
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-05-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Telecommunications Transmission
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- system target decoder
1, fiche 16, Anglais, system%20target%20decoder
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- STD 2, fiche 16, Anglais, STD
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Infographie
- Transmission (Télécommunications)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- décodeur de référence système
1, fiche 16, Français, d%C3%A9codeur%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20syst%C3%A8me
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- STD 1, fiche 16, Français, STD
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Modèle de référence hypothétique d'un processus de décodage, utilisé pour décrire la sémantique d'un train binaire multiplexé ISO 11172. 1, fiche 16, Français, - d%C3%A9codeur%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20syst%C3%A8me
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Técnicas de video
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- decodificador objetivo de sistema
1, fiche 16, Espagnol, decodificador%20objetivo%20de%20sistema
proposition, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- STD 2, fiche 16, Espagnol, STD
nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
La recomendación MPEG define un decodificador ideal llamado STD (System Target Decoder) utilizado como modelo de referencia. 2, fiche 16, Espagnol, - decodificador%20objetivo%20de%20sistema
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-04-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Military Administration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- military standard
1, fiche 17, Anglais, military%20standard
correct, OTAN
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MILSTAND 2, fiche 17, Anglais, MILSTAND
correct, OTAN
- MIL-STD 3, fiche 17, Anglais, MIL%2DSTD
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- MILSTD
- MIL STD
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Administration militaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- norme militaire
1, fiche 17, Français, norme%20militaire
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 17, Les abréviations, Français
- MILSTAND 2, fiche 17, Français, MILSTAND
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-08-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Bacterial Diseases
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Chlamydia trachomatis
1, fiche 18, Anglais, Chlamydia%20trachomatis
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Chlamydia is a common sexually transmitted disease(STD) caused by the bacterium, Chlamydia trachomatis, which can damage a woman's reproductive organs. 1, fiche 18, Anglais, - Chlamydia%20trachomatis
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies bactériennes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Chlamydia trachomatis
1, fiche 18, Français, Chlamydia%20trachomatis
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'importance des Chlamydiae en gynécologie repose exclusivement sur Chlamydia trachomatis, qui est la plus fréquente des bactéries transmises sexuellement. 1, fiche 18, Français, - Chlamydia%20trachomatis
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des chlamydiae ou des chlamydias. 2, fiche 18, Français, - Chlamydia%20trachomatis
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
chlamydia; chlamydias (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 18, Français, - Chlamydia%20trachomatis
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades bacterianas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Chlamydia trachomatis
1, fiche 18, Espagnol, Chlamydia%20trachomatis
latin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
El tumor [...] exclusivo del linfogranuloma venéreo es causado por "Chlamydia trachomatis". 1, fiche 18, Espagnol, - Chlamydia%20trachomatis
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-03-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Immunology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- single platform method
1, fiche 19, Anglais, single%20platform%20method
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- single platform technology 2, fiche 19, Anglais, single%20platform%20technology
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Evaluation Of Absolute Count Determination Of CD4 T-Cell in HIV Infection Utilizing Various Single And Double Platform Based Cytometric Methods. [Michèle Bergeron et all., National Laboratory for HIV/AIDS Analytical Cytology, Bureau of HIV/AIDS and STD, Laboratory Centre for Disease Control, Health Canada] 2, fiche 19, Anglais, - single%20platform%20method
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Technology transfers developed by the Canadian National Laboratory for Analytical Cytology in collaboration with some of the leading instrument and reagent manufacturers, facilitate absolute cell enumeration as a single platform method for multi-site use. This permits the exclusion of the often deleterious effects contributed by dual platform methods. 3, fiche 19, Anglais, - single%20platform%20method
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Immunologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- technologie à plateforme unique
1, fiche 19, Français, technologie%20%C3%A0%20plateforme%20unique
voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- méthode à plateforme unique 1, fiche 19, Français, m%C3%A9thode%20%C3%A0%20plateforme%20unique
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Utilisée pour les besoins de la numération des lymphocytes, cette technologie ou méthode de cytométrie en flux permet de calculer à la fois le nombre absolu et le pourcentage sans avoir à recourir à l'hématologie. 1, fiche 19, Français, - technologie%20%C3%A0%20plateforme%20unique
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 2, fiche 19, Français, - technologie%20%C3%A0%20plateforme%20unique
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 19, Français, - technologie%20%C3%A0%20plateforme%20unique
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
technologie à plateforme unique : terme privilégié mais on peut également parler de «méthode». 1, fiche 19, Français, - technologie%20%C3%A0%20plateforme%20unique
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- technologie à plate-forme unique
- méthode à plate-forme unique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-10-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Social Services and Social Work
- Health Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- social prophylaxis
1, fiche 20, Anglais, social%20prophylaxis
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
... the evolution of health promotion for STD [Sexually Transmitted Diseases] prevention.... The public health approach offered advice about chemical, chemotherapeutic, and barrier prophylaxis, but avoided the issue of social prophylaxis. With the failure of antimicrobial agents to eradicate syphilis in the 1960s, rapid increases of viral sexually transmitted diseases(STDs) and resistant strains of gonorrhoea in the 1970s, and the discovery of AIDS in the 1980s, alternatives to the traditional public health approach were sought and supported with a modest increase of resources. Three major innovations have been introduced to STD prevention as a result : social marketing, community involvement, and behaviour change programmes bases on social and psychological concepts and theoretical models. 2, fiche 20, Anglais, - social%20prophylaxis
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Services sociaux et travail social
- Droit de la santé
Fiche 20, La vedette principale, Français
- prophylaxie sociale
1, fiche 20, Français, prophylaxie%20sociale
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
[...] combattre l'antisémitisme et le racisme est un acte de prophylaxie sociale [...] 2, fiche 20, Français, - prophylaxie%20sociale
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La prophylaxie sociale se spécialise dans la prévention de diverses problématiques sociales notamment le suicide, la prostitution, le vandalisme et la fugue. 3, fiche 20, Français, - prophylaxie%20sociale
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
- Respiratory System
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Tuberculosis in Canada, 1996
1, fiche 21, Anglais, Tuberculosis%20in%20Canada%2C%201996
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Issued by Tuberculosis Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Laboratory Centre for Disease Control, Ottawa, 1998, 56 pages. 1, fiche 21, Anglais, - Tuberculosis%20in%20Canada%2C%201996
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
- Appareil respiratoire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- La tuberculose au Canada, 1996
1, fiche 21, Français, La%20tuberculose%20au%20Canada%2C%201996
correct, nom féminin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, publié par Prévention et contrôle de la tuberculose, Bureau du VIH/sida, MTS et de la tuberculose, Laboratoire de lutte contre la maladie, Ottawa, 1998, 57 pages. 1, fiche 21, Français, - La%20tuberculose%20au%20Canada%2C%201996
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Highlights : 1998 edition of the Canadian STD guidelines
1, fiche 22, Anglais, Highlights%20%3A%201998%20edition%20of%20the%20Canadian%20STD%20guidelines
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Laboratory Centre for Disease Control, Prepared by the Expert Working Group on Canadian Guidelines for Sexually Transmitted Disease, Issued by the Division of STD Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Ottawa, 1998, 17 pages. 1, fiche 22, Anglais, - Highlights%20%3A%201998%20edition%20of%20the%20Canadian%20STD%20guidelines
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Highlights: 1998 edition of the Canadian Sexually Transmitted Diseases guidelines
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
Fiche 22, La vedette principale, Français
- L'essentiel des lignes directrices canadiennes pour les MTS, édition de 1998
1, fiche 22, Français, L%27essentiel%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS%2C%20%C3%A9dition%20de%201998
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Laboratoire de lutte contre la maladie, préparé par le Groupe d'experts des Lignes directrices canadiennes pour les maladies transmises, publié par la Division de la prévention et de contrôle des MTS, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la Tuberculose, Ottawa, 1998, 17 pages. 1, fiche 22, Français, - L%27essentiel%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS%2C%20%C3%A9dition%20de%201998
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- L'essentiel des lignes directrices canadiennes pour les maladies transmissibles sexuellement, édition de 1998
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-01-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Viral Diseases
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Bureau of HIV/AIDS, STD and TB
1, fiche 23, Anglais, Bureau%20of%20HIV%2FAIDS%2C%20STD%20and%20TB
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. Laboratory Centre for Disease Control. 1, fiche 23, Anglais, - Bureau%20of%20HIV%2FAIDS%2C%20STD%20and%20TB
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies virales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose
1, fiche 23, Français, Bureau%20du%20VIH%2Fsida%2C%20des%20MTS%20et%20de%20la%20tuberculose
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Laboratoire de lutte contre la maladie. 1, fiche 23, Français, - Bureau%20du%20VIH%2Fsida%2C%20des%20MTS%20et%20de%20la%20tuberculose
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
- Sexology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canadian STD Guidelines
1, fiche 24, Anglais, Canadian%20STD%20Guidelines
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Laboratory Centre for Disease Control, prepared by the Expert Working Group on Canadian Guidelines for Sexually Transmitted Disease. Issued by the Division of STD Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Ottawa, 1998, 239 pages. 2, fiche 24, Anglais, - Canadian%20STD%20Guidelines
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Sexually Transmitted Diseases Treatment Guidelines
- Sexually Transmitted Diseases Treatment Guidelines
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
- Sexologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Lignes directrices canadiennes pour les MTS
1, fiche 24, Français, Lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Laboratoire de lutte contre la maladie, préparé par le Groupe d'experts des Lignes directrices canadiennes pour les maladies transmises sexuellement. Publié par la Division de la prévention et de contrôle des MTS, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la Tuberculose, Ottawa, 1998, 277 pages. 2, fiche 24, Français, - Lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Lignes directrices canadiennes pour les maladies transmises sexuellement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-05-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Hydrology and Hydrography
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Salinity, Temperature and Depth
1, fiche 25, Anglais, Salinity%2C%20Temperature%20and%20Depth
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- STD 2, fiche 25, Anglais, STD
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Salinity, Temperature and Depth
1, fiche 25, Français, Salinity%2C%20Temperature%20and%20Depth
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
- STD 2, fiche 25, Français, STD
correct
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Salinité - température - profondeur
- STP
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-03-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Scientific Research
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- International Society for Sexually Transmitted Diseases Research
1, fiche 26, Anglais, International%20Society%20for%20Sexually%20Transmitted%20Diseases%20Research
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- ISSTDR 1, fiche 26, Anglais, ISSTDR
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the organization. 2, fiche 26, Anglais, - International%20Society%20for%20Sexually%20Transmitted%20Diseases%20Research
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- International Society for STD Research
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Recherche scientifique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- International Society for Sexually Transmitted Diseases Research
1, fiche 26, Français, International%20Society%20for%20Sexually%20Transmitted%20Diseases%20Research
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
- ISSTDR 1, fiche 26, Français, ISSTDR
correct
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 26, Français, - International%20Society%20for%20Sexually%20Transmitted%20Diseases%20Research
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- International Society for STD Research
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-01-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Combined Forces (Military)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Joint Army-Navy Standard 1, fiche 27, Anglais, Joint%20Army%2DNavy%20Standard
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- JAN STD 1, fiche 27, Anglais, JAN%20STD
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Interarmées
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Norme combinée terre-mer
1, fiche 27, Français, Norme%20combin%C3%A9e%20terre%2Dmer
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- JAN STD 1, fiche 27, Français, JAN%20STD
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- conductivity sensor
1, fiche 28, Anglais, conductivity%20sensor
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The STD 12 was equipped with a pressure gauge and temperature and conductivity sensors. 1, fiche 28, Anglais, - conductivity%20sensor
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- capteur de conductivité
1, fiche 28, Français, capteur%20de%20conductivit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Cet appareil était muni d'une jauge de pression, de capteurs de température et de conductivité. 1, fiche 28, Français, - capteur%20de%20conductivit%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-08-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
- Hydrology and Hydrography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- CTD profile
1, fiche 29, Anglais, CTD%20profile
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- CTD cast 1, fiche 29, Anglais, CTD%20cast
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
On 5 July 1994, a CTD cast was made at five stations in less than one hour, in order to examine the spatial variability of water column stratification at that time of the year à Anse à Beaufils. 1, fiche 29, Anglais, - CTD%20profile
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
CTD : stands for conductivity, temperature, depth; STD : stands for salinity, temperature, depth. 2, fiche 29, Anglais, - CTD%20profile
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- STD profile
- STD cast
- conductivity, temperature, depth profile
- conductivity, temperature, depth cast
- salinity, temperature, depth profile
- salinity, temperature, depth cast
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- profil vertical de STD
1, fiche 29, Français, profil%20vertical%20de%20STD
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- profil de STD 1, fiche 29, Français, profil%20de%20STD
correct, nom masculin
- profil CTD 1, fiche 29, Français, profil%20CTD
correct, nom masculin
- profil de CTD 1, fiche 29, Français, profil%20de%20CTD
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le 5 juillet 1994, un profil vertical de STD a été réalisé à cinq stations en moins d'une heure afin d'examiner la variabilité spatiale de la stratification à cette période de l'année dans l'Anse à Beaufils. 1, fiche 29, Français, - profil%20vertical%20de%20STD
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
STD : signifie salinité, température, profondeur; CTD : signifie conductivité, température, profondeur. 2, fiche 29, Français, - profil%20vertical%20de%20STD
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- profil vertical de CTD
- profil STD
- profil vertical de conductivité, température, profondeur
- profil de conductivité, température, profondeur
- profil vertical de salinité, température, profondeur
- profil de salinité, température, profondeur
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-07-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Health Insurance
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- insured short-term disability
1, fiche 30, Anglais, insured%20short%2Dterm%20disability
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Insured Short Term Disability(STD) Plan or Weekly Indemnity(WI) Plan. An insured Short Term Disability or Weekly Indemnity(WI) plan is typically an insured arrangement, i. e., insured by an insurance company. 2, fiche 30, Anglais, - insured%20short%2Dterm%20disability
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Assurance-maladie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- assurance-invalidité de courte durée assurée
1, fiche 30, Français, assurance%2Dinvalidit%C3%A9%20de%20courte%20dur%C3%A9e%20assur%C3%A9e
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Régime d'assurance-invalidité de courte durée (AICD) assuré ou régime d'indemnités hebdomadaires (IH). Généralement, le régime d'assurance-invalidité de courte durée assuré ou le régime d'indemnités hebdomadaires (AICD) est un régime assuré, c'est-à-dire souscrit auprès d'une compagnie d'assurances. 2, fiche 30, Français, - assurance%2Dinvalidit%C3%A9%20de%20courte%20dur%C3%A9e%20assur%C3%A9e
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-11-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Epidemiology
- Immunology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- HIV/STD Epi Update 1, fiche 31, Anglais, HIV%2FSTD%20Epi%20Update
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Épidémiologie
- Immunologie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Actualités en épidémiologie sur le VIH et les MTS
1, fiche 31, Français, Actualit%C3%A9s%20en%20%C3%A9pid%C3%A9miologie%20sur%20le%20VIH%20et%20les%20MTS
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Un des quatre titres de périodiques publiés par le Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose, Laboratoire de lutte contre la maladie, Direction générale de la protection de la santé. 2, fiche 31, Français, - Actualit%C3%A9s%20en%20%C3%A9pid%C3%A9miologie%20sur%20le%20VIH%20et%20les%20MTS
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-10-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Human Diseases
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Division of STD Control
1, fiche 32, Anglais, Division%20of%20STD%20Control
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. 1, fiche 32, Anglais, - Division%20of%20STD%20Control
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Division of Sexually Transmitted Disease Prevention and Control
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies humaines
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Division de la lutte contre les MTS
1, fiche 32, Français, Division%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20MTS
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. 1, fiche 32, Français, - Division%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20MTS
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Division de la prévention et du contrôle des maladies transmissibles sexuellement
- Division de la prévention et de la lutte contre les maladies transmissibles sexuellement
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Blood
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- HIV and AIDS in Canada: surveillance report to December 31, 1999
1, fiche 33, Anglais, HIV%20and%20AIDS%20in%20Canada%3A%20surveillance%20report%20to%20December%2031%2C%201999
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Protection Branch. Issued by the Division of HIV/AIDS Surveillance, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Ottawa, 2000. 1, fiche 33, Anglais, - HIV%20and%20AIDS%20in%20Canada%3A%20surveillance%20report%20to%20December%2031%2C%201999
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sang
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Le VIH et le sida au Canada : rapport de surveillance en date du 31 décembre 1999
1, fiche 33, Français, Le%20VIH%20et%20le%20sida%20au%20Canada%20%3A%20rapport%20de%20surveillance%20en%20date%20du%2031%20d%C3%A9cembre%201999
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la protection de la santé. Publié par la Division de la surveillance du VIH/sida, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose, Ottawa, 2000. 1, fiche 33, Français, - Le%20VIH%20et%20le%20sida%20au%20Canada%20%3A%20rapport%20de%20surveillance%20en%20date%20du%2031%20d%C3%A9cembre%201999
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Colloquium Titles
- Blood
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- STD Research Forum and National Goals Strategy Meeting
1, fiche 34, Anglais, STD%20Research%20Forum%20and%20National%20Goals%20Strategy%20Meeting
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Protection Branch, February 25-26, 1999. Issued by the Division of STD Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD & TB, Ottawa, 2000. 1, fiche 34, Anglais, - STD%20Research%20Forum%20and%20National%20Goals%20Strategy%20Meeting
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Titres de colloques
- Sang
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Forum sur la recherche sur les MTS et réunion de stratégies sur les objectifs nationaux
1, fiche 34, Français, Forum%20sur%20la%20recherche%20sur%20les%20MTS%20et%20r%C3%A9union%20de%20strat%C3%A9gies%20sur%20les%20objectifs%20nationaux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la protection de la santé, les 25 et 26 février 1999. Publié par la Division de la prévention et de la lutte contre les MTS, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose, Ottawa, 2000. 1, fiche 34, Français, - Forum%20sur%20la%20recherche%20sur%20les%20MTS%20et%20r%C3%A9union%20de%20strat%C3%A9gies%20sur%20les%20objectifs%20nationaux
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- below std 1, fiche 35, Anglais, below%20std
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- below standard 1, fiche 35, Anglais, below%20standard
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Marking Guide. SCSC Course. 1, fiche 35, Anglais, - below%20std
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 35, La vedette principale, Français
- inf à la norme 1, fiche 35, Français, inf%20%C3%A0%20la%20norme
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- inférieur à la norme 1, fiche 35, Français, inf%C3%A9rieur%20%C3%A0%20la%20norme
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Rubrique dans le guide de notation. Cours CACEM. 1, fiche 35, Français, - inf%20%C3%A0%20la%20norme
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-04-26
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Economic Co-operation and Development
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Africa and Canada : Together Against AIDS for Development : 10th International Conference on STD/Aids in Africa
1, fiche 36, Anglais, Africa%20and%20Canada%20%3A%20Together%20Against%20AIDS%20for%20Development%20%3A%2010th%20International%20Conference%20on%20STD%2FAids%20in%20Africa
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Africa and Canada: Together Against AIDS for Development 1, fiche 36, Anglais, Africa%20and%20Canada%3A%20Together%20Against%20AIDS%20for%20Development
correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by the Canadian International Development Agency. 1, fiche 36, Anglais, - Africa%20and%20Canada%20%3A%20Together%20Against%20AIDS%20for%20Development%20%3A%2010th%20International%20Conference%20on%20STD%2FAids%20in%20Africa
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Coopération et développement économiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- L'Afrique et le Canada: ensemble contre le SIDA pour le développement: 10e conférence internationale sur les MST et le SIDA en Afrique
1, fiche 36, Français, L%27Afrique%20et%20le%20Canada%3A%20ensemble%20contre%20le%20SIDA%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%3A%2010e%20conf%C3%A9rence%20internationale%20sur%20les%20MST%20et%20le%20SIDA%20en%20Afrique
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- L'Afrique et le Canada: ensemble contre le SIDA pour le développement 1, fiche 36, Français, L%27Afrique%20et%20le%20Canada%3A%20ensemble%20contre%20le%20SIDA%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement
correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par l'Agence canadienne de développement international. 1, fiche 36, Français, - L%27Afrique%20et%20le%20Canada%3A%20ensemble%20contre%20le%20SIDA%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%3A%2010e%20conf%C3%A9rence%20internationale%20sur%20les%20MST%20et%20le%20SIDA%20en%20Afrique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Human Diseases
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- STD Expert Working Group 1, fiche 37, Anglais, STD%20Expert%20Working%20Group
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
STD : sexually transmitted disease. 2, fiche 37, Anglais, - STD%20Expert%20Working%20Group
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Sexually Transmitted Disease Expert Working Group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies humaines
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Comité d'experts aviseurs sur les MTS
1, fiche 37, Français, Comit%C3%A9%20d%27experts%20aviseurs%20sur%20les%20MTS
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
MTS : maladie transmissible sexuellement. 2, fiche 37, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20aviseurs%20sur%20les%20MTS
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Lignes directrices canadiennes pour les MTS, édition de 1998. 1, fiche 37, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20aviseurs%20sur%20les%20MTS
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Comité d'experts aviseurs sur les maladies transmissibles sexuellement
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-04-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Human Diseases
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Highlights 1, fiche 38, Anglais, Highlights
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Summary of Canadian STD [sexually transmitted disease] Treatment Guidelines. 1, fiche 38, Anglais, - Highlights
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Maladies humaines
Fiche 38, La vedette principale, Français
- L'essentiel 1, fiche 38, Français, L%27essentiel
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Résumé de Lignes directrices canadiennes pour les MTS [maladies transmissibles sexuellement], 1998. 1, fiche 38, Français, - L%27essentiel
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-04-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Human Diseases
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Highlights of the STD Treatment Guidelines 1, fiche 39, Anglais, Highlights%20of%20the%20STD%20Treatment%20Guidelines
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
[STD : sexually transmitted disease]. 2, fiche 39, Anglais, - Highlights%20of%20the%20STD%20Treatment%20Guidelines
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Maladies humaines
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Les points saillants des lignes directrices canadiennes pour les MTS
1, fiche 39, Français, Les%20points%20saillants%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Édition de 1998, à l'état d'ébauche. 1, fiche 39, Français, - Les%20points%20saillants%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
[MTS : maladie transmissible sexuellement]. 2, fiche 39, Français, - Les%20points%20saillants%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-04-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Human Diseases
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Division of Sexually Transmitted Diseases Prevention and Control 1, fiche 40, Anglais, Division%20of%20Sexually%20Transmitted%20Diseases%20Prevention%20and%20Control
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Division of STD Prevention and Control 1, fiche 40, Anglais, Division%20of%20STD%20Prevention%20and%20Control
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies humaines
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Division de la prévention et de la lutte contre les maladies transmises sexuellement
1, fiche 40, Français, Division%20de%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20maladies%20transmises%20sexuellement
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Laboratoire de lutte contre la maladie, Santé Canada. 1, fiche 40, Français, - Division%20de%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20maladies%20transmises%20sexuellement
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Education
- Human Diseases
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Workshop on school health education and HIV/STD prevention for the Latin American region 1, fiche 41, Anglais, Workshop%20on%20school%20health%20education%20and%20HIV%2FSTD%20prevention%20for%20the%20Latin%20American%20region
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Organized jointly by UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] and WHO [World Health Organization] in Costa Rica in 1996. 1, fiche 41, Anglais, - Workshop%20on%20school%20health%20education%20and%20HIV%2FSTD%20prevention%20for%20the%20Latin%20American%20region
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de cours
- Pédagogie
- Maladies humaines
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Atelier sur l'éducation sanitaire et la prévention du VIH et des MTS dans la région de l'Amérique latine
1, fiche 41, Français, Atelier%20sur%20l%27%C3%A9ducation%20sanitaire%20et%20la%20pr%C3%A9vention%20du%20VIH%20et%20des%20MTS%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20latine
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cursos
- Pedagogía
- Enfermedades humanas
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Curso práctico sobre la educación escolar para la salud y la prevención del VIH y las enfermedades venéreas en la región de América Latina
1, fiche 41, Espagnol, Curso%20pr%C3%A1ctico%20sobre%20la%20educaci%C3%B3n%20escolar%20para%20la%20salud%20y%20la%20prevenci%C3%B3n%20del%20VIH%20y%20las%20enfermedades%20ven%C3%A9reas%20en%20la%20regi%C3%B3n%20de%20Am%C3%A9rica%20Latina
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Economic Co-operation and Development
- Sciences - General
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Special Fund for Science and Technology 1, fiche 42, Anglais, Special%20Fund%20for%20Science%20and%20Technology
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Intergovernmental Committee on STD. 1, fiche 42, Anglais, - Special%20Fund%20for%20Science%20and%20Technology
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Coopération et développement économiques
- Sciences - Généralités
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Fonds spécial pour la science et la technique
1, fiche 42, Français, Fonds%20sp%C3%A9cial%20pour%20la%20science%20et%20la%20technique
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Cooperación y desarrollo económicos
- Ciencias - Generalidades
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- Fondo especial para la ciencia y la tecnología
1, fiche 42, Espagnol, Fondo%20especial%20para%20la%20ciencia%20y%20la%20tecnolog%C3%ADa
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Human Diseases
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Sexually Transmitted Disease Programme 1, fiche 43, Anglais, Sexually%20Transmitted%20Disease%20Programme
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
WHO [World Health Organization]. 1, fiche 43, Anglais, - Sexually%20Transmitted%20Disease%20Programme
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Sexually Transmitted Disease Program
- STD Program
- STD Programme
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Maladies humaines
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Programme de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles
1, fiche 43, Français, Programme%20de%20lutte%20contre%20les%20maladies%20sexuellement%20transmissibles
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Programme de lutte contre les MST
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Enfermedades humanas
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- Programa de Enfermedades de Transmisión Sexual
1, fiche 43, Espagnol, Programa%20de%20Enfermedades%20de%20Transmisi%C3%B3n%20Sexual
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-05-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Finance
- Informatics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- retrieve standard code table 1, fiche 44, Anglais, retrieve%20standard%20code%20table
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Finances
- Informatique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- extraction de la table de code
1, fiche 44, Français, extraction%20de%20la%20table%20de%20code
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
- TAB 1, fiche 44, Français, TAB
nom féminin
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- dobra
1, fiche 45, Anglais, dobra
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- Db 2, fiche 45, Anglais, Db
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
The basic monetary unit of Sao Tome and Principe. 3, fiche 45, Anglais, - dobra
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Plural: dobras. 2, fiche 45, Anglais, - dobra
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
STD : standardized code for the representation of this currency. 4, fiche 45, Anglais, - dobra
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- dobra
1, fiche 45, Français, dobra
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- Db 2, fiche 45, Français, Db
correct
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire (Sao Tomé-et-Principe). 1, fiche 45, Français, - dobra
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : dobras. 2, fiche 45, Français, - dobra
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
STD : code normalisé pour la représentation de cette monnaie. 3, fiche 45, Français, - dobra
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- dobra
1, fiche 45, Espagnol, dobra
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
- Db 1, fiche 45, Espagnol, Db
correct
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Santo Tomé y Príncipe. Unidad fraccionaria: 100 centavos. 1, fiche 45, Espagnol, - dobra
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Plural: dobras. 1, fiche 45, Espagnol, - dobra
Fiche 46 - données d’organisme interne 1997-04-20
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- meet std 1, fiche 46, Anglais, meet%20std
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Marking Guide. SCSC [Senior Command and Staff Course] Course. 1, fiche 46, Anglais, - meet%20std
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- atteint la norme 1, fiche 46, Français, atteint%20la%20norme
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1996-02-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Employment Benefits
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- short-term disability income plan
1, fiche 47, Anglais, short%2Dterm%20disability%20income%20plan
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- std income plan 1, fiche 47, Anglais, std%20income%20plan
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
An insurance plan that provides replacement income for a period of weeks or months to employees who are unable to work because of illness or accident. 1, fiche 47, Anglais, - short%2Dterm%20disability%20income%20plan
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Avantages sociaux
Fiche 47, La vedette principale, Français
- régime d'assurance-salaire en cas d'invalidité de courte durée
1, fiche 47, Français, r%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dsalaire%20en%20cas%20d%27invalidit%C3%A9%20de%20courte%20dur%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Régime d'assurance procurant un revenu de remplacement pendant un certain nombre de semaines ou de mois aux employés incapables de se présenter au travail en raison de maladie ou d'accident. 1, fiche 47, Français, - r%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dsalaire%20en%20cas%20d%27invalidit%C3%A9%20de%20courte%20dur%C3%A9e
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1995-08-24
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- System Names
- Information Processing (Informatics)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Applications of Automation
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Automated STD Weather 1, fiche 48, Anglais, Automated%20STD%20Weather
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Traitement de l'information (Informatique)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Automatisation et applications
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Système informatisé de diffusion des données météo
1, fiche 48, Français, Syst%C3%A8me%20informatis%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20donn%C3%A9es%20m%C3%A9t%C3%A9o
non officiel, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Software Test Description
1, fiche 49, Anglais, Software%20Test%20Description
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- STD 1, fiche 49, Anglais, STD
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 49, La vedette principale, Français
- STD
1, fiche 49, Français, STD
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 49, Français, - STD
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1994-07-06
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
- Visual Disorders
- Pharmacology
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- anti-glaucoma therapy
1, fiche 50, Anglais, anti%2Dglaucoma%20therapy
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Timoptic(timolol maleate ophthalmic solution, MSD Std.)... First ophthalmic beta blocker-a standard in anti-glaucoma therapy with over 8 years’ clinical experience... 1, fiche 50, Anglais, - anti%2Dglaucoma%20therapy
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
- Troubles de la vision
- Pharmacologie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- thérapie antiglaucomateuse
1, fiche 50, Français, th%C3%A9rapie%20antiglaucomateuse
proposition, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- traitement antiglaucomateux 1, fiche 50, Français, traitement%20antiglaucomateux
proposition, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- International Standards Division
1, fiche 51, Anglais, International%20Standards%20Division
correct, international
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- LA/STD 1, fiche 51, Anglais, LA%2FSTD
correct, international
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 51, Anglais, - International%20Standards%20Division
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Division des normes internationales
1, fiche 51, Français, Division%20des%20normes%20internationales
correct, international
Fiche 51, Les abréviations, Français
- LA/STD 1, fiche 51, Français, LA%2FSTD
correct, international
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 51, Français, - Division%20des%20normes%20internationales
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- División de Normas Internacionales
1, fiche 51, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20de%20Normas%20Internacionales
correct, nom féminin, international
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
- LA/STD 1, fiche 51, Espagnol, LA%2FSTD
correct, international
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
UNESCO. 1, fiche 51, Espagnol, - Divisi%C3%B3n%20de%20Normas%20Internacionales
Fiche 52 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Data Dissemination Unit
1, fiche 52, Anglais, Data%20Dissemination%20Unit
correct, international
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- BPE/ST/STD 1, fiche 52, Anglais, BPE%2FST%2FSTD
correct, international
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Unité de diffusion des données
1, fiche 52, Français, Unit%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20donn%C3%A9es
correct, international
Fiche 52, Les abréviations, Français
- BPE/ST/STD 1, fiche 52, Français, BPE%2FST%2FSTD
correct, international
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 52, Français, - Unit%C3%A9%20de%20diffusion%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- Unidad de Difusión de Datos
1, fiche 52, Espagnol, Unidad%20de%20Difusi%C3%B3n%20de%20Datos
correct, nom féminin, international
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
- BPE/ST/STD 1, fiche 52, Espagnol, BPE%2FST%2FSTD
correct, international
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 52, Espagnol, - Unidad%20de%20Difusi%C3%B3n%20de%20Datos
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Quality Control Report for Removal/Storage Furniture and Effects
1, fiche 53, Anglais, Quality%20Control%20Report%20for%20Removal%2FStorage%20Furniture%20and%20Effects
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Forms(numbers : CGSB 184, CGSB STD 6-GP-184M; CGSB 185, CGSB STD 6-GP-185M) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 53, Anglais, - Quality%20Control%20Report%20for%20Removal%2FStorage%20Furniture%20and%20Effects
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Quality Control Report for Removal Furniture and Effects
- Quality Control Report for Storage Furniture and Effects
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Rapport de contrôle de la qualité de déménagement/d'entreposage de meubles et effets personnels
1, fiche 53, Français, Rapport%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20d%C3%A9m%C3%A9nagement%2Fd%27entreposage%20de%20meubles%20et%20effets%20personnels
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Formules (numéros ONGC 184, Norme ONGC 6-GP-184M; ONGC 185, Norme ONGC 6-GP-185M) émises sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 53, Français, - Rapport%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20qualit%C3%A9%20de%20d%C3%A9m%C3%A9nagement%2Fd%27entreposage%20de%20meubles%20et%20effets%20personnels
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Rapport de contrôle de la qualité de déménagement de meubles et effets personnels
- Rapport de contrôle de la qualité d'entreposage de meubles et effets personnels
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Treasury Board Standard 1, fiche 54, Anglais, Treasury%20Board%20Standard
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Norme du Conseil du Trésor
1, fiche 54, Français, Norme%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- NCT 1, fiche 54, Français, NCT
nom féminin
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- conductivity, temperature, depth
1, fiche 55, Anglais, conductivity%2C%20temperature%2C%20depth
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- CTD 1, fiche 55, Anglais, CTD
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- salinity, temperature, depth 2, fiche 55, Anglais, salinity%2C%20temperature%2C%20depth
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- conductivité, température, profondeur
1, fiche 55, Français, conductivit%C3%A9%2C%20temp%C3%A9rature%2C%20profondeur
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
- CTP 1, fiche 55, Français, CTP
correct
Fiche 55, Les synonymes, Français
- salinité, température, profondeur 2, fiche 55, Français, salinit%C3%A9%2C%20temp%C3%A9rature%2C%20profondeur
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991. 3, fiche 55, Français, - conductivit%C3%A9%2C%20temp%C3%A9rature%2C%20profondeur
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1991-06-26
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Materials Handling
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Materials Handling Safety Standard
1, fiche 56, Anglais, Materials%20Handling%20Safety%20Standard
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Source: Handbook of Occupational Safety and Health, 1989, p. 245. 2, fiche 56, Anglais, - Materials%20Handling%20Safety%20Standard
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- TB STD 3-10
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Manutention
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Norme de sécurité concernant la manutention des matériaux
1, fiche 56, Français, Norme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20concernant%20la%20manutention%20des%20mat%C3%A9riaux
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Source : Bulletin du Conseil national mixte et Manuel de la sécurité et de la santé au travail, 1989, p. 257. 2, fiche 56, Français, - Norme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20concernant%20la%20manutention%20des%20mat%C3%A9riaux
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1989-10-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Administration
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Committees and Representatives Standard
1, fiche 57, Anglais, Committees%20and%20Representatives%20Standard
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
TB STD 3-20. 2, fiche 57, Anglais, - Committees%20and%20Representatives%20Standard
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration publique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Norme concernant les comités et les représentants
1, fiche 57, Français, Norme%20concernant%20les%20comit%C3%A9s%20et%20les%20repr%C3%A9sentants
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source : Norme publiée par le Conseil du Trésor. 2, fiche 57, Français, - Norme%20concernant%20les%20comit%C3%A9s%20et%20les%20repr%C3%A9sentants
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
NCT 3-20. 3, fiche 57, Français, - Norme%20concernant%20les%20comit%C3%A9s%20et%20les%20repr%C3%A9sentants
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1988-10-21
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Industrial Standardization
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- A.S.T.M. Standards
1, fiche 58, Anglais, A%2ES%2ET%2EM%2E%20Standards
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- ASTM Standards 2, fiche 58, Anglais, ASTM%20Standards
correct
- ASTM Std 2, fiche 58, Anglais, ASTM%20Std
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Standards issued by the American Society of Testing Materials. 1, fiche 58, Anglais, - A%2ES%2ET%2EM%2E%20Standards
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Normalisation industrielle
Fiche 58, La vedette principale, Français
- A.S.T.M. Standards
1, fiche 58, Français, A%2ES%2ET%2EM%2E%20Standards
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- ASTM Standards 1, fiche 58, Français, ASTM%20Standards
proposition, nom masculin, pluriel
- Normes ASTM 1, fiche 58, Français, Normes%20ASTM
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Normes de l'American Society of Testing Materials (Normes ASTM). 1, fiche 58, Français, - A%2ES%2ET%2EM%2E%20Standards
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1988-05-03
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Human Diseases - Various
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Sexually Transmitted Diseases Control Division
1, fiche 59, Anglais, Sexually%20Transmitted%20Diseases%20Control%20Division
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- STD Control Division 1, fiche 59, Anglais, STD%20Control%20Division
correct, Canada
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Maladies humaines diverses
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Division de la lutte contre les maladies transmises sexuellement
1, fiche 59, Français, Division%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20maladies%20transmises%20sexuellement
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Division de la lutte contre les MTS 1, fiche 59, Français, Division%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20MTS
correct, Canada
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Santé et Bien-être social Canada. Renseignement obtenu de la division. 1, fiche 59, Français, - Division%20de%20la%20lutte%20contre%20les%20maladies%20transmises%20sexuellement
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1987-10-28
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Training of Personnel
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Staff Training Directorate
1, fiche 60, Anglais, Staff%20Training%20Directorate
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- STD 1, fiche 60, Anglais, STD
correct
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Direction de la formation du personnel
1, fiche 60, Français, Direction%20de%20la%20formation%20du%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- DFP 1, fiche 60, Français, DFP
correct, nom féminin
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1987-04-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Health Institutions
- Human Diseases
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- STD clinic
1, fiche 61, Anglais, STD%20clinic
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 61, Anglais, - STD%20clinic
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Établissements de santé
- Maladies humaines
Fiche 61, La vedette principale, Français
- clinique de traitement des MTS
1, fiche 61, Français, clinique%20de%20traitement%20des%20MTS
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- clinique de vénéréologie 2, fiche 61, Français, clinique%20de%20v%C3%A9n%C3%A9r%C3%A9ologie
nom féminin
- clinique de MTS 1, fiche 61, Français, clinique%20de%20MTS
nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 3, fiche 61, Français, - clinique%20de%20traitement%20des%20MTS
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1986-12-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Washington and Primary Standardization Office Falls Church
1, fiche 62, Anglais, Washington%20and%20Primary%20Standardization%20Office%20Falls%20Church
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Wash & Prim Std Off Falls Church 1, fiche 62, Anglais, Wash%20%26%20Prim%20Std%20Off%20Falls%20Church
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 62, Anglais, - Washington%20and%20Primary%20Standardization%20Office%20Falls%20Church
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Washington and Primary Standardization Office Falls Church
1, fiche 62, Français, Washington%20and%20Primary%20Standardization%20Office%20Falls%20Church
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Wash & Prim Std Off Falls Church 1, fiche 62, Français, Wash%20%26%20Prim%20Std%20Off%20Falls%20Church
correct
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 62, Français, - Washington%20and%20Primary%20Standardization%20Office%20Falls%20Church
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- ABD type brake standard 1, fiche 63, Anglais, ABD%20type%20brake%20standard
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- ABD-Std. 2, fiche 63, Anglais, ABD%2DStd%2E
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- conforme au frein de type ABD 1, fiche 63, Français, conforme%20au%20frein%20de%20type%20ABD
Fiche 63, Les abréviations, Français
- ABD - Std. 1, fiche 63, Français, ABD%20%2D%20Std%2E
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- receive station designator 1, fiche 64, Anglais, receive%20station%20designator
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
système Comtel; STD. 1, fiche 64, Anglais, - receive%20station%20designator
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 64, La vedette principale, Français
- indicatif de la station réceptrice 1, fiche 64, Français, indicatif%20de%20la%20station%20r%C3%A9ceptrice
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
ou destinataire - STD; T-291-7, 12-70; fév. 1971. 1, fiche 64, Français, - indicatif%20de%20la%20station%20r%C3%A9ceptrice
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1984-11-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- cook deckhand 1, fiche 65, Anglais, cook%20deckhand
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The group and sub-group codes used by the Public Service Commission for this position title are : SC(ships crews)-STD(steward department). 2, fiche 65, Anglais, - cook%20deckhand
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 65, La vedette principale, Français
- matelot de pont-cuisinier
1, fiche 65, Français, matelot%20de%20pont%2Dcuisinier
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Les codes du groupe et du sous-groupe utilisés par la Commission de la Fonction publique pour ce titre de poste sont: SC (équipage de navires) - STD (équipe des commis aux vivres). 1, fiche 65, Français, - matelot%20de%20pont%2Dcuisinier
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1984-11-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Construction
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- dredge steward 1, fiche 66, Anglais, dredge%20steward
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The group and sub-group codes used by the Public Service Commission for this position title are : SC(ships crews)-STD(steward department). 2, fiche 66, Anglais, - dredge%20steward
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Construction
Fiche 66, La vedette principale, Français
- serveur - drague
1, fiche 66, Français, serveur%20%2D%20drague
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Les codes du groupe et du sous-groupe utilisés par la Commission de la Fonction publique pour ce titre de poste sont: SC (équipage de navires) - STD (équipe des commis aux vivres). 1, fiche 66, Français, - serveur%20%2D%20drague
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1984-11-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- steward cook 1, fiche 67, Anglais, steward%20cook
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The group and sub-group codes used by the Public Service Commission for this position title are : SC(ships crews)-STD(steward department). 2, fiche 67, Anglais, - steward%20cook
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 67, La vedette principale, Français
- cuisinier-serveur
1, fiche 67, Français, cuisinier%2Dserveur
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Les codes du groupe et du sous-groupe utilisés par la Commission de la Fonction publique pour ce titre de poste sont: SC (équipage de navires) - STD (équipe des commis aux vivres). 1, fiche 67, Français, - cuisinier%2Dserveur
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1982-02-11
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- lateral Y shape branch 1, fiche 68, Anglais, lateral%20Y%20shape%20branch
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Branch mall iron black std lateral Y shape 1, fiche 68, Anglais, - lateral%20Y%20shape%20branch
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 68, La vedette principale, Français
- té oblique à sortie latérale
1, fiche 68, Français, t%C3%A9%20oblique%20%C3%A0%20sortie%20lat%C3%A9rale
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1982-01-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- face bushing 1, fiche 69, Anglais, face%20bushing
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
bushing mall iron black std face 1, fiche 69, Anglais, - face%20bushing
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 69, La vedette principale, Français
- réduction mâle femelle à oreilles
1, fiche 69, Français, r%C3%A9duction%20m%C3%A2le%20femelle%20%C3%A0%20oreilles
nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1982-01-08
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- cored plug 1, fiche 70, Anglais, cored%20plug
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
FIST plug brass std cored type(42-06-138). 1, fiche 70, Anglais, - cored%20plug
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 70, La vedette principale, Français
- bouchon mâle creux 1, fiche 70, Français, bouchon%20m%C3%A2le%20creux
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- bouchon mâle évidé 1, fiche 70, Français, bouchon%20m%C3%A2le%20%C3%A9vid%C3%A9
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
CONS 10.79 OLF Syn.: bouchon mâle évidé (ITTR-76, PF 31). 1, fiche 70, Français, - bouchon%20m%C3%A2le%20creux
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1981-12-30
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Bend mall iron black std Y shaped 1, fiche 71, Anglais, - Y%2Dbend
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 71, La vedette principale, Français
- té oblique
1, fiche 71, Français, t%C3%A9%20oblique
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- té à 45 degrés 1, fiche 71, Français, t%C3%A9%20%C3%A0%2045%20degr%C3%A9s
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- té à 45 degrés
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1981-12-30
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- taper key 1, fiche 72, Anglais, taper%20key
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
FIST Key std taper(01-29-069). A key of rectangular of square section, uniform in width, tapered in thickness.(MACO 68-no 775). 1, fiche 72, Anglais, - taper%20key
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- clavette inclinée 1, fiche 72, Français, clavette%20inclin%C3%A9e
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
MACO 68 no 775 aussi TECH B 5, 602, 8. 1, fiche 72, Français, - clavette%20inclin%C3%A9e
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- subscriber dialed trunk call 1, fiche 73, Anglais, subscriber%20dialed%20trunk%20call
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- STD call 1, fiche 73, Anglais, STD%20call
- DDD call 1, fiche 73, Anglais, DDD%20call
- automatic toll call 1, fiche 73, Anglais, automatic%20toll%20call
- automatic trunk call 1, fiche 73, Anglais, automatic%20trunk%20call
- automatic trunk connection 1, fiche 73, Anglais, automatic%20trunk%20connection
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 73, La vedette principale, Français
- communication interurbaine établie en service automatique 1, fiche 73, Français, communication%20interurbaine%20%C3%A9tablie%20en%20service%20automatique
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- DDD traffic 1, fiche 74, Anglais, DDD%20traffic
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- STD traffic 1, fiche 74, Anglais, STD%20traffic
- automatic trunk traffic 1, fiche 74, Anglais, automatic%20trunk%20traffic
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 74, La vedette principale, Français
- trafic interurbain automatique 1, fiche 74, Français, trafic%20interurbain%20automatique
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- trafic interurbain écoulé en service automatique 1, fiche 74, Français, trafic%20interurbain%20%C3%A9coul%C3%A9%20en%20service%20automatique
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :