TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REGLEMENT PRODUITS TRANSFORMES [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-07-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- broken pea
1, fiche 1, Anglais, broken%20pea
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[In the Processed Products Regulations,] broken pea means one that, while having little or none of its interior substance separated from it, is crushed or broken from the natural shape but does not include skins and cracked peas which do not materially affect the shape of the pea ... 2, fiche 1, Anglais, - broken%20pea
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pois brisé
1, fiche 1, Français, pois%20bris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Dans le Règlement sur les produits transformés, ] pois brisé signifie un pois qui, tout en étant séparé d’une faible partie de sa substance intérieure ou n’ en étant pas séparé du tout, est broyé ou brisé par rapport à sa forme naturelle, mais ne comprend pas les peaux ni les pois fendillés qui ne modifient pas considérablement la forme du pois [...] 2, fiche 1, Français, - pois%20bris%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- guisante partido
1, fiche 1, Espagnol, guisante%20partido
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Food Preservation and Canning
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- keep refrigerated
1, fiche 2, Anglais, keep%20refrigerated
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If the package says “keep refrigerated,” or similar wording, refrigerate the food or beverage at all times. This includes before and after you open the food package. 2, fiche 2, Anglais, - keep%20refrigerated
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] The words "keep refrigerated" if the product is a fruit juice packed in a non-hermetically sealed container. 3, fiche 2, Anglais, - keep%20refrigerated
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conservation des aliments et conserverie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- garder réfrigéré
1, fiche 2, Français, garder%20r%C3%A9frig%C3%A9r%C3%A9
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] La mention «garder réfrigéré» s’il s’agit d’un jus de fruits emballé dans un contenant non hermétiquement scellé. 1, fiche 2, Français, - garder%20r%C3%A9frig%C3%A9r%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-10-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Beverages
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- concentrated orange juice
1, fiche 3, Anglais, concentrated%20orange%20juice
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] The word "sweetened" on the principal display panel and in the same size of lettering as the words "concentrated orange juice" if the product is sweetened frozen concentrated orange juice. 1, fiche 3, Anglais, - concentrated%20orange%20juice
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jus d’orange concentré
1, fiche 3, Français, jus%20d%26rsquo%3Borange%20concentr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] La mention «sucré», en caractères de même grosseur que la mention «jus d’orange concentré», sur l'espace principal, s’il s’agit de jus d’orange concentré congelé sucré. 1, fiche 3, Français, - jus%20d%26rsquo%3Borange%20concentr%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Bebidas
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- jugo de naranja concentrado
1, fiche 3, Espagnol, jugo%20de%20naranja%20concentrado
correct, nom masculin, Amérique latine
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- zumo de naranja concentrado 2, fiche 3, Espagnol, zumo%20de%20naranja%20concentrado
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-07-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- canned peas
1, fiche 4, Anglais, canned%20peas
correct, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The canned product prepared from clean, sound, succulent, shelled peas of smooth skinned or late maturing sweet wrinkled varieties packed in water with or without the addition of salt and sugar, invert sugar or dextrose, in dry or liquid form, and to which may be added a natural vegetable seasoning ingredient; and ... may include alkalis in an amount not exceeding 0.01 per cent of calcium hydroxide and 0.05 per cent of magnesium hydroxide. [Processed Products Regulations] 2, fiche 4, Anglais, - canned%20peas
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pois en conserve
1, fiche 4, Français, pois%20en%20conserve
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Produit en conserve préparé à partir de pois propres, sains, succulents, décortiqués des variétés sucrées, ridées, à peau lisse ou à maturation tardive, conservé dans l'eau avec ou sans addition de sel et de sucre, de sucre inverti ou de dextrose à l'état sec ou liquide, et auquel un assaisonnement végétal naturel peut être ajouté; et peuvent contenir des alcalis en une quantité qui ne dépasse pas 0, 01 pour cent d’hydroxyde de calcium et 0, 05 pour cent d’hydroxyde de magnésium. [Règlement sur les produits transformés] 1, fiche 4, Français, - pois%20en%20conserve
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-02-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- blemished bean
1, fiche 5, Anglais, blemished%20bean
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A bean] that shows visible injury or mechanical damage in the form of discolouration, but which does not materially affect the appearance or edible qualities of the product. [Processed Products Regulations] 2, fiche 5, Anglais, - blemished%20bean
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- haricot tacheté
1, fiche 5, Français, haricot%20tachet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Un haricot qui présente des dégâts visibles ou des dommages causés par les machines, sous forme de décoloration, et qui ne modifient pas sensiblement l'apparence ni la qualité comestible du produit. [Règlement sur les produits transformés] 1, fiche 5, Français, - haricot%20tachet%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-01-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Slaughterhouses
- Meats and Meat Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- inedible products area
1, fiche 6, Anglais, inedible%20products%20area
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[According to the Meat Inspection Regulations, 1990] That part of a registered establishment in which inedible meat products are received, held, processed, shipped or otherwise dealt with. 1, fiche 6, Anglais, - inedible%20products%20area
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Abattoirs
- Salaison, boucherie et charcuterie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- aire des produits incomestibles
1, fiche 6, Français, aire%20des%20produits%20incomestibles
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[Selon le Règlement de 1990 sur l'inspection des viandes] Aire de l'établissement agréé où les produits de viande incomestibles sont reçus, détenus, transformés, expédiés ou autrement manutentionnés. 1, fiche 6, Français, - aire%20des%20produits%20incomestibles
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cut carrots-whole style
1, fiche 7, Anglais, cut%20carrots%2Dwhole%20style
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] The words "whole carrots" and "cut carrots-whole style" have the same meaning ... 1, fiche 7, Anglais, - cut%20carrots%2Dwhole%20style
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- carottes coupées en forme de carottes entières
1, fiche 7, Français, carottes%20coup%C3%A9es%20en%20forme%20de%20carottes%20enti%C3%A8res
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Les mots «carottes entières» et «carottes coupées en forme de carottes entières» ont le même sens qu'au paragraphe 16(1) du tableau II de l'annexe I. DORS/86-780, art. 1. 1, fiche 7, Français, - carottes%20coup%C3%A9es%20en%20forme%20de%20carottes%20enti%C3%A8res
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Expression utilisé au pluriel. 2, fiche 7, Français, - carottes%20coup%C3%A9es%20en%20forme%20de%20carottes%20enti%C3%A8res
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada Fancy
1, fiche 8, Anglais, Canada%20Fancy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 8, Anglais, - Canada%20Fancy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Canada de fantaisie
1, fiche 8, Français, Canada%20de%20fantaisie
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants :«catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 8, Français, - Canada%20de%20fantaisie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Fancy Grade
1, fiche 9, Anglais, Fancy%20Grade
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 9, Anglais, - Fancy%20Grade
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- catégorie de fantaisie
1, fiche 9, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants :«catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 9, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20fantaisie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Standard Grade
1, fiche 10, Anglais, Standard%20Grade
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 10, Anglais, - Standard%20Grade
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- catégorie régulière
1, fiche 10, Français, cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants :«catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 10, Français, - cat%C3%A9gorie%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Food Preservation and Canning
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- heavy pack
1, fiche 11, Anglais, heavy%20pack
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[According to the Processed Products Regulations (CR.C., c. 291)] a pack in which a minimum amount of water required for proper processing is used as the packing media. 1, fiche 11, Anglais, - heavy%20pack
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Conservation des aliments et conserverie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- conserve épaisse
1, fiche 11, Français, conserve%20%C3%A9paisse
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Conserves dans lesquelles une quantité minimum d’eau nécessaire à leur bonne transformation est utilisée comme agent de conservation. 1, fiche 11, Français, - conserve%20%C3%A9paisse
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Choice Grade
1, fiche 12, Anglais, Choice%20Grade
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 12, Anglais, - Choice%20Grade
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- catégorie de choix
1, fiche 12, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20choix
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants :«catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 12, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20choix
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canada Choice
1, fiche 13, Anglais, Canada%20Choice
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 13, Anglais, - Canada%20Choice
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Canada de choix
1, fiche 13, Français, Canada%20de%20choix
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants :«catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 13, Français, - Canada%20de%20choix
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- acidified low-acid food product
1, fiche 14, Anglais, acidified%20low%2Dacid%20food%20product
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] A food product that has been treated by pickling or fermentation so as to attain an equilibrium pH of 4.6 or lower after heat processing. 1, fiche 14, Anglais, - acidified%20low%2Dacid%20food%20product
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- produit alimentaire peu acide à pH réduit
1, fiche 14, Français, produit%20alimentaire%20peu%20acide%20%C3%A0%20pH%20r%C3%A9duit
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Produit alimentaire qui a été mariné ou soumis à un processus de fermentation afin d’atteindre un pH d’équilibre d’au plus 4, 6 après le traitement thermique. 1, fiche 14, Français, - produit%20alimentaire%20peu%20acide%20%C3%A0%20pH%20r%C3%A9duit
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Food Preservation and Canning
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Canada Standard
1, fiche 15, Anglais, Canada%20Standard
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[According to the Processed Products Regulations (C.R.C., c. 291)] Where an imported food product is marked with the grade name "Fancy Grade", "Choice Grade" or "Standard Grade", the product shall comply with the grade standards prescribed by these Regulations for "Canada Fancy", "Canada Choice" or "Canada Standard", respectively. 1, fiche 15, Anglais, - Canada%20Standard
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Canada régulière
1, fiche 15, Français, Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[Aux fins du Règlement sur les produits transformés(C. R. C., ch. 291) ] Lorsque le produit alimentaire importé au Canada est marqué de l'un des noms de catégorie suivants :«catégorie de fantaisie», «catégorie de choix» ou «catégorie régulière», le produit doit être conforme aux normes établies dans le présent règlement pour les catégories «Canada de fantaisie», «Canada de choix» ou «Canada régulière», selon le cas. 1, fiche 15, Français, - Canada%20r%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Agriculture - General
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Processed Products Regulations
1, fiche 16, Anglais, Processed%20Products%20Regulations
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Canada Agricultural Products Act. 1, fiche 16, Anglais, - Processed%20Products%20Regulations
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Agriculture - Généralités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Règlement sur les produits transformés
1, fiche 16, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20transform%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les produits agricoles au Canada 1, fiche 16, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20transform%C3%A9s
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :