TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AFFIN [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- yellow-billed babbler
1, fiche 1, Anglais, yellow%2Dbilled%20babbler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- white-headed babbler 1, fiche 1, Anglais, white%2Dheaded%20babbler
correct
- yellow-billed chatterer 1, fiche 1, Anglais, yellow%2Dbilled%20chatterer
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 1, Anglais, - yellow%2Dbilled%20babbler
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - yellow%2Dbilled%20babbler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cratérope affin
1, fiche 1, Français, crat%C3%A9rope%20affin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 1, Français, - crat%C3%A9rope%20affin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
cratérope affin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - crat%C3%A9rope%20affin
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - crat%C3%A9rope%20affin
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- white-spectacled warbler
1, fiche 2, Anglais, white%2Dspectacled%20warbler
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- allied flycatcher warbler 1, fiche 2, Anglais, allied%20flycatcher%20warbler
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 2, Anglais, - white%2Dspectacled%20warbler
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - white%2Dspectacled%20warbler
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pouillot affin
1, fiche 2, Français, pouillot%20affin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 2, Français, - pouillot%20affin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
pouillot affin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - pouillot%20affin
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - pouillot%20affin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sooty-capped babbler
1, fiche 3, Anglais, sooty%2Dcapped%20babbler
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- plain babbler 1, fiche 3, Anglais, plain%20babbler
correct
- sooty-headed babbler 1, fiche 3, Anglais, sooty%2Dheaded%20babbler
correct
- small tree babbler 1, fiche 3, Anglais, small%20tree%20babbler
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 3, Anglais, - sooty%2Dcapped%20babbler
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - sooty%2Dcapped%20babbler
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- akalat affin
1, fiche 3, Français, akalat%20affin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 3, Français, - akalat%20affin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
akalat affin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - akalat%20affin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - akalat%20affin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- allied nightjar
1, fiche 4, Anglais, allied%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Savanna nightjar 1, fiche 4, Anglais, Savanna%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 2, fiche 4, Anglais, - allied%20nightjar
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - allied%20nightjar
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- engoulevent affin
1, fiche 4, Français, engoulevent%20affin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 4, Français, - engoulevent%20affin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
engoulevent affin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - engoulevent%20affin
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - engoulevent%20affin
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- chestnut-tailed crake
1, fiche 5, Anglais, chestnut%2Dtailed%20crake
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- red-tailed flufftail 1, fiche 5, Anglais, red%2Dtailed%20flufftail
correct, voir observation
- striped flufftail 1, fiche 5, Anglais, striped%20flufftail
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 5, Anglais, - chestnut%2Dtailed%20crake
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - chestnut%2Dtailed%20crake
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- râle affin
1, fiche 5, Français, r%C3%A2le%20affin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A2le%20affin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
râle affin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A2le%20affin
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - r%C3%A2le%20affin
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-12-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- upland barred owlet-nightjar
1, fiche 6, Anglais, upland%20barred%20owlet%2Dnightjar
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Vogelkop owlet-nightjar 2, fiche 6, Anglais, Vogelkop%20owlet%2Dnightjar
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Aegothelidae. 3, fiche 6, Anglais, - upland%20barred%20owlet%2Dnightjar
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - upland%20barred%20owlet%2Dnightjar
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- égothèle affin
1, fiche 6, Français, %C3%A9goth%C3%A8le%20affin
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Aegothelidae. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9goth%C3%A8le%20affin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9goth%C3%A8le%20affin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- kindred blood lichen
1, fiche 7, Anglais, kindred%20blood%20lichen
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Mycoblastaceae. 2, fiche 7, Anglais, - kindred%20blood%20lichen
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mycoblaste affin
1, fiche 7, Français, mycoblaste%20affin
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Mycoblastaceae. 2, fiche 7, Français, - mycoblaste%20affin
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-09-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Anthropology
- Social Organization
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- affine
1, fiche 8, Anglais, affine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[A] relative through marriage. 1, fiche 8, Anglais, - affine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Anthropologie
- Organisation sociale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- affin
1, fiche 8, Français, affin
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- allié 2, fiche 8, Français, alli%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Alliés : Individus qui ont entre eux une relation de parenté comprenant au moins un chaînon de mariage. 2, fiche 8, Français, - affin
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
L’enquête sur la parenté d’un groupe ou d’une société s’intéresse au discours [...] des gens sur leur manière de classer les parents, de distinguer les affins des consanguins. 1, fiche 8, Français, - affin
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :