TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURT [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Courts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 1, Anglais, court
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- court of law 2, fiche 1, Anglais, court%20of%20law
correct
- court of justice 3, fiche 1, Anglais, court%20of%20justice
correct
- judicial tribunal 4, fiche 1, Anglais, judicial%20tribunal
- tribunal 5, fiche 1, Anglais, tribunal
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A governmental body consisting of one or move judges who sit to adjudicate disputes and administer justices. 6, fiche 1, Anglais, - court
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
court of law: In a wide sense, any duly constituted tribunal administering the laws of the state or nation. 7, fiche 1, Anglais, - court
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Tribunal" is more often used in a literary way, or with reference to a non-judicial body appointed to adjudicate on some disputed question. The distinction between different levels of jurisdiction would be made in English using the terms "superior court" and "inferior court". 5, fiche 1, Anglais, - court
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cour
1, fiche 1, Français, cour
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tribunal 2, fiche 1, Français, tribunal
correct, nom masculin
- tribunal de droit 3, fiche 1, Français, tribunal%20de%20droit
correct, nom masculin
- cour de justice 4, fiche 1, Français, cour%20de%20justice
correct, nom féminin
- tribunal judiciaire 5, fiche 1, Français, tribunal%20judiciaire
correct, nom masculin
- tribunal de droit commun 6, fiche 1, Français, tribunal%20de%20droit%20commun
correct, voir observation, nom masculin
- juridiction 6, fiche 1, Français, juridiction
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Juridiction d'un magistrat ou de plusieurs qui jugent ensemble; ensemble des magistrats qui composent cette juridiction; lieu où ils siègent. «Tribunal» est un terme générique tandis que «cour» s'emploie de façon plus spécifique. En France, une «cour» est un tribunal d'ordre supérieur et «tribunal» désigne surtout les juridictions inférieures du premier degré. Il semble cependant qu'on ne fasse pas la même distinction au Canada puisqu'on parle de la «cour municipale» aussi bien que de la «cour d'appel», et la Loi des tribunaux judiciaires du Québec dénomme un seul tribunal mais plusieurs cours. 7, fiche 1, Français, - cour
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tribunal : Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile, dans le cadre du PAJLO. 8, fiche 1, Français, - cour
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Quelle que soit la raison de [l'] usage abusif qui tend à généraliser l'emploi du mot «cour» au détriment de tout autre terme, le bon usage de la langue juridique contemporaine demanderait que l'on réserve «cour» aux juridictions supérieures (et aux juges siégeant en audience : «la Cour») et «tribunal», en tant que générique, à l'ensemble des juridictions : les tribunaux du Québec ou du Canada. Solutions Traduire «Courts» et «courts and tribunals» par le générique «tribunaux». Distinguer, toutefois, «trial court» (tribunal de première instance) de «appeal court» (cour d'appel). 9, fiche 1, Français, - cour
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 6, fiche 1, Français, - cour
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tribunal
1, fiche 1, Espagnol, tribunal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tribunal de justicia 2, fiche 1, Espagnol, tribunal%20de%20justicia
correct, nom masculin
- tribunal judicial 3, fiche 1, Espagnol, tribunal%20judicial
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de jueces o magistrados que administran colegiadamente justicia en un proceso o instancia. 4, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
También, lugar destinado a los jueces para administrar justicia y pronunciar sentencias. 5, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tribunal de justicia: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 6, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
- Disabled Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 2, Anglais, court
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The playing area. 1, fiche 2, Anglais, - court
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In boccia. 2, fiche 2, Anglais, - court
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
- Sports adaptés
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terrain
1, fiche 2, Français, terrain
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Zone de jeu. 1, fiche 2, Français, - terrain
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En boccia. 2, fiche 2, Français, - terrain
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y sedes deportivas
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
- Deportes para personas con discapacidad
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pista
1, fiche 2, Espagnol, pista
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Terreno de juego. 2, fiche 2, Espagnol, - pista
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La boccia [...] es una compleja combinación de táctica y habilidad. Se practica de forma individual, por parejas o equipos, sobre una pista rectangular en la que los jugadores tratan de lanzar sus bolas lo más cerca posible de la pelota blanca que sirve de objetivo, a la vez que intentan alejar las de sus rivales, en un ejercicio continuo de tensión y precisión. 3, fiche 2, Espagnol, - pista
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En boccia. 4, fiche 2, Espagnol, - pista
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Basketball
- Sports Facilities and Venues
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- basketball court
1, fiche 3, Anglais, basketball%20court
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- playing court 2, fiche 3, Anglais, playing%20court
correct
- court 3, fiche 3, Anglais, court
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The playing court shall be a rectangular surface free from obstructions. 4, fiche 3, Anglais, - basketball%20court
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Basket-ball
- Installations et sites (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terrain de basket-ball
1, fiche 3, Français, terrain%20de%20basket%2Dball
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- terrain de jeu 2, fiche 3, Français, terrain%20de%20jeu
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le terrain de jeu est une surface rectangulaire unie, libre de tout obstacle. 3, fiche 3, Français, - terrain%20de%20basket%2Dball
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
- Instalaciones y sedes deportivas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cancha de basquetbol
1, fiche 3, Espagnol, cancha%20de%20basquetbol
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- cancha de baloncesto 2, fiche 3, Espagnol, cancha%20de%20baloncesto
correct, nom féminin
- cancha 2, fiche 3, Espagnol, cancha
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
El baloncesto se juega en una superficie rectangular bajo techo o al aire libre cuyas medidas son entre los 26 m de largo por 14 de ancho y el fondo debe continuar un metro mas por lo menos. Las líneas que limitan la cancha deben estar bien definidas, de modo que no exista ninguna dificultad para divisarlas. Las líneas que delimitan la longitud del terreno se llaman laterales y las que delimitan la anchura, fondo. 2, fiche 3, Espagnol, - cancha%20de%20basquetbol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-03-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Courts
- Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- in the Court
1, fiche 4, Anglais, in%20the%20Court
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dont la Cour est saisie
1, fiche 4, Français, dont%20la%20Cour%20est%20saisie
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
- Fraseología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- que se ha sometido a la consideración del tribunal
1, fiche 4, Espagnol, que%20se%20ha%20sometido%20a%20la%20consideraci%C3%B3n%20del%20tribunal
proposition
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-02-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Courts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 5, Anglais, court
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Court 2, fiche 5, Anglais, Court
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cour
1, fiche 5, Français, cour
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Cour 2, fiche 5, Français, Cour
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Quand «cour» renvoie à un terme défini, comme la Cour fédérale, par exemple, il prend la majuscule. Par ailleurs, dans un sens général, l'équivalent normal de «court» est «tribunal» ou «juridiction». 3, fiche 5, Français, - cour
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- corte
1, fiche 5, Espagnol, corte
nom féminin, générique
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Nombre de diversos tribunales de apelación y casación. 1, fiche 5, Espagnol, - corte
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-02-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Courts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- in court
1, fiche 6, Anglais, in%20court
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- en séance
1, fiche 6, Français, en%20s%C3%A9ance
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- en juicio 1, fiche 6, Espagnol, en%20juicio
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Courts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Court
1, fiche 7, Anglais, Court
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Trial. 1, fiche 7, Anglais, - Court
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tribunaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Tribunal
1, fiche 7, Français, Tribunal
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
De première instance. 1, fiche 7, Français, - Tribunal
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-10-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Urban Planning
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 8, Anglais, court
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- courtyard 2, fiche 8, Anglais, courtyard
correct
- yard 2, fiche 8, Anglais, yard
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Court: As used in zoning, an open, unoccupied space bounded on two or more sides by the exterior walls of a building or by the exterior walls and lot lines. 1, fiche 8, Anglais, - court
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Aménagement urbain
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cour
1, fiche 8, Français, cour
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Espace à ciel ouvert entouré de murs en totalité ou en partie ou limité par des limites de terrain sur un terrain occupé par un bâtiment principal. 2, fiche 8, Français, - cour
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
Espace découvert clos de murs ou de bâtiments et dépendant d'une habitation. 3, fiche 8, Français, - cour
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- jardin
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-02-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 9, Anglais, court
correct, générique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
a short street, often closed at one end. 2, fiche 9, Anglais, - court
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rue
1, fiche 9, Français, rue
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Voie de circulation bordée, au moins en partie, de maisons, dans une agglomération. 1, fiche 9, Français, - rue
Record number: 9, Textual support number: 2 DEF
Dans un système de dénomination basé sur l'orientation des voies de circulation, voie urbaine située dans un axe perpendiculaire à celui des voies portant le nom d'avenue. 1, fiche 9, Français, - rue
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Rue peut s'employer comme générique. Ex : Rue Notre-Dame. 1, fiche 9, Français, - rue
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
«court» : Ce genre de rue est souvent l'embranchement d'une voie de circulation plus importante qui porte le même nom spécifique. Si le changement des génériques amène des problèmes d'homonymie, la solution consiste à changer le ou les termes qui servent de spécifiques à la voie actuellement appelée «Court». 1, fiche 9, Français, - rue
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Équivalents français : «impasse» (si la voie est sans issue). «Rue» (si la voie n'est ni sans issue, ni très étroite). «Ruelle» (si la voie est vraiment très étroite). 1, fiche 9, Français, - rue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-02-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 10, Anglais, court
correct, générique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
a short street, often closed at one end. 2, fiche 10, Anglais, - court
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- impasse
1, fiche 10, Français, impasse
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Voie de circulation sans issue. 1, fiche 10, Français, - impasse
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
«impasse» peut s'employer comme générique. Le terme cul-de-sac sert à désigner le même type d'entité mais il est inutilisable à des fins de dénomination. Ex : impasse des Prés (et non cul-de-sac des Prés). Impasse d'Amsterdam (et non cul-de-sac d'Amsterdam). 1, fiche 10, Français, - impasse
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
«court» : Ce genre de rue est souvent l'embranchement d'une voie de circulation plus importante qui porte le même nom spécifique. Si le changement des génériques amène des problèmes d'homonymie, la solution consiste à changer le ou les termes qui servent de spécifiques à la voie actuellement appelée «Court». 1, fiche 10, Français, - impasse
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Équivalents français : «impasse» (si la voie est sans issue). «Rue» (si la voie n'est ni sans issue, ni très étroite). «Ruelle» (si la voie est vraiment très étroite). 1, fiche 10, Français, - impasse
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-02-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 11, Anglais, court
correct, générique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
a short street, often closed at one end. 2, fiche 11, Anglais, - court
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ruelle
1, fiche 11, Français, ruelle
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Petite rue étroite. 1, fiche 11, Français, - ruelle
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
«Ruelle» peut s'employer comme générique et il ne faudrait surtout pas y voir une nuance dépréciative. Ex : Ruelle des Ursulines. 1, fiche 11, Français, - ruelle
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
«court» Ce genre de rue est souvent l'embranchement d'une voie de circulation plus importante qui porte le même nom spécifique. Si le changement des génériques amène des problèmes d'homonymie, la solution consiste à changer le ou les termes qui servent de spécifiques à la voie actuellement appelée "Court". 1, fiche 11, Français, - ruelle
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Équivalents français : «impasse» (si la voie est sans issue). «Rue» (si la voie n'est ni sans issue, ni très étroite). «Ruelle» (si la voie est vraiment très étroite). 1, fiche 11, Français, - ruelle
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :