TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WEDGE?lang=eng [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering camera operator
1, fiche 1, Anglais, electronic%20news%20gathering%20camera%20operator
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ENG camera operator 1, fiche 1, Anglais, ENG%20camera%20operator
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cadreur de reportage électronique
1, fiche 1, Français, cadreur%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cadreuse de reportage électronique 1, fiche 1, Français, cadreuse%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- caméraman de reportage électronique 1, fiche 1, Français, cam%C3%A9raman%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering editor
1, fiche 2, Anglais, electronic%20news%20gathering%20editor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ENG editor 1, fiche 2, Anglais, ENG%20editor
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monteur de reportage électronique
1, fiche 2, Français, monteur%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- monteuse de reportage électronique 1, fiche 2, Français, monteuse%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Management Operations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Director R&D External Partnerships and Engagement
1, fiche 3, Anglais, Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DRDEPE 2, fiche 3, Anglais, DRDEPE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Director Strategic Partnerships and External Engagement 1, fiche 3, Anglais, Director%20Strategic%20Partnerships%20and%20External%20Engagement
ancienne désignation, correct
- Dir Strat Part Ext Eng 1, fiche 3, Anglais, Dir%20Strat%20Part%20Ext%20Eng
ancienne désignation, correct
- Director Science and Technology External Relations 1, fiche 3, Anglais, Director%20Science%20and%20Technology%20External%20Relations
ancienne désignation, correct
- DSTER 2, fiche 3, Anglais, DSTER
ancienne désignation, correct
- DSTER 2, fiche 3, Anglais, DSTER
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 3, Anglais, - Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
R&D: Research & Development. 3, fiche 3, Anglais, - Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Director R&D External Partnerships and Engagement; DRDEPE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces 3, fiche 3, Anglais, - Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Director Research & Development External Partnerships and Engagement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations de la gestion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Directeur – Partenariats et engagements extérieurs (R & D)
1, fiche 3, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- DPEERD 2, fiche 3, Français, DPEERD
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Directeur – Partenariats stratégiques et engagements extérieurs 1, fiche 3, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20strat%C3%A9giques%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Part Strat Eng Ext 1, fiche 3, Français, Dir%20Part%20Strat%20Eng%20Ext
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur – Science et Technologie (Relations extérieures) 1, fiche 3, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Science%20et%20Technologie%20%28Relations%20ext%C3%A9rieures%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSTRE 2, fiche 3, Français, DSTRE
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSTRE 2, fiche 3, Français, DSTRE
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 3, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
R & D : recherche et développement. 3, fiche 3, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Directeur – Partenariats et engagements extérieurs (R & D); DPEERD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 3, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Directeur – Partenariats et engagements extérieurs (recherche et développement)
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Strategy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Director R&D Engagement Strategies
1, fiche 4, Anglais, Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- DRDES 2, fiche 4, Anglais, DRDES
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Director Engagement Strategies 1, fiche 4, Anglais, Director%20Engagement%20Strategies
ancienne désignation, correct
- Dir Eng Strat 1, fiche 4, Anglais, Dir%20Eng%20Strat
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 4, Anglais, - Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
R&D: Research & Development. 3, fiche 4, Anglais, - Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Director R&D Engagement Strategies; DRDES: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Director Research & Development Engagement Strategies
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Stratégie militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Directeur – Stratégies d'engagement (R & D)
1, fiche 4, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- DSERD 2, fiche 4, Français, DSERD
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Directeur – Stratégies d'engagement 1, fiche 4, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Strat Eng 1, fiche 4, Français, Dir%20Strat%20Eng
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 4, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
R & D : recherche et développement. 3, fiche 4, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Directeur – Stratégies d'engagement (R & D); DSERD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 4, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Directeur – Stratégies d'engagement (recherche et développement)
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-08-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- engineering officer
1, fiche 5, Anglais, engineering%20officer
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Eng O 1, fiche 5, Anglais, Eng%20O
correct, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
engineering officer; Eng O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - engineering%20officer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- officier ingénieur
1, fiche 5, Français, officier%20ing%C3%A9nieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- O Ing 1, fiche 5, Français, O%C2%A0Ing
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
officier ingénieur; O Ing : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - officier%20ing%C3%A9nieur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-06-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Titles
- Sciences - General
- Engineering
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Director General R&D Science and Engineering
1, fiche 6, Anglais, Director%20General%20R%26D%20Science%20and%20Engineering
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- DGRDSE 2, fiche 6, Anglais, DGRDSE
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Director General Science and Engineering 1, fiche 6, Anglais, Director%20General%20Science%20and%20Engineering
ancienne désignation, correct
- DG Sci Eng 1, fiche 6, Anglais, DG%20Sci%20Eng
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence division. Also designates the director general of this organization. 3, fiche 6, Anglais, - Director%20General%20R%26D%20Science%20and%20Engineering
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Director General R&D Science and Engineering; DGRDSE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - Director%20General%20R%26D%20Science%20and%20Engineering
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Sciences - Généralités
- Ingénierie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Directeur général – Science et ingénierie (R & D)
1, fiche 6, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie%20%28R%20%26%20D%29
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- DGSIRD 2, fiche 6, Français, DGSIRD
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Directeur général – Science et ingénierie 1, fiche 6, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DG Sci Ing 1, fiche 6, Français, DG%20Sci%20Ing
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une division au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur général de cette organisation. 3, fiche 6, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie%20%28R%20%26%20D%29
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Directeur général – Science et ingénierie (R & D); DGSIRD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 6, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie%20%28R%20%26%20D%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron
1, fiche 7, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- 44 FES 2, fiche 7, Anglais, 44%20FES
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 7, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44 Fd Eng Sqn (M) 4, fiche 7, Anglais, 44%20Fd%20Eng%20Sqn%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 5, fiche 7, Anglais, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The 44th Field Engineer Squadron and the 6th Field Engineering Squadron were amalgamated to create the 39 Combat Engineer Regiment in December 2006. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
44th Field Engineer Squadron: title in effect since 19 December 1991. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
44th Field Engineer Squadron (M): title in effect from 21 May 1975 to 19 December 1991. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
44th Field Squadron, RCE: title in effect from 5 June 1947 to 21 May 1975. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron; 44 FES: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 44 Field Engineer Squadron
- 44 Field Engineer Squadron (M):
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- 44e Escadron du génie
1, fiche 7, Français, 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- 44 EG 2, fiche 7, Français, 44%20EG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
- 44e Escadron de génie 3, fiche 7, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44e Escadron de génie (M) 4, fiche 7, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie%20%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44 EG (M) 5, fiche 7, Français, 44%20EG%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44 EG (M) 5, fiche 7, Français, 44%20EG%20%28M%29
- 44th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 7, Français, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 3, fiche 7, Français, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
44e Escadron du génie; 44e Escadron de génie; 44e Escadron de génie (M) : l'élément «44e» s'écrit «44e» dans ces désignations. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
44e Escadron du génie : titre en vigueur depuis le 15 décembre 1998. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
44e Escadron de génie : titre en vigueur du 19 décembre 1991 au 15 décembre 1998. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
44e Escadron de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 19 décembre 1991. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
44th Field Squadron, RCE : titre en vigueur du 5 juin 1947 au 21 mai 1975. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 7 OBS
44e Escadron du génie; 44 EG : désignations d'usage obligatoire au Ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escadron du génie
- 44 Escadron de génie (M)
- 44 Field Engineer Squadron (M)
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Unidades (antiguas, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- 44.° Escuadrón de Ingeniería
1, fiche 7, Espagnol, 44%2E%C2%B0%20Escuadr%C3%B3n%20de%20Ingenier%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escuadrón de Ingeniería
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-10-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- professional engineer
1, fiche 8, Anglais, professional%20engineer
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- P.Eng. 2, fiche 8, Anglais, P%2EEng%2E
correct, voir observation
- P.E. 3, fiche 8, Anglais, P%2EE%2E
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- engineer 4, fiche 8, Anglais, engineer
correct, voir observation, uniformisé
- Eng. 2, fiche 8, Anglais, Eng%2E
correct, voir observation
- engr 5, fiche 8, Anglais, engr
correct, uniformisé
- Eng. 2, fiche 8, Anglais, Eng%2E
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
professional engineer; P.Eng.: All provincial associations of professional engineers in Canada (including the Ordre des ingénieurs du Québec) give this title and abbreviation to their accredited members. 6, fiche 8, Anglais, - professional%20engineer
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
engineer; Eng.: title and abbreviation used by the Ordre des ingénieurs du Québec. 6, fiche 8, Anglais, - professional%20engineer
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
engineer; engr: title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 8, Anglais, - professional%20engineer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ingénieur
1, fiche 8, Français, ing%C3%A9nieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ing. 2, fiche 8, Français, ing%2E
correct, nom masculin
- ing 3, fiche 8, Français, ing
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ingénieure 4, fiche 8, Français, ing%C3%A9nieure
correct, nom féminin
- ing. 4, fiche 8, Français, ing%2E
correct, nom féminin
- ing. 4, fiche 8, Français, ing%2E
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ingénieur; ing. : titre et abréviation utilisés par l'Ordre des ingénieurs du Québec et l'Association professionnelle des ingénieurs de la province du Nouveau-Brunswick. 4, fiche 8, Français, - ing%C3%A9nieur
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
ingénieur; ing : titre et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 8, Français, - ing%C3%A9nieur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Ingeniería
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero
1, fiche 8, Espagnol, ingeniero
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- Ing. 1, fiche 8, Espagnol, Ing%2E
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- ingeniero titulado 1, fiche 8, Espagnol, ingeniero%20titulado
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura precede al nombre. Por ejemplo, Ing. Roberto Rodríguez, Director Ejecutivo del INAPA. 1, fiche 8, Espagnol, - ingeniero
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-02-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Traction (Rail)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- locomotive
1, fiche 9, Anglais, locomotive
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- engine 2, fiche 9, Anglais, engine
correct, nom, uniformisé
- eng 3, fiche 9, Anglais, eng
correct, uniformisé
- eng 3, fiche 9, Anglais, eng
- loco 4, fiche 9, Anglais, loco
correct, nom, familier
- unit 5, fiche 9, Anglais, unit
correct, nom, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A self-propelled vehicle that runs on rails and is used for moving railroad cars. 6, fiche 9, Anglais, - locomotive
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
engine; eng; unit: terms and abbreviation officially approved by CP Rail. 7, fiche 9, Anglais, - locomotive
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Traction (Chemins de fer)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- locomotive
1, fiche 9, Français, locomotive
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- loc 2, fiche 9, Français, loc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
- loco 3, fiche 9, Français, loco
correct, nom féminin, vieilli, familier
- unité 2, fiche 9, Français, unit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] véhicule de traction servant à remorquer les trains. 4, fiche 9, Français, - locomotive
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
locomotive; loc; unité : termes et abréviation uniformisés par CP Rail. 5, fiche 9, Français, - locomotive
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Equipo rodante (Ferrocarriles)
- Tracción (Ferrocarriles)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- locomotora
1, fiche 9, Espagnol, locomotora
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Máquina provista de un motor potente, que sirve para arrastrar vagones por las vías férreas. 1, fiche 9, Espagnol, - locomotora
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-02-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport Personnel and Services
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- flight engineer
1, fiche 10, Anglais, flight%20engineer
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- FE 2, fiche 10, Anglais, FE
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Flt Engr 2, fiche 10, Anglais, Flt%20Engr
correct
- FLT ENG 3, fiche 10, Anglais, FLT%20ENG
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A flight engineer (FE) shall be required for all flights involving confined areas, slinging, hoisting, dangerous goods, parachuting ... and carriage of passengers. 4, fiche 10, Anglais, - flight%20engineer
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel et services (Transport aérien)
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mécanicien de bord
1, fiche 10, Français, m%C3%A9canicien%20de%20bord
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- mécanicienne de bord 2, fiche 10, Français, m%C3%A9canicienne%20de%20bord
correct, nom féminin
- Méc B 3, fiche 10, Français, M%C3%A9c%20B
nom masculin
- mécanicien navigant 4, fiche 10, Français, m%C3%A9canicien%20navigant
nom masculin
- mécanicienne navigante 5, fiche 10, Français, m%C3%A9canicienne%20navigante
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Un mécanicien de bord (Méc B) doit participer aux vols dans les cas de zones exiguës, d'élingage, de treuillage, de transport de marchandises dangereuses, de parachutage [...] et de transport de passagers. 6, fiche 10, Français, - m%C3%A9canicien%20de%20bord
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
- Fuerzas aéreas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero de vuelo
1, fiche 10, Espagnol, ingeniero%20de%20vuelo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- mecánico de a bordo 1, fiche 10, Espagnol, mec%C3%A1nico%20de%20a%20bordo
correct, nom masculin
- mecánico de vuelo 1, fiche 10, Espagnol, mec%C3%A1nico%20de%20vuelo
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Persona titular de la licencia correspondiente, responsable durante el vuelo de la función de asesorar al piloto al mando sobre el estado, vigilancia y empleo de la célula, grupo motor y sistemas auxiliares de la aeronave, así como el registro y confección de documentos e informes sobre los mismos. 2, fiche 10, Espagnol, - ingeniero%20de%20vuelo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-08-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering editor
1, fiche 11, Anglais, electronic%20news%20gathering%20editor
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ENG editor 1, fiche 11, Anglais, ENG%20editor
correct
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- monteur de reportage électronique
1, fiche 11, Français, monteur%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- monteuse de reportage électronique 1, fiche 11, Français, monteuse%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-09-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- junior engineer
1, fiche 12, Anglais, junior%20engineer
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Jr. Eng. 2, fiche 12, Anglais, Jr%2E%20Eng%2E
correct
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ingénieur junior
1, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieur%20junior
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- ingénieure junior 2, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieure%20junior
correct, nom féminin
- ing. jr 1, fiche 12, Français, ing%2E%20jr
correct, nom masculin et féminin
- ingénieur subalterne 3, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieur%20subalterne
nom masculin
- ingénieure subalterne 2, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieure%20subalterne
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-12-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Power Engineering
1, fiche 13, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Power%20Engineering
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- SO Pwr Eng 1, fiche 13, Anglais, SO%20Pwr%20Eng
correct
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major - Génie - Systèmes de propulsion
1, fiche 13, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20G%C3%A9nie%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20de%20propulsion
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- OEM GSP 1, fiche 13, Français, OEM%20GSP
uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-12-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Engineering Requirement Officer
1, fiche 14, Anglais, Engineering%20Requirement%20Officer
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Eng Req O 1, fiche 14, Anglais, Eng%20Req%20O
correct
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Officier des besoins techniques
1, fiche 14, Français, Officier%20des%20besoins%20techniques
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- OBT 1, fiche 14, Français, OBT
uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-12-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Region Cadet Air Engineering Officer
1, fiche 15, Anglais, Region%20Cadet%20Air%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- RCA Eng O 1, fiche 15, Anglais, RCA%20Eng%20O
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 15, Anglais, - Region%20Cadet%20Air%20Engineering%20Officer
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Region Cadet Air Engineering Officer; RCA Eng O: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 15, Anglais, - Region%20Cadet%20Air%20Engineering%20Officer
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Officier – Génie (Air) des cadets de la région
1, fiche 15, Français, Officier%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%28Air%29%20des%20cadets%20de%20la%20r%C3%A9gion
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- OGA CR 1, fiche 15, Français, OGA%20CR
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 15, Français, - Officier%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%28Air%29%20des%20cadets%20de%20la%20r%C3%A9gion
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Officier - Génie (Air) des cadets de la région; OGA CR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 15, Français, - Officier%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%28Air%29%20des%20cadets%20de%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Combat Support
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Support Engineering Project
1, fiche 16, Anglais, Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- DAS Eng - Aerospace Support Engineering Project 2, fiche 16, Anglais, DAS%20Eng%20%2D%20Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
DAS Eng: Director Aerospace Support Engineering. 3, fiche 16, Anglais, - Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
DND 1091: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 16, Anglais, - Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- DND1091
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Projet génie Service de soutien aux aéronefs
1, fiche 16, Français, Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- DTSA - Projet génie - Service de soutien aux aéronefs 2, fiche 16, Français, DTSA%20%2D%20Projet%20g%C3%A9nie%20%2D%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
DTSA : Directeur - Techniques de soutien aérospatial. 3, fiche 16, Français, - Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
DND 1091 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 16, Français, - Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- DND1091
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Mechanic
1, fiche 17, Anglais, Marine%20Engineering%20Mechanic
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG MECH 1, fiche 17, Anglais, MAR%20ENG%20MECH
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 17, Anglais, - Marine%20Engineering%20Mechanic
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Mécanicien de marine
1, fiche 17, Français, M%C3%A9canicien%20de%20marine
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- MEC MAR 1, fiche 17, Français, MEC%20MAR
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 17, Français, - M%C3%A9canicien%20de%20marine
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Technician
1, fiche 18, Anglais, Marine%20Engineering%20Technician
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG T 1, fiche 18, Anglais, MAR%20ENG%20T
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 18, Anglais, - Marine%20Engineering%20Technician
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Technicien de mécanique navale
1, fiche 18, Français, Technicien%20de%20m%C3%A9canique%20navale
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- TECH MEC NAV 1, fiche 18, Français, TECH%20MEC%20NAV
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 18, Français, - Technicien%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Electrodiagnosis
- The Eye
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- electronystagmography
1, fiche 19, Anglais, electronystagmography
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- ENG 2, fiche 19, Anglais, ENG
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- electro-oculography 3, fiche 19, Anglais, electro%2Doculography
correct
- EOG 3, fiche 19, Anglais, EOG
correct
- EOG 3, fiche 19, Anglais, EOG
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A method by which eye movements are recorded and by which the origin of nystagmus may be elucidated. 4, fiche 19, Anglais, - electronystagmography
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Électrodiagnostiques
- Oeil
Fiche 19, La vedette principale, Français
- électrooculographie
1, fiche 19, Français, %C3%A9lectrooculographie
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- EOG 2, fiche 19, Français, EOG
correct
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Enregistrement des mouvements oculaires permettant de déterminer le nystagmus. 2, fiche 19, Français, - %C3%A9lectrooculographie
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- électro-oculographie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Electrodiagnóstico
- Ojo
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- electro-oculografia
1, fiche 19, Espagnol, electro%2Doculografia
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- électro-oculographie
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Translation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Original: English 1, fiche 20, Anglais, Original%3A%20English
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Or. Eng. 2, fiche 20, Anglais, Or%2E%20Eng%2E
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Original : anglais 1, fiche 20, Français, Original%20%3A%20anglais
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Or. angl. 2, fiche 20, Français, Or%2E%20angl%2E
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-06-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Engineering
- Naval Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- naval engineering
1, fiche 21, Anglais, naval%20engineering
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- NAV ENG 2, fiche 21, Anglais, NAV%20ENG
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Ingénierie
- Forces navales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- génie maritime
1, fiche 21, Français, g%C3%A9nie%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- GM 2, fiche 21, Français, GM
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- warrant engineer
1, fiche 22, Anglais, warrant%20engineer
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- W Eng 1, fiche 22, Anglais, W%20Eng
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 22, Anglais, - warrant%20engineer
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- mécanicien
1, fiche 22, Français, m%C3%A9canicien
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 2, fiche 22, Français, - m%C3%A9canicien
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-04-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Combat Support
- Air Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Director Aerospace Support Engineering
1, fiche 23, Anglais, Director%20Aerospace%20Support%20Engineering
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- DAS Eng 1, fiche 23, Anglais, DAS%20Eng
correct, voir observation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Postion abolished. 2, fiche 23, Anglais, - Director%20Aerospace%20Support%20Engineering
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Directeur - Techniques de soutien aérospatial
1, fiche 23, Français, Directeur%20%2D%20Techniques%20de%20soutien%20a%C3%A9rospatial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- DTSA 2, fiche 23, Français, DTSA
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 23, Français, - Directeur%20%2D%20Techniques%20de%20soutien%20a%C3%A9rospatial
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Techniques de soutien aérospatial
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- A3 Flight Engineer Coordination
1, fiche 24, Anglais, A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- A3 Flt Eng Coord 1, fiche 24, Anglais, A3%20Flt%20Eng%20Coord
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 24, Anglais, - A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 24, Anglais, - A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
A3 Flight Engineer Coordination; A3 Flt Eng Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 24, Anglais, - A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- A3 Flight Engineer Co-ordination
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- A3 Coordination des mécaniciens de bord
1, fiche 24, Français, A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- A3 Coord Méc B 1, fiche 24, Français, A3%20Coord%20M%C3%A9c%20B
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 24, Français, - A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 24, Français, - A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
A3 Coordination des mécaniciens de bord; A3 Coord Méc B : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 24, Français, - A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-11-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Marine Systems Engineering
1, fiche 25, Anglais, Marine%20Systems%20Engineering
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- MS ENG 2, fiche 25, Anglais, MS%20ENG
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Génie des systèmes de marine
1, fiche 25, Français, G%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20marine
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- GSM 2, fiche 25, Français, GSM
proposition, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-11-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Naval Combat Systems Engineering
1, fiche 26, Anglais, Naval%20Combat%20Systems%20Engineering
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- NCS ENG 2, fiche 26, Anglais, NCS%20ENG
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Génie des systèmes de combat naval
1, fiche 26, Français, G%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20naval
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GSCN 1, fiche 26, Français, GSCN
proposition, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Génie des systèmes de combat naval : terme adopté par les Forces maritimes de l'Atlantique. 1, fiche 26, Français, - G%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20naval
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-10-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Ship Engineering (Naval Forces)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Systems Operator 1, fiche 27, Anglais, Marine%20Engineering%20Systems%20Operator
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- MAR ENG SYS OP 1, fiche 27, Anglais, MAR%20ENG%20SYS%20OP
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Marine Engineering Systems Operators (MAR ENG SYS OP) are responsible for the operation of marine engineering equipment aboard naval vessels having diesel-electric propulsion systems. 1, fiche 27, Anglais, - Marine%20Engineering%20Systems%20Operator
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service machines (navires de surface, Forces navales)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Opérateur de systèmes de mécanique navale
1, fiche 27, Français, Op%C3%A9rateur%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20m%C3%A9canique%20navale
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- OP SYS MÉC NAV 1, fiche 27, Français, OP%20SYS%20M%C3%89C%20NAV
nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Les opérateurs de systèmes de mécanique navale (OP SYS MÉC NAV) sont les ingénieurs responsables de l opération de l équipement de mécanique navale à bord d un navire à propulsion diesel-électrique. 1, fiche 27, Français, - Op%C3%A9rateur%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-07-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Engineering - General 1, fiche 28, Anglais, Engineering%20%2D%20General
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- ENG GEN 2, fiche 28, Anglais, ENG%20GEN
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Génie - Marine
1, fiche 28, Français, G%C3%A9nie%20%2D%20Marine
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- GEN MAR 1, fiche 28, Français, GEN%20MAR
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-07-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Engineering - Sea 1, fiche 29, Anglais, Engineering%20%2D%20Sea
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- ENG SEA 2, fiche 29, Anglais, ENG%20SEA
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Génie - Marine
1, fiche 29, Français, G%C3%A9nie%20%2D%20Marine
proposition, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- GEN MAR 1, fiche 29, Français, GEN%20MAR
proposition, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
- Television Arts
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering
1, fiche 30, Anglais, electronic%20news%20gathering
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- ENG 2, fiche 30, Anglais, ENG
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- electronic newsgathering 3, fiche 30, Anglais, electronic%20newsgathering
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Newsgathering in which news material is recorded in the field, directly on to videotape. 3, fiche 30, Anglais, - electronic%20news%20gathering
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A new transportable earth station ... capable of transmitting live or recorded pictures ... opens the way to the use of satellites for instant electronic news gathering (ENG). 4, fiche 30, Anglais, - electronic%20news%20gathering
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Télécommunications
- Internet et télématique
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- journalisme électronique
1, fiche 30, Français, journalisme%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- JE 2, fiche 30, Français, JE
correct
Fiche 30, Les synonymes, Français
- reportage électronique 1, fiche 30, Français, reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, rare
- journalisme électronique instantané 3, fiche 30, Français, journalisme%20%C3%A9lectronique%20instantan%C3%A9
nom masculin
- reportage d'actualités électronique 4, fiche 30, Français, reportage%20d%27actualit%C3%A9s%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Technique de journalisme axée principalement sur l'utilisation des appareils électroniques : magnétoscope, magnétophone, etc. 2, fiche 30, Français, - journalisme%20%C3%A9lectronique
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[...] une nouvelle station terrienne transportable [...] peut transmettre des images en direct ou enregistrées [...] Il est donc désormais possible d'employer des satellites pour le journalisme électronique instantané. 3, fiche 30, Français, - journalisme%20%C3%A9lectronique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- electronic newsroom
1, fiche 31, Anglais, electronic%20newsroom
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- electronic news gathering service 2, fiche 31, Anglais, electronic%20news%20gathering%20service
- electronic newsgathering service 2, fiche 31, Anglais, electronic%20newsgathering%20service
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A radio or television newsroom in which news are input, edited and linked to bulletins using computer systems. 1, fiche 31, Anglais, - electronic%20newsroom
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- ENG service
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- service électronique de collecte de nouvelles
1, fiche 31, Français, service%20%C3%A9lectronique%20de%20collecte%20de%20nouvelles
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- service électronique de collecte des informations
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1996-11-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Formation Development Engineer
1, fiche 32, Anglais, Formation%20Development%20Engineer
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- Fmn Dev Eng 2, fiche 32, Anglais, Fmn%20Dev%20Eng
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence. 3, fiche 32, Anglais, - Formation%20Development%20Engineer
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Ingénieur du perfectionnement (Formation)
1, fiche 32, Français, Ing%C3%A9nieur%20du%20perfectionnement%20%28Formation%29
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- Ing Perf Fmn 1, fiche 32, Français, Ing%20Perf%20Fmn
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 32, Français, - Ing%C3%A9nieur%20du%20perfectionnement%20%28Formation%29
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1996-11-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Construction Engineering Engineering Officer
1, fiche 33, Anglais, Construction%20Engineering%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- CE Eng O 2, fiche 33, Anglais, CE%20Eng%20O
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence. 3, fiche 33, Anglais, - Construction%20Engineering%20Engineering%20Officer
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Officier du génie - Génie construction
1, fiche 33, Français, Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%2D%20G%C3%A9nie%20construction
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- O Ing GC 1, fiche 33, Français, O%20Ing%20GC
correct, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 33, Français, - Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%2D%20G%C3%A9nie%20construction
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Engineering Division
1, fiche 34, Anglais, Engineering%20Division
correct, international
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- SC/ENG 1, fiche 34, Anglais, SC%2FENG
correct, international
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Engineering and Technology Division 1, fiche 34, Anglais, Engineering%20and%20Technology%20Division
correct, international
- SC/EST 1, fiche 34, Anglais, SC%2FEST
correct, international
- SC/EST 1, fiche 34, Anglais, SC%2FEST
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Division des sciences de l'ingénieur
1, fiche 34, Français, Division%20des%20sciences%20de%20l%27ing%C3%A9nieur
correct, international
Fiche 34, Les abréviations, Français
- SC/ENG 1, fiche 34, Français, SC%2FENG
correct, international
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Division des sciences de l'ingénieur et de la technologie 1, fiche 34, Français, Division%20des%20sciences%20de%20l%27ing%C3%A9nieur%20et%20de%20la%20technologie
correct, international
- SC/EST 1, fiche 34, Français, SC%2FEST
correct, international
- SC/EST 1, fiche 34, Français, SC%2FEST
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 34, Français, - Division%20des%20sciences%20de%20l%27ing%C3%A9nieur
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- División de Ciencias de la Ingeniería
1, fiche 34, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20de%20Ciencias%20de%20la%20Ingenier%C3%ADa
correct, nom féminin, international
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
- SC/ENG 1, fiche 34, Espagnol, SC%2FENG
correct, international
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- División de Ciencias de la Ingeniería y Tecnología 1, fiche 34, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20de%20Ciencias%20de%20la%20Ingenier%C3%ADa%20y%20Tecnolog%C3%ADa
correct, nom féminin, international
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-01-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Artificer
1, fiche 35, Anglais, Marine%20Engineering%20Artificer
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG ART 2, fiche 35, Anglais, MAR%20ENG%20ART
correct
- Mar Eng Art 3, fiche 35, Anglais, Mar%20Eng%20Art
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Title, abbreviation and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 4, fiche 35, Anglais, - Marine%20Engineering%20Artificer
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Marine Engineering Artificer and Mar Eng Art : Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 5, fiche 35, Anglais, - Marine%20Engineering%20Artificer
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Fiche 35, La vedette principale, Français
- maître mécanicien de marine
1, fiche 35, Français, ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien%20de%20marine
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- MMEC MAR 2, fiche 35, Français, MMEC%20MAR
correct, nom masculin
- M MEC MAR 3, fiche 35, Français, M%20MEC%20MAR
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 4, fiche 35, Français, - ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien%20de%20marine
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
maître mécanicien de marine et M MEC MAR : Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 35, Français, - ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien%20de%20marine
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1992-11-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- European Nursing Group
1, fiche 36, Anglais, European%20Nursing%20Group
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- ENG 2, fiche 36, Anglais, ENG
correct, Europe
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- West European Group of Nurses 1, fiche 36, Anglais, West%20European%20Group%20of%20Nurses
ancienne désignation, correct
- WEGN 2, fiche 36, Anglais, WEGN
ancienne désignation, correct, Europe
- WEGN 2, fiche 36, Anglais, WEGN
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Groupement du nursing européen
1, fiche 36, Français, Groupement%20du%20nursing%20europ%C3%A9en
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
- GNE 2, fiche 36, Français, GNE
correct, Europe
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Groupement continental du nursing de l'Ouest européen 1, fiche 36, Français, Groupement%20continental%20du%20nursing%20de%20l%27Ouest%20europ%C3%A9en
ancienne désignation, correct
- GNOE 2, fiche 36, Français, GNOE
ancienne désignation, correct, Europe
- GNOE 2, fiche 36, Français, GNOE
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- B. Sc. (Eng.) 1, fiche 37, Anglais, B%2E%20Sc%2E%20%28Eng%2E%29
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- B. Sc. (CE) 1, fiche 37, Anglais, B%2E%20Sc%2E%20%28CE%29
- Baccalaureate of Science Engineering 2, fiche 37, Anglais, Baccalaureate%20of%20Science%20Engineering
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- B. Sc. ing.
1, fiche 37, Français, B%2E%20Sc%2E%20ing%2E
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- baccalauréat en ingénierie 1, fiche 37, Français, baccalaur%C3%A9at%20en%20ing%C3%A9nierie
nom masculin
- baccalauréat en science de l'ingénierie 1, fiche 37, Français, baccalaur%C3%A9at%20en%20science%20de%20l%27ing%C3%A9nierie
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1990-01-16
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Diesel Motors
- Flight Controls (Aeroindustry)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- main engine 1, fiche 38, Anglais, main%20engine
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Moteurs diesel
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- moteur-fusée principal
1, fiche 38, Français, moteur%2Dfus%C3%A9e%20principal
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- machine principale 2, fiche 38, Français, machine%20principale
nom féminin
- moteur principal 3, fiche 38, Français, moteur%20principal
nom masculin
- appareil propulsif 1, fiche 38, Français, appareil%20propulsif
nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1988-12-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer - Engineering
1, fiche 39, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Engineering
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- SSO Eng 1, fiche 39, Anglais, SSO%20Eng
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 39, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Engineering
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d'état-major - Ingénierie
1, fiche 39, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Ing%C3%A9nierie
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- OSEM Ing 1, fiche 39, Français, OSEM%20Ing
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 39, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Ing%C3%A9nierie
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1987-01-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- engine ABC
1, fiche 40, Anglais, engine%20ABC
uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- eng. ABC 2, fiche 40, Anglais, eng%2E%20ABC
uniformisé
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
engine ABC, eng. ABC: terms officially approved by CP Rail. 3, fiche 40, Anglais, - engine%20ABC
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 40, La vedette principale, Français
- locomotive ABC
1, fiche 40, Français, locomotive%20ABC
nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- loc ABC 2, fiche 40, Français, loc%20ABC
nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
"Eng. ABC 234"; "Loc ABc 234"; (...) ABC est employé arbitrairement pour désigner les initiales des autres chemins de fer (...) 3, fiche 40, Français, - locomotive%20ABC
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
locomotive ABC, loc ABC : termes uniformisés par CP Rail. 4, fiche 40, Français, - locomotive%20ABC
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-06-20
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Position Titles
- Military Titles
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Director of Armament Engineering 1, fiche 41, Anglais, Director%20of%20Armament%20Engineering
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- DArm Eng. 1, fiche 41, Anglais, DArm%20Eng%2E
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de postes
- Appellations militaires
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Directeur de la technique de l'armement 1, fiche 41, Français, Directeur%20de%20la%20technique%20de%20l%27armement
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Art militaire (Quartier général de l'Aviation) 1, fiche 41, Français, - Directeur%20de%20la%20technique%20de%20l%27armement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1984-11-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Engineering
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Chartered Engineer 1, fiche 42, Anglais, Chartered%20Engineer
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Ingénierie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Chartered Engineer 1, fiche 42, Français, Chartered%20Engineer
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Il ne semble pas y avoir d'équivalent français reconnu. Corporation des ingénieurs du Québec (ingénierie - métiers et fonctions) 1, fiche 42, Français, - Chartered%20Engineer
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1984-11-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- ENG camera 1, fiche 43, Anglais, ENG%20camera
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- caméra électronique légère 1, fiche 43, Français, cam%C3%A9ra%20%C3%A9lectronique%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
un appareil de prises de vues très léger, alimenté par pile transformant l'image en courant électrique grâce à un tube analyseur. 1, fiche 43, Français, - cam%C3%A9ra%20%C3%A9lectronique%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :