TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ELEVATION [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 1, Anglais, elevation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
elevation: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - elevation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dessin en élévation
1, fiche 1, Français, dessin%20en%20%C3%A9l%C3%A9vation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dessin en élévation : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - dessin%20en%20%C3%A9l%C3%A9vation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 2, Anglais, elevation
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ELEV 2, fiche 2, Anglais, ELEV
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- topographic elevation 3, fiche 2, Anglais, topographic%20elevation
correct
- topographical elevation 4, fiche 2, Anglais, topographical%20elevation
correct
- altitude 5, fiche 2, Anglais, altitude
voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The vertical distance of a point or level, on, or affixed to, the surface of the earth, measured from mean sea level. [Definition standardized by NATO.] 6, fiche 2, Anglais, - elevation
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
At what elevation do you reach the crest? [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 7, fiche 2, Anglais, - elevation
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Decimals instead of fractions are used (to label spot elevations) because the surveying system of determining topographic elevation has evolved from a scientific base of numbers. 3, fiche 2, Anglais, - elevation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
elevation: the term is used synonymously with altitude in referring to distance above sea level, but in modern surveying practice the term "elevation" is preferred to indicate heights on the Earth's surface whereas "altitude" is used to indicate the heights of points in space above the Earth's surface. 8, fiche 2, Anglais, - elevation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
elevation: term standardized by ISO and by NATO; officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 9, fiche 2, Anglais, - elevation
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
ELEV: abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 10, fiche 2, Anglais, - elevation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- élévation
1, fiche 2, Français, %C3%A9l%C3%A9vation
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cote 2, fiche 2, Français, cote
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- altitude 3, fiche 2, Français, altitude
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
- altitude topographique 4, fiche 2, Français, altitude%20topographique
correct, nom féminin, uniformisé
- ELEV 4, fiche 2, Français, ELEV
correct, nom féminin, uniformisé
- ELEV 4, fiche 2, Français, ELEV
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Distance verticale d'un point ou d'un niveau, situé à la surface de la terre ou lié à elle, qui est mesurée à partir du niveau moyen de la mer. [Définition normalisée par l'OTAN.] 5, fiche 2, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
À quelle altitude se situe la crête? [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 6, fiche 2, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
élévation : terme normalisé par l'OTAN. 7, fiche 2, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
cote : terme normalisé par l'ISO et par l'OTAN. 7, fiche 2, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
altitude : terme normalisé par l'ISO et uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 8, fiche 2, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
altitude topographique; ELEV : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 9, fiche 2, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- elevación
1, fiche 2, Espagnol, elevaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- ELEV 2, fiche 2, Espagnol, ELEV
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cota 3, fiche 2, Espagnol, cota
correct, nom féminin
- altitud 4, fiche 2, Espagnol, altitud
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Distancia vertical entre un punto o un nivel de la superficie de la tierra, o unido a ella, y el nivel medio del mar. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 2, fiche 2, Espagnol, - elevaci%C3%B3n
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
elevación; ELEV: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 5, fiche 2, Espagnol, - elevaci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-12-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Tectonics
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- uplift
1, fiche 3, Anglais, uplift
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- elevation 2, fiche 3, Anglais, elevation
- rise 3, fiche 3, Anglais, rise
nom
- rebound 3, fiche 3, Anglais, rebound
nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
As a result of isostatic elevation the shorelines have changed constantly during the past 13000 years ... 2, fiche 3, Anglais, - uplift
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
uplift: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 3, Anglais, - uplift
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Minor, orogenic uplift. 5, fiche 3, Anglais, - uplift
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
Intermittent, pulsational uplift. 6, fiche 3, Anglais, - uplift
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tectonique
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- soulèvement
1, fiche 3, Français, soul%C3%A8vement
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- exhaussement 2, fiche 3, Français, exhaussement
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Relèvement du relief en raison d'un mécanisme comme la tectonique, l'isostasie, le gel, etc. 3, fiche 3, Français, - soul%C3%A8vement
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
soulèvement : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 3, Français, - soul%C3%A8vement
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Soulèvement isostatique, mineur, orogénique. 4, fiche 3, Français, - soul%C3%A8vement
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
Soulèvement intermittent, saccadé. 2, fiche 3, Français, - soul%C3%A8vement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tectónica
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- levantamiento
1, fiche 3, Espagnol, levantamiento
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-04-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Architectural Drafting and Tools
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- elevation drawing
1, fiche 4, Anglais, elevation%20drawing
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- elevation 2, fiche 4, Anglais, elevation
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A drawing of a face of a building or an interior wall, with all of the features shown as if in a single vertical plane. 3, fiche 4, Anglais, - elevation%20drawing
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
elevation drawing: term standardized by ISO. 4, fiche 4, Anglais, - elevation%20drawing
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
See record "facade drawing/dessin en façade." 4, fiche 4, Anglais, - elevation%20drawing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Dessin architectural et instruments
Fiche 4, La vedette principale, Français
- élévation
1, fiche 4, Français, %C3%A9l%C3%A9vation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- dessin en élévation 2, fiche 4, Français, dessin%20en%20%C3%A9l%C3%A9vation
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
- façade 3, fiche 4, Français, fa%C3%A7ade
correct, voir observation, nom féminin
- dessin de façade 4, fiche 4, Français, dessin%20de%20fa%C3%A7ade
correct, voir observation, nom masculin
- vue en élévation 3, fiche 4, Français, vue%20en%20%C3%A9l%C3%A9vation
correct, voir observation, nom féminin
- plan relevé 5, fiche 4, Français, plan%20relev%C3%A9
correct, nom masculin
- vue de face 6, fiche 4, Français, vue%20de%20face
nom féminin
- coupe 5, fiche 4, Français, coupe
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Représentation graphique d'une des faces verticales, intérieure ou extérieure, d'un bâtiment ou d'un corps de bâtiments. 7, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les vues en élévation portent toujours le nom de «façades». Elles sont souvent au nombre de quatre si le bâtiment est isolé. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
dessin en élévation : terme normalisé par l'ISO. 8, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Voir la fiche «dessin en façade/facade drawing». 8, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En dessin d'architecture et de bâtiment, l'élévation est la projection de la façade - sans que celle-ci soit spécialement façade principale - sur un plan vertical extérieur. Il est le plus souvent nécessaire de représenter plusieurs élévations du bâtiment (une pour chaque façade), afin de donner une description complète de l'ensemble. On appelle également ces élévations «plans relevés». L'élévation est la représentation de la construction telle qu'elle est, ou sera, au dessus de la ligne de terre, en vue extérieure seule. 5, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
On trouve parfois - surtout dans les ouvrages sur le dessin d'art et également chez Littré - le terme «coupe» employé pour qualifier l'élévation. Cet usage ne peut que créer des confusions. 5, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Une certaine confusion règne autour des termes «élévation» et «façade»; pour certains «élévation» désigne les dessins en élévation autant des murs intérieurs qu'extérieurs alors que pour d'autres «élévation» est synonyme de «façade» et ne désigne alors que les murs extérieurs vus en élévation. Pour éviter la confusion il semble souhaitable d'utiliser «élévation» pour le dessin des murs extérieurs et intérieurs et de réserver le terme «façade» au dessin des murs extérieurs seulement. 8, fiche 4, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Diseño arquitectónico e instrumentos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- alzado
1, fiche 4, Espagnol, alzado
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- trazado 2, fiche 4, Espagnol, trazado
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dibujo sin perspectiva de un [...] edificio [...] mirado de frente. 3, fiche 4, Espagnol, - alzado
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-07-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 5, Anglais, elevation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- heightening 1, fiche 5, Anglais, heightening
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Said of a horse or a part of his body while performing a movement. 1, fiche 5, Anglais, - elevation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- élévation
1, fiche 5, Français, %C3%A9l%C3%A9vation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Déplacement vertical du cheval ou d'une partie de son corps, dans l'exécution d'un mouvement. 1, fiche 5, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- elevación
1, fiche 5, Espagnol, elevaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-06-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- elevation 1, fiche 6, Anglais, elevation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Depending on the external form of this zone there is a rough difference between steep coasts and flat coasts; in this context, a number of factors e.g. rock, ocean currents, tidal differences and glacio-morphological influences (superposition, elevation, subsidence) are important. 1, fiche 6, Anglais, - elevation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- soulèvement
1, fiche 6, Français, soul%C3%A8vement
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-04-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- elevation 1, fiche 7, Anglais, elevation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- hill 1, fiche 7, Anglais, hill
- knoll 1, fiche 7, Anglais, knoll
- rise 2, fiche 7, Anglais, rise
nom
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- coteau
1, fiche 7, Français, coteau
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- loma
1, fiche 7, Espagnol, loma
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-07-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Transfer of Personnel
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- elevation in the hierarchy
1, fiche 8, Anglais, elevation%20in%20the%20hierarchy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- moving up the ladder 2, fiche 8, Anglais, moving%20up%20the%20ladder
correct
- climbing hierarchy 3, fiche 8, Anglais, climbing%20hierarchy
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
We submit that traditional hierarchical structures, where reward is commensurate with the elevation in the hierarchy, create a promotion chain that has to generate excessive management overhead as growth slows something which invariably happens soon or later. 1, fiche 8, Anglais, - elevation%20in%20the%20hierarchy
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
There seems to be a climbing hierarchy in some peoples minds. 3, fiche 8, Anglais, - elevation%20in%20the%20hierarchy
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- elevation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Structures de l'administration publique
- Mobilité du personnel
Fiche 8, La vedette principale, Français
- élévation dans la hiérarchie
1, fiche 8, Français, %C3%A9l%C3%A9vation%20dans%20la%20hi%C3%A9rarchie
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La structure de l'organisation s'aplatit et la promotion des individus ne se traduit plus seulement par l'élévation dans la hiérarchie, mais l'élargissement de la zone de coordination horizontale avec l'augmentation de leurs compétences. 1, fiche 8, Français, - %C3%A9l%C3%A9vation%20dans%20la%20hi%C3%A9rarchie
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- élévation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-02-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 9, Anglais, elevation
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Up or down movement of any sight. 1, fiche 9, Anglais, - elevation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- hausse
1, fiche 9, Français, hausse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Mouvement vertical de n'importe quel dispositif de visée. 1, fiche 9, Français, - hausse
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
hausse : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 9, Français, - hausse
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- pointage en hauteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-03-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 10, Anglais, elevation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate an increase to the elevation applied on the guns. 1, fiche 10, Anglais, - elevation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order. 2, fiche 10, Anglais, - elevation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hausse
1, fiche 10, Français, hausse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation de la hausse employée sur les pièces. 1, fiche 10, Français, - hausse
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 10, Français, - hausse
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
hausse : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 10, Français, - hausse
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-03-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 11, Anglais, elevation
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- site
1, fiche 11, Français, site
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Position de la cible par rapport à sa hauteur au sol et par rapport au radar (angle formé avec l'horizontale du radar). 2, fiche 11, Français, - site
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-03-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 12, Anglais, elevation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pointage en site
1, fiche 12, Français, pointage%20en%20site
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- pointage en hauteur 1, fiche 12, Français, pointage%20en%20hauteur
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rough Carpentry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 13, Anglais, elevation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Charpenterie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- cote verticale
1, fiche 13, Français, cote%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Characterology
- Epidermis and Dermis
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- elevation
1, fiche 14, Anglais, elevation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- mount 2, fiche 14, Anglais, mount
- undulation 3, fiche 14, Anglais, undulation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
They are mountains from which the streams rush into the plain of the palm, or circle around them. 4, fiche 14, Anglais, - elevation
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Reading of character and divination of the future by interpretation of lines and elevations of the palm of the hand. 3, fiche 14, Anglais, - elevation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Caractérologie
- Épiderme et derme
Fiche 14, La vedette principale, Français
- mont
1, fiche 14, Français, mont
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Petits bourrelets plus ou moins charnus situés à la base des doigts dans le haut de la paume, et par la charnière entre les phalanges des doigts et les métacarpes. 1, fiche 14, Français, - mont
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1990-11-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- at elevation 1, fiche 15, Anglais, at%20elevation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 15, La vedette principale, Français
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :