TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PERSONAL INJURY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
- Law of Contracts (common law)
- Tort Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bodily harm
1, fiche 1, Anglais, bodily%20harm
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bodily injury 2, fiche 1, Anglais, bodily%20injury
correct
- personal injury 3, fiche 1, Anglais, personal%20injury
correct
- injury 4, fiche 1, Anglais, injury
correct
- bodily damage 5, fiche 1, Anglais, bodily%20damage
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
- Droit des contrats (common law)
- Droit des délits (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- préjudice corporel
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9judice%20corporel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lésion corporelle 2, fiche 1, Français, l%C3%A9sion%20corporelle
correct, nom féminin, normalisé
- blessure corporelle 1, fiche 1, Français, blessure%20corporelle
correct, nom féminin, normalisé
- blessure 3, fiche 1, Français, blessure
correct, nom féminin, normalisé
- dommage corporel 1, fiche 1, Français, dommage%20corporel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sous le régime du Code criminel, L.R.C. [Lois révisées du Canada] (1985), ch. C-46, art. 2, le terme pluriel «lésions corporelles» est un terme défini et a pour équivalent «bodily harm». 4, fiche 1, Français, - pr%C3%A9judice%20corporel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
préjudice corporel; lésion corporelle; blessure corporelle; blessure; dommage corporel : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 5, fiche 1, Français, - pr%C3%A9judice%20corporel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
lésion corporelle : désignation habituellement utilisée au pluriel. 5, fiche 1, Français, - pr%C3%A9judice%20corporel
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- lésions corporelles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 1998-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insurance
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- personal injury
1, fiche 2, Anglais, personal%20injury
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Assurances
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- préjudice personnel
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9judice%20personnel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans la Loi [sur la responsabilité nucléaire], «personal injury» a été traduit par «blessures corporelles». 1, fiche 2, Français, - pr%C3%A9judice%20personnel
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- blessures corporelles
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :