TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

WE-FEELING [1 fiche]

Fiche 1 1990-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Group Dynamics
  • Meetings and Assemblies (Administration)
DEF

the feeling that one is part of hard-hitting team that gets results. This is possible only when most or all of the people feel like individuals - with individual purposes, values, and dignity fused and focused on a common goal in which they believe.

CONT

The "organization" ... and the set of norms ... define the sense of "we-ness" cherished within the group and upheld by its members in their dealings with outsiders. In time, the standards or norms shared in the feeling of "we-ness" become personally binding for individual members.

Français

Domaine(s)
  • Dynamique des groupes
  • Réunions et assemblées (Administration)
OBS

Pour souligner le caractère inusité ou néologique des deux termes, l'auteur les a placés entre guillemets en contexte: sentiment du "nous", de "l'être-ensemble".

DEF

[...] sentiment [qui] vise à hypostasier le groupe comme valeur transcendante et absolue à la fois par rapport à ses membres et à toute autre valeur extérieure. Ainsi s'expliquent les sacrifices personnels dont certains sujets sont capables, et les phénomènes de fanatisme.

Espagnol

Fiche conservée

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :