TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MATERIEL [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- equipment
1, fiche 1, Anglais, equipment
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- eqpt 2, fiche 1, Anglais, eqpt
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All non-expendable items needed to outfit/equip an individual or organization. 3, fiche 1, Anglais, - equipment
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
equipment; eqpt: designations officially approved by the Defence Terminology Standardization Board and by the Department of National Defence and the Canadian Forces 4, fiche 1, Anglais, - equipment
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
equipment: designation and definition standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - equipment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipement
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipement
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- éqpt 2, fiche 1, Français, %C3%A9qpt
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- matériel 3, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Articles non consommables prévus en dotation pour les individus et pour certains organismes. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il arrive souvent que le terme anglais «equipment» soit rendu en français par le terme «matériel». Cette équivalence terminologique est employée assez couramment dans les textes bilingues émanant de sources externes au ministère de la Défense nationale. Cette pratique est également très usitée à l'OTAN [...]. Au sein du ministère de la Défense nationale, le terme «équipement» est normalement privilégié comme équivalent français du terme anglais «equipment». 3, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
équipement; éqpt; matériel : désignations uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 5, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
équipement; éqpt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
équipement : désignation et définition normalisées par l'OTAN et uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 5, fiche 1, Français, - %C3%A9quipement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo militar
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- equipo
1, fiche 1, Espagnol, equipo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Material no-fungible que se necesita para dotar o equipar a un individuo u organización. 1, fiche 1, Espagnol, - equipo
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Equipment 1, fiche 2, Anglais, Equipment
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Matériel
1, fiche 2, Français, Mat%C3%A9riel
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- materiel
1, fiche 3, Anglais, materiel
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
All movable public property, other than money, provided for the RCMP (Royal Canadian Mounted Police), and includes any vessel, vehicle, aircraft, boat, animal, arms, ammunition, clothing, stores, provisions, or equipment so provided. 1, fiche 3, Anglais, - materiel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 3, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Tout bien meuble public, autre que l'argent, mis à la disposition de la GRC (Gendarmerie royale du Canada), y compris toute embarcation, arme, munition, tout animal, bateau, véhicule, aéronef, vêtement, stock, article ou équipement. 1, fiche 3, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- materiel
1, fiche 4, Anglais, materiel
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- mat 2, fiche 4, Anglais, mat
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- matériel 3, fiche 4, Anglais, mat%C3%A9riel
correct, vieilli
- mat 4, fiche 4, Anglais, mat
correct, vieilli
- mat 4, fiche 4, Anglais, mat
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
All public property, other than real property, immovables and money, provided for the Canadian Forces or for any other purpose under the National Defence Act. 5, fiche 4, Anglais, - materiel
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[The materiel] includes any vessel, vehicle, aircraft, animal, missile, arms, ammunition, clothing, stores, provisions or equipment. 5, fiche 4, Anglais, - materiel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
matériel: designation with accent is now obsolete. 6, fiche 4, Anglais, - materiel
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
materiel; mat: designations officially approved by the Army Terminology Panel and by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 4, Anglais, - materiel
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
materiel: designation standardized by NATO. 6, fiche 4, Anglais, - materiel
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- material
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 4, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- mat 2, fiche 4, Français, mat
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Ensemble des] biens publics mobiliers ou personnels, à l’exclusion de toute somme d’argent, fournis pour les Forces canadiennes ou à toute autre fin dans le cadre de la Loi sur la défense nationale. 3, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[Le matériel comprend :] les navires, [les] véhicules, [les] aéronefs, [les] animaux, [les] missiles, [les] armes, [les] munitions, [les] provisions, [les]équipements, [les] effets ou [les] vivres. 3, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
matériel : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 4, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
matériel; mat : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
matériel : désignation normalisée par l'OTAN. 4, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- matériels
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- material
1, fiche 5, Anglais, material
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- matériau
1, fiche 5, Français, mat%C3%A9riau
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- matériel 1, fiche 5, Français, mat%C3%A9riel
à éviter, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Matière destinée à recevoir une impression : papier, carton textile, bois, verre, etc. 1, fiche 5, Français, - mat%C3%A9riau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Materiel
1, fiche 6, Anglais, Materiel
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Materiel: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 6, Anglais, - Materiel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
B1000-1999: Standard procurement clause title. 2, fiche 6, Anglais, - Materiel
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Matériel
1, fiche 6, Français, Mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Matériel : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 6, Français, - Mat%C3%A9riel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
B1000-1999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 6, Français, - Mat%C3%A9riel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-08-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 7, Anglais, hardware
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- computer equipment 2, fiche 7, Anglais, computer%20equipment
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
All or part of the physical components of an information processing system. 3, fiche 7, Anglais, - hardware
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
hardware: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 4, fiche 7, Anglais, - hardware
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 7, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- matériel informatique 2, fiche 7, Français, mat%C3%A9riel%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
La totalité ou une partie des composants physiques d'un système de traitement de l'information. 3, fiche 7, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
matériel : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation et reproduit avec son autorisation. 4, fiche 7, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Fédérer le matériel en liaison de type réseau. 5, fiche 7, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Environnement matériel, intégration du matériel. 5, fiche 7, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Equipo físico de computadora (Hardware)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- equipo de computadora
1, fiche 7, Espagnol, equipo%20de%20computadora
correct, nom masculin, Amérique latine
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- equipo de ordenador 2, fiche 7, Espagnol, equipo%20de%20ordenador
correct, nom masculin, Espagne
- equipo de cómputo 3, fiche 7, Espagnol, equipo%20de%20c%C3%B3mputo
correct, nom masculin
- equipo físico de computación 4, fiche 7, Espagnol, equipo%20f%C3%ADsico%20de%20computaci%C3%B3n
correct, nom masculin
- hardware 5, fiche 7, Espagnol, hardware
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Todo o parte de un componente físico de un sistema de procesamiento de información. 6, fiche 7, Espagnol, - equipo%20de%20computadora
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
El equipo de un sistema de computadora (ordenador) consiste por lo general de los siguientes elementos: una fuente de suministro eléctrico, una unidad central de procesamiento (UCP), un canal direccional, una memoria de sólo lectura (ROM), una memoria de acceso al azar (RAM), un controlador de unidad de disco, un interfaz de entrada/salida, un reloj, una o varias impresoras, un teclado, una pantalla de visualización. 2, fiche 7, Espagnol, - equipo%20de%20computadora
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
hardware: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica en su Vademécum que si se opta por el término en inglés "hardware", este debe escribirse entrecomillado o en cursiva. 7, fiche 7, Espagnol, - equipo%20de%20computadora
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Television Arts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 8, Anglais, hardware
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- equipment 2, fiche 8, Anglais, equipment
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Audiovisual devices (as distinct from the program materials suitable for these devices, which are termed software). 3, fiche 8, Anglais, - hardware
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
For instance, a tape recorder is a piece of hardware, while the magnetic tape suitable for that recorder is the software. A motion picture projector is hardware; film is the software. 3, fiche 8, Anglais, - hardware
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
The general field of audiovisual aids is itself composed of two related but distinguishable areas, namely, hardware and software. The hardware side is concerned with the actual equipment - overhead projectors, slide projectors, tape recorders ... etc. The software side ... is concerned with the various items that are used in conjunction with this equipment - such as overhead transparencies, slides, audiotapes, videorecordings and computer programs. 4, fiche 8, Anglais, - hardware
Record number: 8, Textual support number: 3 CONT
The mid-1960's was a period of consortiums in the audiovisual field - consolidations of industries producing the equipment ("hardware") and companies designing the programs or materials of instruction ("software"). 5, fiche 8, Anglais, - hardware
Record number: 8, Textual support number: 4 CONT
Software (the activities, materials and processes for teaching, learning and evaluation to be communicated by the hardware) is planned, and development is launched before hardware considerations are begun. 6, fiche 8, Anglais, - hardware
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipement
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipement
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- matériel 2, fiche 8, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
- appareils 3, fiche 8, Français, appareils
correct, nom masculin, pluriel
- hardware 4, fiche 8, Français, hardware
à éviter, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Objets, appareils, instruments et installations nécessaires ou utiles à l'exercice d'une activité de production. 5, fiche 8, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Privilégier ainsi les techniques [audiovisuelles], le hardware, le matériel, revient à postuler la spécificité des médias au détriment du software, des messages véhiculés par ces médias. 4, fiche 8, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Équipements (hardware) et programmes utilisés pour la formation. [...] En cas de difficultés pour l'établissement des temps d'utilisation des appareils et du software, on pourra les calculer par extrapolation [...] 3, fiche 8, Français, - %C3%A9quipement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- equipo
1, fiche 8, Espagnol, equipo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-10-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- equipment
1, fiche 9, Anglais, equipment
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel de chantier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 9, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Il ne faut pas confondre «équipement» et «matériel». «Équipement» désigne tout ce qui est destiné à faire partie intégrante d'un ensemble, tout ce qui reste en place une fois les travaux terminés. «Matériel» est l'ensemble des objets, des instruments et des machines utilisés dans un service ou une exploitation [...] 2, fiche 9, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- consumable
1, fiche 10, Anglais, consumable
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 10, Français, mat%C3%A9riel
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-09-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Accounting
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- material
1, fiche 11, Anglais, material
correct, adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- significant 2, fiche 11, Anglais, significant
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Said of] something is relevant or fundamental in relative terms. 3, fiche 11, Anglais, - material
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
For example, an error of 100,000 dollars may be irrelevant in a context of millions of dollars, but is important in terms of lower quantites. 4, fiche 11, Anglais, - material
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
material error; material information. 3, fiche 11, Anglais, - material
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Comptabilité
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- important
1, fiche 11, Français, important
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- significatif 2, fiche 11, Français, significatif
correct
- matériel 2, fiche 11, Français, mat%C3%A9riel
à éviter, voir observation
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Dans des termes relatifs, qualificatif qui indique que quelque chose est fondamental. 3, fiche 11, Français, - important
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, une erreur de 100,000 dollars peut ne pas avoir d'importance pour des montants s'élevant à des milliards de dollars, mais au contraire être très importante pour des sommes moins élevées. 3, fiche 11, Français, - important
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
important : définition extraite du CAPITAL Business Dictionary et reproduite avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 11, Français, - important
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
L'utilisation du mot «matériel» en ce sens est à proscrire, étant source de confusion. En effet, en comptabilité, le mot qualifie ce qui est formé de matière et est synonyme de corporel, physique, tangible. 2, fiche 11, Français, - important
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
erreur importante; information importante. 5, fiche 11, Français, - important
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
- Verificación (Contabilidad)
- Contabilidad pública
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- importante
1, fiche 11, Espagnol, importante
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Calificativo que indica que algo es relevante o fundamental en términos relativos. Por ejemplo, un error de 100.000 ptas. puede ser irrelevante en un contexto de miles de millones de pesetas, pero importante en cantidades más bajas. 2, fiche 11, Espagnol, - importante
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
error importante; información importante; datos importantes. 3, fiche 11, Espagnol, - importante
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
importante: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 11, Espagnol, - importante
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-05-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- materiel
1, fiche 12, Anglais, materiel
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Movable property and all assets, including equipment and stores, other than money and real property. It comprises: raw materials and manufactured products, short-term consumable items, small durable items such as cameras, medium-sized items such as office equipment and furniture, and large items such as vehicles and aircraft. 1, fiche 12, Anglais, - materiel
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 12, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 12, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Biens meubles et éléments d'actif, y compris l'équipement et les stocks, autres que l'argent et les biens immobiliers. Le matériel comprend : les matières premières et les produits manufacturés, les articles consommables à court terme, les petits articles durables comme les appareils photo, les articles de format moyen comme l'équipement de bureau et le mobilier, et les gros articles comme les véhicules et les aéronefs. 1, fiche 12, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-02-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- device
1, fiche 13, Anglais, device
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An object that has been invented for a particular purpose, for example for recording or measuring something. 2, fiche 13, Anglais, - device
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 13, La vedette principale, Français
- dispositif
1, fiche 13, Français, dispositif
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- matériel 2, fiche 13, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Élément, composant ou assemblage, associé à un appareil pour remplir une fonction donnée. 3, fiche 13, Français, - dispositif
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario técnico y científico general
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- dispositivo
1, fiche 13, Espagnol, dispositivo
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[Aparato] mecánico o eléctrico con un propósito específico. 1, fiche 13, Espagnol, - dispositivo
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-06-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Ship Communications (Military)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- fit
1, fiche 14, Anglais, fit
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
As in a ship's communications fit. 1, fiche 14, Anglais, - fit
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Fit: colloquial. 1, fiche 14, Anglais, - fit
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Communications en mer (Militaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- installations
1, fiche 14, Français, installations
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- matériel 1, fiche 14, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Telle les installations de communication d'un navire. 1, fiche 14, Français, - installations
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
installations; matériel : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 14, Français, - installations
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 15, Anglais, hardware
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
all or part of the physical components of an information processing system 1, fiche 15, Anglais, - hardware
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Example: Computers, peripheral devices. 1, fiche 15, Anglais, - hardware
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
hardware: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 15, Anglais, - hardware
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 15, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
totalité ou partie des composants physiques d'un système de traitement de l'information 1, fiche 15, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Un ordinateur, un périphérique. 1, fiche 15, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
matériel : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 15, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-09-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- sports equipment
1, fiche 16, Anglais, sports%20equipment
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- equipment 2, fiche 16, Anglais, equipment
correct
- sport product 3, fiche 16, Anglais, sport%20product
- sporting good 4, fiche 16, Anglais, sporting%20good
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
Fiche 16, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 16, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- article de sport 2, fiche 16, Français, article%20de%20sport
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Cette branche est très hétérogène et rassemble une industrie en pleine expansion : la transformation des matières plastiques et un certain nombre d'industries, pour la plupart très anciennes, et produisant des articles finis pour la consommation des ménages : Jeux et jouets; Articles de sport; Brosserie-vannerie; Parfumerie. (INSEE E10 p. 179). 3, fiche 16, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- equipamiento deportivo
1, fiche 16, Espagnol, equipamiento%20deportivo
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- equipamiento 1, fiche 16, Espagnol, equipamiento
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Machinery
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- equipment
1, fiche 17, Anglais, equipment
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- machinery 2, fiche 17, Anglais, machinery
- implements 2, fiche 17, Anglais, implements
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Major items of materiel that are not expendable except through depreciation or wear and tear and which, although they may be fixed or positioned in prescribed places, do not lose their identity or become integral parts of other equipment or installations. Items in this category are normally susceptible to running maintenance. Equipment items are usually procured, issued and replaced on the basis of planned departmental capital acquisition programs. 3, fiche 17, Anglais, - equipment
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Aircraft vehicles, vessels, boats, workshop machinery, electronics systems, etc. 3, fiche 17, Anglais, - equipment
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Machines
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- équipement
1, fiche 17, Français, %C3%A9quipement
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- matériel 2, fiche 17, Français, mat%C3%A9riel
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Gros articles non consommables, c'est-à-dire articles de matériel qui ne sont pas consommés à l'usage et qui, même s'ils peuvent être fixés ou positionnés dans des endroits prescrits, ne constituent pas des parties intégrantes ou ne deviennent pas des éléments de construction d'autres installations ou d'un autre équipement. Les articles faisant partie de cette catégorie sont normalement utilisés pour l'entretien. Les articles d'équipement sont habituellement achetés, livrés et remplacés en vertu de programmes ministériels planifiés d'acquisition de capital. 3, fiche 17, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Aéronefs, navires, bateaux, machines d'atelier, systèmes électroniques, etc. 3, fiche 17, Français, - %C3%A9quipement
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-06-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- equipment
1, fiche 18, Anglais, equipment
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 18, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 18, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- material
1, fiche 18, Espagnol, material
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-09-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 19, Anglais, hardware
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
hardware: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 19, Anglais, - hardware
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 19, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 19, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
matériel : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 19, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- soporte físico
1, fiche 19, Espagnol, soporte%20f%C3%ADsico
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
soporte físico : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 19, Espagnol, - soporte%20f%C3%ADsico
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-05-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Marketing Research
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- physical
1, fiche 20, Anglais, physical
correct, adjectif
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- bricks-and-mortar 2, fiche 20, Anglais, bricks%2Dand%2Dmortar
correct, adjectif
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Online retailers brought shopping outside the bricks-and-mortar stores. 3, fiche 20, Anglais, - physical
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
bricks-and-mortar university. 3, fiche 20, Anglais, - physical
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Contrast "click-and-mortar", "virtual university", "digital certificate", "dot-com startup", "cyberstore", "e-shopping". 4, fiche 20, Anglais, - physical
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- dot-com
- eMBA
- physical shops
- offline shop
- brick-and-mortar
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Étude du marché
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 20, Français, mat%C3%A9riel
proposition, adjectif
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- physique 1, fiche 20, Français, physique
proposition, adjectif
- classique 1, fiche 20, Français, classique
proposition
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
L'opposé de «virtuel», «électronique», «numérique», «réseauté», «cyber-», «en ligne». 1, fiche 20, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-08-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Production Management
- Financial Accounting
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- equipment
1, fiche 21, Anglais, equipment
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Comptabilité générale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 21, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des équipements et machines utilisés pour l'extraction, la transformation, le façonnage, le conditionnement des matières ou fournitures, et pour la prestation de services. 1, fiche 21, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-08-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- material
1, fiche 22, Anglais, material
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Erosion is controlled not only directly by the slope but indirectly by the materials involved. 1, fiche 22, Anglais, - material
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 22, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 22, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-08-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Supply (Military)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- stores
1, fiche 23, Anglais, stores
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Those articles of particular kind or purpose accumulated for subsistence, servicing and defence. 1, fiche 23, Anglais, - stores
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 23, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- matériels 2, fiche 23, Français, mat%C3%A9riels
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Articles regroupés selon leur nature ou selon leur emploi, et nécessaires à la subsistance, à l'entretien ou à la défense. 1, fiche 23, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
matériel : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 23, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
matériels : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 23, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-07-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Construction Sites
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- plant
1, fiche 24, Anglais, plant
correct, nom, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
All mechanical aids which will be required by the executing agency or contractor to carry out the works. 2, fiche 24, Anglais, - plant
Record number: 24, Textual support number: 2 DEF
Implements, machines and other items employed in construction work. 3, fiche 24, Anglais, - plant
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
plant: Term and definition standardized by ISO. 4, fiche 24, Anglais, - plant
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Chantiers de construction
Fiche 24, La vedette principale, Français
- équipement du chantier
1, fiche 24, Français, %C3%A9quipement%20du%20chantier
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- matériel de chantier 2, fiche 24, Français, mat%C3%A9riel%20de%20chantier
correct, nom masculin, normalisé
- matériel 3, fiche 24, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Outils, machines et autres articles employés en construction. 2, fiche 24, Français, - %C3%A9quipement%20du%20chantier
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Équipement des chantiers de bâtiment. - L'organisation des chantiers, tout au moins pour les chantiers d'une certaine importance, dépend en grande partie du matériel mécanique utilisé par l'entreprise; ce matériel doit répondre aux nécessités techniques d'exécution du travail. Le matériel spécial comporte : le matériel de terrassement; le matériel de fondations. 1, fiche 24, Français, - %C3%A9quipement%20du%20chantier
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
matériel de chantier : Terme et définition normalisés par l'ISO. 4, fiche 24, Français, - %C3%A9quipement%20du%20chantier
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-09-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Health Institutions
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- facility
1, fiche 25, Anglais, facility
correct, générique
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Something (as a hospital, machinery, plumbing) that is built, constructed, installed, or established to perform some particular function or to serve or facilitate some particular end. 1, fiche 25, Anglais, - facility
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Établissements de santé
Fiche 25, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 25, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des objets utilisés pour une activité. 1, fiche 25, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1990-04-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- hardware
1, fiche 26, Anglais, hardware
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A collective term for pitons, carabiners, nylon slings, chocknuts and other equipment that a climber carries to provide protection or establish anchors. The term is applied to both rock- and ice-climbing equipment. 1, fiche 26, Anglais, - hardware
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- climbing hardware
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 26, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 26, Français, mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- quincaillerie 2, fiche 26, Français, quincaillerie
nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des outils dont se sert l'alpiniste ou le grimpeur. 1, fiche 26, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le matériel de base de l'alpiniste est aujourd'hui [...] très technique et spécialisé. 1, fiche 26, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Tous les moyens artificiels, toute la «quincaillerie de pitons, de mousquetons, de poulies, et de cordes», dont parlait déjà le biographe de Mummery, sont ici récusés. 2, fiche 26, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- matériel d'alpinisme
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-11-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military (General)
- Protection of Property
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- secure equipment 1, fiche 27, Anglais, secure%20equipment
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Sécurité des biens
Fiche 27, La vedette principale, Français
- matériel sûr
1, fiche 27, Français, mat%C3%A9riel%20s%C3%BBr
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1982-07-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
UIC-75, 390-i, 31. 1, fiche 28, Anglais, - stock
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- matériel 1, fiche 28, Français, mat%C3%A9riel
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
UIC-75, 390-i, 20. Ensemble des véhicules et des installations du Réseau à caractère mobilier, tels que l'outillage et le mobilier. 1, fiche 28, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1981-05-13
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- apparatus 1, fiche 29, Anglais, apparatus
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Specifications for official implements and apparatus ...; Uprights; Cross-bar; Supports for cross-bar; Pole vault box. 1, fiche 29, Anglais, - apparatus
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 29, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 29, Français, mat%C3%A9riel
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- équipement 2, fiche 29, Français, %C3%A9quipement
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Spécification du matériel et des engins officiels [...]; matériel pour les sauts (hauteur-perche); montants; barre transversale; supports de la barre transversale; bac d'appel. 3, fiche 29, Français, - mat%C3%A9riel
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
D'après Jean-Paul Baert, le terme «matériel» n'est plus employé. Jean-Paul Baert, Entraîneur national, Association canadienne d'athlétisme amateur; Le Petit Robert. 2, fiche 29, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :