TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
replier [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- refold
1, fiche 1, Anglais, refold
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- replier
1, fiche 1, Français, replier
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- replegar
1, fiche 1, Espagnol, replegar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- re-pack
1, fiche 2, Anglais, re%2Dpack
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- repack 2, fiche 2, Anglais, repack
correct, verbe
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Experienced, certified parachute riggers are the only way to go if you have any doubts regarding your ability to repack your own chute. 3, fiche 2, Anglais, - re%2Dpack
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
It is essential that the reserve parachute is re-packed at not more than three-monthly intervals ... 1, fiche 2, Anglais, - re%2Dpack
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 2, La vedette principale, Français
- replier
1, fiche 2, Français, replier
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il est nécessaire de déplier, d'aérer et de replier son parachute au moins deux fois par an. Je replie le mien trois fois par an. 2, fiche 2, Français, - replier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-05-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bend back
1, fiche 3, Anglais, bend%20back
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- replier
1, fiche 3, Français, replier
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- recourber 1, fiche 3, Français, recourber
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1984-08-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- refold
1, fiche 4, Anglais, refold
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- replier 1, fiche 4, Français, replier
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Language
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- edge down
1, fiche 5, Anglais, edge%20down
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- replier 1, fiche 5, Français, replier
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :