TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
étiquette d'adresse [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- address label
1, fiche 1, Anglais, address%20label
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
address label: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - address%20label
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étiquette d'adresse
1, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
étiquette d'adresse : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27adresse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-10-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Aboriginal Law
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Address Label 1, fiche 2, Anglais, Address%20Label
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
70-149: Number of a form used at Indian and Northern Affairs Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Address%20Label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droit autochtone
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Étiquette d'adresse
1, fiche 2, Français, %C3%89tiquette%20d%27adresse
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
70-149 : Numéro d’un formulaire du MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 1, fiche 2, Français, - %C3%89tiquette%20d%27adresse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Service
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- address label
1, fiche 3, Anglais, address%20label
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... we will send you one hundred personalized address labels. Packaged 100 to a pad. Simply pull one off and apply it as you do a postage stamp. 2, fiche 3, Anglais, - address%20label
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- timbre-adresse
1, fiche 3, Français, timbre%2Dadresse
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- étiquette-adresse 2, fiche 3, Français, %C3%A9tiquette%2Dadresse
nom féminin
- étiquette d'adresse 3, fiche 3, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Étiquette imprimée aux nom, prénom et adresse de l'utilisateur. 1, fiche 3, Français, - timbre%2Dadresse
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Sur vos paquets-poste, n'écrivez plus le nom de l'expéditeur, mettez tout simplement votre timbre-adresse. 1, fiche 3, Français, - timbre%2Dadresse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- address label 1, fiche 4, Anglais, address%20label
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- address sticker 1, fiche 4, Anglais, address%20sticker
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bande d'abonnement
1, fiche 4, Français, bande%20d%27abonnement
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- étiquette d'adresse 1, fiche 4, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : BT 160 1, fiche 4, Français, - bande%20d%27abonnement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-08-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- call label 1, fiche 5, Anglais, call%20label
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
étiquette de la cote du livre, généralement collée à l'extérieur du livre. 2, fiche 5, Anglais, - call%20label
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 5, La vedette principale, Français
- étiquette d'adresse 1, fiche 5, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- étiquette d'appartenance 1, fiche 5, Français, %C3%A9tiquette%20d%27appartenance
- étiquette d'origine (du livre) 1, fiche 5, Français, %C3%A9tiquette%20d%27origine%20%28du%20livre%29
- étiquette de propriété (du livre) 1, fiche 5, Français, %C3%A9tiquette%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20%28du%20livre%29
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1982-01-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postal Service
- Office Equipment and Supplies
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mailing label
1, fiche 6, Anglais, mailing%20label
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- address label 2, fiche 6, Anglais, address%20label
correct
- subscription label 3, fiche 6, Anglais, subscription%20label
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Change my mailing label as shown below (I have enclosed the label from my most recent issue). 4, fiche 6, Anglais, - mailing%20label
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bande d'envoi 1, fiche 6, Français, bande%20d%27envoi
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- bande d'abonnement 2, fiche 6, Français, bande%20d%27abonnement
- bande-adresse 3, fiche 6, Français, bande%2Dadresse
- étiquette-adresse 4, fiche 6, Français, %C3%A9tiquette%2Dadresse
- étiquette d'adresse 4, fiche 6, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Pour faciliter ce changement d'adresse, je vous prie de trouver ci-joint la dernière bande d'envoi. 1, fiche 6, Français, - bande%20d%27envoi
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Phrase extraite d'une lettre de M. Bruno de Bessé de l'Association française de terminologie (AFTERM) au rédacteur en chef de l'Actualité terminologique, janvier 1982. 1, fiche 6, Français, - bande%20d%27envoi
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :