TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LTA [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- goods-no-waybill 1, fiche 1, Anglais, goods%2Dno%2Dwaybill
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If goods-no-waybill exists and there is a need to add remarks such as rcvd. off flt ... wet, leaking, etc., you can add these remarks immediately following ACK to a GCI input ... 1, fiche 1, Anglais, - goods%2Dno%2Dwaybill
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- envoi à découvert
1, fiche 1, Français, envoi%20%C3%A0%20d%C3%A9couvert
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Normalement les envois par avion d’un service A [...] à un autre service A [...] sont acheminés en fret service sous le couvert d’un bordereau d’expédition inter-service, ou éventuellement d’une LTA. Cependant, pour des raisons de commodité, certaines expéditions sont effectuées sans établissement de ces documents. Ces expéditions sont appelées «envois à découvert». 1, fiche 1, Français, - envoi%20%C3%A0%20d%C3%A9couvert
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- IWB screen 1, fiche 2, Anglais, IWB%20screen
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This chapter deals with the IWB screen input which loads information into the waybill for shipments offered to us by forwarders, shippers or other airlines (transfers). The information to be put into the IWB (Input Waybill) screen is as follows ... 1, fiche 2, Anglais, - IWB%20screen
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- préformat IWB
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9format%20IWB
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il traite de l'inscription des données sur le préformat IWB, laquelle assure l'enregistrement sur la LTA, des renseignements correspondant aux expéditions provenant de transitaires, d’expéditeurs ou d’autres compagnies aériennes(correspondances). Les données à porter sur le préformat IWB(Input Waybill) sont [...] 1, fiche 2, Français, - pr%C3%A9format%20IWB
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Construction Works (Railroads)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Various airline fees including air waybill fee due carrier. 1, fiche 3, Anglais, - EXP
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ouvrages d'art (Voies ferrées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Code de frais. 1, fiche 3, Français, - EXP
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Divers frais de compagnie aérienne, y compris les frais d’établissement de LTA dus au transporteur. 1, fiche 3, Français, - EXP
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-03-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- substitute air waybill 1, fiche 4, Anglais, substitute%20air%20waybill
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sub waybill 1, fiche 4, Anglais, sub%20waybill
- substitute AWB 1, fiche 4, Anglais, substitute%20AWB
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- LTA provisoire
1, fiche 4, Français, LTA%20provisoire
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
LTA de remplacement ne contenant qu'un nombre réduit d’informations disponibles au moment de sa création du fait de l'absence de la LTA originale. Elle est utilisée pour :-effectuer une régularisation, que l'on soit ou non en possession d’une copie de la LTA originale [...] 1, fiche 4, Français, - LTA%20provisoire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-11-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- lozenge voided 1, fiche 5, Anglais, lozenge%20voided
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- mascle 1, fiche 5, Anglais, mascle
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mascle
1, fiche 5, Français, mascle
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- macle 1, fiche 5, Français, macle
nom masculin
- maclé 1, fiche 5, Français, macl%C3%A9
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Losanges ajourés de losanges plus petits, laissant voir le champ de l'écu par leurs ouvertures. Les mascles diffèrent des rustres, en ce que ces derniers sont ajourés en rond. Les mascles s’emploient presque toujours en nombre. Dans certaines armoiries on trouve des exemples de macles posés en paire, c'est-à-dire dont l'axé rayonne à partir du centre de l'écu.(LTA, p. 274) 1, fiche 5, Français, - mascle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2002-02-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- floating home
1, fiche 6, Anglais, floating%20home
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- float house 2, fiche 6, Anglais, float%20house
correct
- floating house 3, fiche 6, Anglais, floating%20house
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Your fishing itinerary is put together in a wooden floathouse which is a complete facility with tackle, live bait, rental and guided boats. 2, fiche 6, Anglais, - floating%20home
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
A "floating home" is defined in the [Exercise Tax Act] ETA to mean a structure that is composed of a floating platform and a building designed to be occupied as a place of residence for individuals that is permanently affixed to the platform, but does not include any free-standing appliances or furniture sold with the structure or any structure that has means of, or is capable of being adapted for, self-propulsion. 4, fiche 6, Anglais, - floating%20home
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- maison flottante
1, fiche 6, Français, maison%20flottante
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La [Loi sur la taxe d’accise] LTA définit une maison flottante comme une construction constituée d’une plate-forme flottante et d’un bâtiment, fixé de façon permanente sur cette plate-forme, qui est conçu pour être occupé à titre résidentiel, à l'exclusion des appareils ou du mobilier non encastrés vendus avec la construction. 2, fiche 6, Français, - maison%20flottante
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-02-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Property Law (civil law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Commercial and Property Law (Quebec) Section 1, fiche 7, Anglais, Commercial%20and%20Property%20Law%20%28Quebec%29%20Section
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
It should be noted that the information contained in this paper was extracted from various documents including the ETA [Excise Tax Act], Treasury Board bulletins, legal advice prepared by the Commercial and Property Law (Quebec) Section of the Department of Justice and Legal Services of Public Works and Government Services Canada, ... 2, fiche 7, Anglais, - Commercial%20and%20Property%20Law%20%28Quebec%29%20Section
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Commercial and Property Law Section
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Section du Droit commercial et immobilier (Québec)
1, fiche 7, Français, Section%20du%20Droit%20commercial%20et%20immobilier%20%28Qu%C3%A9bec%29
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements qui suivent sont tirés de divers documents dont la LTA [Loi sur la taxe d’accise], de bulletins du Conseil du Trésor, de conseils juridiques obtenus de la Section du Droit commercial et immobilier(Québec) du ministère de la Justice et des Services juridiques de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada [...] 2, fiche 7, Français, - Section%20du%20Droit%20commercial%20et%20immobilier%20%28Qu%C3%A9bec%29
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Section du Droit commercial et immobilier
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-10-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- collect shipment
1, fiche 8, Anglais, collect%20shipment
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- called shipment 2, fiche 8, Anglais, called%20shipment
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A shipment for which freight charges and advances are made by the delivering carrier from the consignee. 3, fiche 8, Anglais, - collect%20shipment
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 8, La vedette principale, Français
- expédition en port dû
1, fiche 8, Français, exp%C3%A9dition%20en%20port%20d%C3%BB
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- envoi en port dû 1, fiche 8, Français, envoi%20en%20port%20d%C3%BB
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Expédition dont les frais indiqués sur la LTA [lettre de transport aérien] doivent être acquittés par le destinataire à l'arrivée des marchandises. 1, fiche 8, Français, - exp%C3%A9dition%20en%20port%20d%C3%BB
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-01-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- qualifying joint venture 1, fiche 9, Anglais, qualifying%20joint%20venture
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 9, La vedette principale, Français
- coentreprise admissible
1, fiche 9, Français, coentreprise%20admissible
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Notes explicatives, article 273, LTA [Loi sur la taxe d’accise]. 1, fiche 9, Français, - coentreprise%20admissible
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-12-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Finance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- pre-payment for services 1, fiche 10, Anglais, pre%2Dpayment%20for%20services
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- prepayment for services
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Finances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- paiement anticipé de services
1, fiche 10, Français, paiement%20anticip%C3%A9%20de%20services
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : C-70, art. 241 relatif à divers articles de la LTA [Loi sur la taxe d’accise] refondue dont le paragraphe 356(3), page 302. 1, fiche 10, Français, - paiement%20anticip%C3%A9%20de%20services
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Tobacco Industry
- Taxation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- loose tobacco 1, fiche 11, Anglais, loose%20tobacco
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Industrie du tabac
- Fiscalité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tabac à cigarettes
1, fiche 11, Français, tabac%20%C3%A0%20cigarettes
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Article 29, LTA. 1, fiche 11, Français, - tabac%20%C3%A0%20cigarettes
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-01-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Urban Housing
- Types of Constructed Works
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- addition to a residential complex 1, fiche 12, Anglais, addition%20to%20a%20residential%20complex
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Types de constructions
Fiche 12, La vedette principale, Français
- adjonction à un immeuble d'habitation
1, fiche 12, Français, adjonction%20%C3%A0%20un%20immeuble%20d%27habitation
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :LTA, 191(7) 1, fiche 12, Français, - adjonction%20%C3%A0%20un%20immeuble%20d%27habitation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-01-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- streamlined input tax credit calculation 1, fiche 13, Anglais, streamlined%20input%20tax%20credit%20calculation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- calcul simplifié du crédit de taxe sur les intrants
1, fiche 13, Français, calcul%20simplifi%C3%A9%20du%20cr%C3%A9dit%20de%20taxe%20sur%20les%20intrants
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :LTA, par. 225. 1(10), titre. 1, fiche 13, Français, - calcul%20simplifi%C3%A9%20du%20cr%C3%A9dit%20de%20taxe%20sur%20les%20intrants
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-01-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Taxation
- Financial and Budgetary Management
- Auditing (Accounting)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- interim net tax 1, fiche 14, Anglais, interim%20net%20tax
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Fiscalité
- Gestion budgétaire et financière
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- taxe nette provisoire
1, fiche 14, Français, taxe%20nette%20provisoire
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source : Par. 228(2. 1) de la LTA. 1, fiche 14, Français, - taxe%20nette%20provisoire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Taxation
- National Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- general charity exemption 1, fiche 15, Anglais, general%20charity%20exemption
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Fiscalité
- Comptabilité nationale
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 15, La vedette principale, Français
- exonération générale visant les organismes de bienfaisance
1, fiche 15, Français, exon%C3%A9ration%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20visant%20les%20organismes%20de%20bienfaisance
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : B-075(LTA, V, V. I). 1, fiche 15, Français, - exon%C3%A9ration%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20visant%20les%20organismes%20de%20bienfaisance
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Administration
- Taxation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- fund-raising exemption 1, fiche 16, Anglais, fund%2Draising%20exemption
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- fund raising exemption
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Fiscalité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- exonération visant les activités de financement
1, fiche 16, Français, exon%C3%A9ration%20visant%20les%20activit%C3%A9s%20de%20financement
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : B-075(LTA, V, VI, 3. 1). 1, fiche 16, Français, - exon%C3%A9ration%20visant%20les%20activit%C3%A9s%20de%20financement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Taxation
- Government Accounting
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- trade-in-approach 1, fiche 17, Anglais, trade%2Din%2Dapproach
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- trade-in approach
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Fiscalité
- Comptabilité publique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- méthode de la valeur de reprise
1, fiche 17, Français, m%C3%A9thode%20de%20la%20valeur%20de%20reprise
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Méthode de calcul de la TPS [taxe sur les produits et services] sur l’échange d’un bien pour un autre. 1, fiche 17, Français, - m%C3%A9thode%20de%20la%20valeur%20de%20reprise
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Source : Nouvel art. LTA 153(4) Bulletin TPS B-075, p. 66. 1, fiche 17, Français, - m%C3%A9thode%20de%20la%20valeur%20de%20reprise
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-06-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- joint and several liability of partners 1, fiche 18, Anglais, joint%20and%20several%20liability%20of%20partners
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 18, La vedette principale, Français
- responsabilité solidaire des associés
1, fiche 18, Français, responsabilit%C3%A9%20solidaire%20des%20associ%C3%A9s
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Nouveau par. 272. 1(5) de la LTA. 1, fiche 18, Français, - responsabilit%C3%A9%20solidaire%20des%20associ%C3%A9s
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1995-04-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Trade
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- designated retail vendor 1, fiche 19, Anglais, designated%20retail%20vendor
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Vente
- Commerce
Fiche 19, La vedette principale, Français
- vendeur au détail désigné
1, fiche 19, Français, vendeur%20au%20d%C3%A9tail%20d%C3%A9sign%C3%A9
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- vendeur en gros désigné 1, fiche 19, Français, vendeur%20en%20gros%20d%C3%A9sign%C3%A9
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Projet de loi C-32 et par. 23. 36(1) de la LTA. 1, fiche 19, Français, - vendeur%20au%20d%C3%A9tail%20d%C3%A9sign%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-10-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Hotel Industry
- Urban Housing
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- accommodation rebate 1, fiche 20, Anglais, accommodation%20rebate
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Hôtellerie
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- remboursement pour logement
1, fiche 20, Français, remboursement%20pour%20logement
voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :(art. 252(2) de la LTA) 1, fiche 20, Français, - remboursement%20pour%20logement
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- pointed at each end 1, fiche 21, Anglais, pointed%20at%20each%20end
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 21, La vedette principale, Français
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Désigne des pièces amincies à leurs extrémités; ainsi on dit des pals aiguisés. 1, fiche 21, Français, - aiguis%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Se dit aussi des pièces formées d’outils coupants, dont le tranchant est d’un autre émail. Des doloires d’azur aiguisées de gueules.(LTA, p. 13) 1, fiche 21, Français, - aiguis%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- leg claw 1, fiche 22, Anglais, leg%20claw
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- main d'aigle
1, fiche 22, Français, main%20d%27aigle
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
membre : Se dit d’une jambe ou patte de griffon d’aigle, etc., séparée du corps et posée en barre le plus ordinairement; d’argent à deux membres de griffon l'un sur l'autre, posés en sautoir, d’argent à six membres d’aigles posés trois, deux et un.(LTA, page 284) 1, fiche 22, Français, - main%20d%27aigle
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- casque des empereurs et rois
1, fiche 23, Français, casque%20des%20empereurs%20et%20rois
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Casque Jor damasquiné, la visière ouverte et sans grille, et taré de front. LTA, page 76 1, fiche 23, Français, - casque%20des%20empereurs%20et%20rois
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- casque de duc
1, fiche 24, Français, casque%20de%20duc
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Casque d’argent, taré de front, bordures clous d’or et visière de neuf grilles. LTA, page 76 1, fiche 24, Français, - casque%20de%20duc
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- primary quarter 1, fiche 25, Anglais, primary%20quarter
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- grand quarter 1, fiche 25, Anglais, grand%20quarter
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Used to denote a primary quarter or division of a quartered shield or coat, and to distinguish such a quarter when it is quartered. (Boutell) 1, fiche 25, Anglais, - primary%20quarter
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- canton d'honneur
1, fiche 25, Français, canton%20d%27honneur
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- franc-quartier 1, fiche 25, Français, franc%2Dquartier
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
franc-quartier : Premier quartier d’un écu qui serait écartelé en croix. Un peu moindre qu'un quartier ordinaire. Il sert comme canton de brisure dans un écu chargé des alliances d’une famille. On doit blasonner d’abord l'écu, puis le franc-quartier. LTA 1, fiche 25, Français, - canton%20d%27honneur
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-11-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Heraldry
- Religion (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- nimbed
1, fiche 26, Anglais, nimbed
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- nimbated 2, fiche 26, Anglais, nimbated
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
"nimbed": Having the head encircled with a Nimbus, usually represented by a circular line (C.B.E.H.) 3, fiche 26, Anglais, - nimbed
Record number: 26, Textual support number: 2 DEF
having a nimbus, especially around the head. 2, fiche 26, Anglais, - nimbed
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Apostles, martyrs, and saints all nimbed with glory. 2, fiche 26, Anglais, - nimbed
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Héraldique
- Religion (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- nimbé
1, fiche 26, Français, nimb%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- diadémée 1, fiche 26, Français, diad%C3%A9m%C3%A9e
correct, adjectif
- auréolé 2, fiche 26, Français, aur%C3%A9ol%C3%A9
adjectif
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
"être nimbé" (littéraire) : Être entouré d’un halo lumineux, d’une auréole. 3, fiche 26, Français, - nimb%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 DEF
"diadémée" (héraldique) : Se dit de l’aigle qui porte une couronne impériale. 3, fiche 26, Français, - nimb%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 DEF
Auréolé : Se dit des figures saintes dont la tête est entourée d’une auréole.(LTA, page 35). 2, fiche 26, Français, - nimb%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1992-10-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- conjoined 1, fiche 27, Anglais, conjoined
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Joined together. 1, fiche 27, Anglais, - conjoined
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 27, La vedette principale, Français
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Accolé : Se dit aussi de deux écus joints ensemble pour indiquer l'alliance de deux familles.(Adel) Les femmes mariées portent des écus accolés, l'un donnant les armes l'époux, l'autre les leurs propres.(LTA, p. 167) 1, fiche 27, Français, - accol%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1990-05-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- falcon 1, fiche 28, Anglais, falcon
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- faucon
1, fiche 28, Français, faucon
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Figure de l’oiseau de chasse servant au plaisir des souverains et le plus noble de la fauconnerie. 1, fiche 28, Français, - faucon
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le faucon se représente souvent perché et grilleté. Dans certaines armoiries même, on trouve des faucons portant au cou, attaché par un ruban, un manteau avec semis de fleurs de lis.(LTA, p. 198) 1, fiche 28, Français, - faucon
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-05-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The ensign of archiepiscopal and episcopal rank placed above the arms of prelates of the church of England, sometimes borne as a charge and adopted by the berkeleys as their crest. The contour of the mitre has varied considerably at different periods, the early examples being low and concave in their sides, the later lofty and convex. 1, fiche 29, Anglais, - mitre
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- mitre
1, fiche 29, Français, mitre
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
supérieur de l'écu.(LTA, p. 289). 1, fiche 29, Français, - mitre
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Certaines armoiries sont surmontées, au lieu de heaume, d’une mitre dont les extrémités flottantes reposent sur le bord. 1, fiche 29, Français, - mitre
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1987-06-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- master airway bill
1, fiche 30, Anglais, master%20airway%20bill
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 30, La vedette principale, Français
- LTA de groupage
1, fiche 30, Français, LTA%20de%20groupage
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
LTA : lettre de transport aérien. Document qui tient lieu de contrat entre le transporteur aérien et l'expéditeur. La LTA porte toutes les indications utiles sur la nature des marchandises et leur destination. 1, fiche 30, Français, - LTA%20de%20groupage
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1986-09-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- interline agreement
1, fiche 31, Anglais, interline%20agreement
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- interline traffic agreement 1, fiche 31, Anglais, interline%20traffic%20agreement
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A contract between two or more carriers to expedite exchange of traffic between the parties to the agreement. 1, fiche 31, Anglais, - interline%20agreement
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 31, La vedette principale, Français
- accord intercompagnies
1, fiche 31, Français, accord%20intercompagnies
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- accord de trafic mutuel 1, fiche 31, Français, accord%20de%20trafic%20mutuel
correct, nom masculin
- accord inter-compagnies 2, fiche 31, Français, accord%20inter%2Dcompagnies
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Arrangement aux termes duquel deux transporteurs ou plus s’engagent à honorer respectivement leurs titres de transport et leurs LTA. 1, fiche 31, Français, - accord%20intercompagnies
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Pour éviter une concurrence anarchique les compagnies aériennes régulières ont depuis longtemps décidé de fixer en commun leurs tarifs. Mais les accords inter-compagnies ont été plus loin dans plusieurs domaines : a) Les compagnies multinationales. (...) b) Les accords commerciaux. (...) c) Les accords techniques. 2, fiche 31, Français, - accord%20intercompagnies
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-08-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- halbert 1, fiche 32, Anglais, halbert
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- halberd 1, fiche 32, Anglais, halberd
- boar spear 1, fiche 32, Anglais, boar%20spear
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- hallebarde
1, fiche 32, Français, hallebarde
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- vouge 1, fiche 32, Français, vouge
nom masculin
- épieu 1, fiche 32, Français, %C3%A9pieu
nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Se dit d’une figure en forme d’arme avec long fût ou longue hampe, et garnie d’une grande pointe et d’un fer à pointes recroquevillées. On la représente presque toujours dans les armoiries en pal et en nombre(LTA) 1, fiche 32, Français, - hallebarde
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-06-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- mantle
1, fiche 33, Anglais, mantle
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
heraldic. A flowing robe worn over the armour, or over their ordinary costume, by personages of distinction of both sexes: the mantles of ladies were commonly decorated with armorial blazonry. (Boutell, Engl. Her.) 1, fiche 33, Anglais, - mantle
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- manteau
1, fiche 33, Français, manteau
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
ornement extérieur de l'écu, ordinairement doublé d’hermine et qui enveloppe entièrement les armoiries. Suivant le rang et les dignités, l'extérieur du manteau est semé de fleurs de lis.(LTA, p. 277) 1, fiche 33, Français, - manteau
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1985-06-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Metal Arts and Crafts
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- shivered 1, fiche 34, Anglais, shivered
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Arts du métal
Fiche 34, La vedette principale, Français
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
héraldique Se dit lorsque la division de l'écu, au lieu d’être en ligne droite, offre un contour irrégulier, une ligne brisée, comme si une partie de l'écu avait été brisée avec force, avait volé en éclats. On rencontre souvent l'éclaté dans les armoiries allemandes.(LTA, p. 162) 1, fiche 34, Français, - %C3%A9clat%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1983-12-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- off-line carriage
1, fiche 35, Anglais, off%2Dline%20carriage
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Movement of a shipment prior to the point of origination of an AC air waybill or to a point beyond the point of termination of the AC air waybill. 1, fiche 35, Anglais, - off%2Dline%20carriage
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 35, La vedette principale, Français
- transport hors réseau
1, fiche 35, Français, transport%20hors%20r%C3%A9seau
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Portions de transport en amont ou en aval du segment confié à un transporteur aérien et non couvert par la LTA. 1, fiche 35, Français, - transport%20hors%20r%C3%A9seau
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1983-09-16
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Shipper's Letter of Instruction
1, fiche 36, Anglais, Shipper%27s%20Letter%20of%20Instruction
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
A shipment when accompanied by a completed air waybill or a Shipper's Letter of Instruction may be accepted by a Pick-up and Delivery Operator on behalf of Air Canada. 1, fiche 36, Anglais, - Shipper%27s%20Letter%20of%20Instruction
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Lettre d'instructions de l'expéditeur
1, fiche 36, Français, Lettre%20d%27instructions%20de%20l%27exp%C3%A9diteur
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Imprimé sur lequel l'expéditeur transmet au transporteur les instructions nécessaires à l'établissement de la lettre de transport aérien et autorise ce dernier à signer la LTA en son nom. 1, fiche 36, Français, - Lettre%20d%27instructions%20de%20l%27exp%C3%A9diteur
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1982-03-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Travel Agencies
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- ticketing revenue 1, fiche 37, Anglais, ticketing%20revenue
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Agences de voyage
Fiche 37, La vedette principale, Français
- recette à l'émission 1, fiche 37, Français, recette%20%C3%A0%20l%27%C3%A9mission
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
AERM-2/81 114-17. Argent perçu par une compagnie aérienne lors de l'émission d’un billet ou d’une LTA; le transport peut être assuré par elle-même ou par un tiers. S’ oppose à "recette au transport". D'après les explications de M. Decoker du service des Statistiques d’Air France à Montréal. 1, fiche 37, Français, - recette%20%C3%A0%20l%27%C3%A9mission
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1980-06-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- master airwaybill 1, fiche 38, Anglais, master%20airwaybill
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- LTA de groupage 1, fiche 38, Français, LTA%20de%20groupage
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Toutes les LTA couvrant le réacheminement des colis par voie aérienne doivent être établies et insérées dans une enveloppe avec la note de colisage, au point de départ du groupage. Cette enveloppe est adressée au service fret Air France de l'escale de destination avec la LTA de groupage. 1, fiche 38, Français, - LTA%20de%20groupage
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
La LTA de groupage est une LTA utilisée par la compagnie pour indiquer que l'expédition est un groupage. Par ailleurs, le document utilisé par le groupeur «house waybill» s’appelle : bordereau de groupage. 1, fiche 38, Français, - LTA%20de%20groupage
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1980-04-29
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
It is the responsibility of the input operator to put the correct information on the DWBI screen when entering the AWB [air waybill] into ACCESS. Remember that the name and address shown on the DWBI screen in ACCESS is the exact name and address that will appear on the invoice. 1, fiche 39, Anglais, - DWBI
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
DWBI: Display Waybill Information (Input). 1, fiche 39, Anglais, - DWBI
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 39, La vedette principale, Français
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Il incombe au préposé à la mise en mémoire d’inscrire les renseignements exacts lorsqu'il entre la LTA [lettre de transport aérien] dans ACCESS. Se rappeler que le nom et l'adresse affichés à l'écran DWBI sont transcrits fidèlement sur la facture. 1, fiche 39, Français, - DWBI
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
DWBI : Display Waybill Information (Input). 1, fiche 39, Français, - DWBI
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- rustre 1, fiche 40, Anglais, rustre
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A mascle pierced with a circular opening, (Boutell, Engl. heraldic); Lozenge round-pierced. (Voc-Atlas) 1, fiche 40, Anglais, - rustre
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- rustre
1, fiche 40, Français, rustre
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Losange ajouré de petits disques circulaires. Le rustre, la losange et la mâcle ont tous trois la même forme; mais la mâcle est percée en carré, le rustre est percé en rond, tandis que le losange est sans ouverture aucune.(LTA, p. 368) 1, fiche 40, Français, - rustre
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 41, La vedette principale, Français
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(Buckler)(Webster, Harrap) Forme d’écu particulière aux Allemands, se terminant en croissant, et dont les contours sont parfois très déchiquetés, très découpés et enroulés.(LTA, p. 388) 1, fiche 41, Français, - targe
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- lion issuant 1, fiche 42, Anglais, lion%20issuant
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- lion issant 1, fiche 42, Français, lion%20issant
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Figure de blason. Lion dont l'extrémité supérieure seule est représenté sur un chef, sur une fasce, l'animal semblant ainsi apparaître au haut de l'écu. On dit lion naissant quand il paraît à moitié sur le champ de l'écu, la partie inférieure étant supprimée.(LTA, p. 267) 1, fiche 42, Français, - lion%20issant
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- shears
1, fiche 43, Anglais, shears
pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
héraldique 1, fiche 43, Anglais, - shears
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- forces
1, fiche 43, Français, forces
nom féminin, pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Instruments qui servent à couper les cuirs et à tondre les draps et dont il existe deux figures bien distinctes. Elles se représentent par le taillant en haut. On doit spécifier en les blasonnant si elles sont renversées, rangées en pal, en bande. On trouve de fréquents exemples de forces de tondeur dans les armoiries allemandes.(LTA, p. 211) 1, fiche 43, Français, - forces
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- grafted 1, fiche 44, Anglais, grafted
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Inserted and fixed into another piece 1, fiche 44, Anglais, - grafted
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- non enclavé 1, fiche 44, Français, non%20enclav%C3%A9
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Se dit de l’écu parti quand l’une des partitions pénètre dans l’autre par une échancrure ordinairement de forme carrée. 1, fiche 44, Français, - non%20enclav%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
S’ emploie dans les armoiries allemandes LTA tranché enclavé à plomb; les lignes de division étant obliques, les créneaux ou enclaves sont perpendiculaires ou parallèles aux côtés de l'écu LTA 1, fiche 44, Français, - non%20enclav%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- torteau 1, fiche 45, Anglais, torteau
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- tourteau
1, fiche 45, Français, tourteau
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
pièces en second ordre ayant la forme de disques toujours de métal.(Voir besants)(LTA, p. 398) 1, fiche 45, Français, - tourteau
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :