TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CTC [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ground Installations (Air Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- field firing centre
1, fiche 1, Anglais, field%20firing%20centre
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- FFC 1, fiche 1, Anglais, FFC
uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
field firing centre; FFC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - field%20firing%20centre
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- field firing center
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations au sol (Forces aériennes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- centre de tir de campagne
1, fiche 1, Français, centre%20de%20tir%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 1, Français, CTC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
centre de tir de campagne; CTC : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - centre%20de%20tir%20de%20campagne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-07-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tamil Congress
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Tamil%20Congress
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 2, Anglais, CTC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Tamil Congress (CTC) is a non-profit organization which serves as the voice of Tamil Canadians. Headquartered in Toronto, the CTC has chapters across the country and an elected board of directors. The non-partisan organization works as the community's spokesperson on the municipal, provincial, federal and international levels. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Tamil%20Congress
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociologie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Congrès Tamoul Canadien
1, fiche 2, Français, Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 2, Français, CTC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le [Congrès Tamoul Canadien] (CTC) est un organisme à but non lucratif qui représente la voix des Tamouls canadiens. [Avec un siège social à Toronto,] le CTC [a des] chapitres dans l'ensemble du pays ainsi qu'un conseil administratif élu. L'organisme agit comme un porte-parole non-partisan de la communauté au niveau municipal, provincial, fédéral et international. 1, fiche 2, Français, - Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Congrès Tamoul Canadien; CTC : désignations confirmées par l'organisme. 2, fiche 2, Français, - Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Congrès Tamoul Canadien; CTC : L'organisme a choisi de mettre des majuscules aux mots «Tamoul» et «Canadien», bien que ceux-ci n'en prennent habituellement pas selon les règles de grammaire française. 2, fiche 2, Français, - Congr%C3%A8s%20Tamoul%20Canadien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cytology
- Cancers and Oncology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- circulating tumour cell
1, fiche 3, Anglais, circulating%20tumour%20cell
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 3, Anglais, CTC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- circulating tumor cell 3, fiche 3, Anglais, circulating%20tumor%20cell
correct
- CTC 4, fiche 3, Anglais, CTC
correct
- CTC 4, fiche 3, Anglais, CTC
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cytologie
- Cancers et oncologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cellule tumorale circulante
1, fiche 3, Français, cellule%20tumorale%20circulante
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 3, Français, CTC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
- Materials Handling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mail processing plant
1, fiche 4, Anglais, mail%20processing%20plant
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MPP 2, fiche 4, Anglais, MPP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- mail processing centre 3, fiche 4, Anglais, mail%20processing%20centre
correct
- MPC 3, fiche 4, Anglais, MPC
correct
- MPC 3, fiche 4, Anglais, MPC
- mail processing facility 4, fiche 4, Anglais, mail%20processing%20facility
correct
- processing facility 5, fiche 4, Anglais, processing%20facility
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A postal facility established for the processing of mail. 6, fiche 4, Anglais, - mail%20processing%20plant
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- mail processing center
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
- Manutention
Fiche 4, La vedette principale, Français
- établissement de traitement du courrier
1, fiche 4, Français, %C3%A9tablissement%20de%20traitement%20du%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ETC 2, fiche 4, Français, ETC
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- centre de traitement du courrier 3, fiche 4, Français, centre%20de%20traitement%20du%20courrier
correct, nom masculin
- CTC 4, fiche 4, Français, CTC
correct, nom masculin
- CTC 4, fiche 4, Français, CTC
- installation de traitement du courrier 5, fiche 4, Français, installation%20de%20traitement%20du%20courrier
correct, nom féminin
- installation de traitement 6, fiche 4, Français, installation%20de%20traitement
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Installation postale servant au traitement du courrier. 7, fiche 4, Français, - %C3%A9tablissement%20de%20traitement%20du%20courrier
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-12-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Optics
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- driver's vision enhancer
1, fiche 5, Anglais, driver%27s%20vision%20enhancer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DVE 1, fiche 5, Anglais, DVE
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Driver's vision enhancer system. 1, fiche 5, Anglais, - driver%27s%20vision%20enhancer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Optique
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- caméra thermique de conduite
1, fiche 5, Français, cam%C3%A9ra%20thermique%20de%20conduite
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 5, Français, CTC
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Système de caméra thermique de conduite. 1, fiche 5, Français, - cam%C3%A9ra%20thermique%20de%20conduite
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Union Organization
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Labour Congress
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Labour%20Congress
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CLC 2, fiche 6, Anglais, CLC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Trades and Labour Congress of Canada 3, fiche 6, Anglais, Trades%20and%20Labour%20Congress%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- TLCC 2, fiche 6, Anglais, TLCC
ancienne désignation, correct
- TLCC 2, fiche 6, Anglais, TLCC
- Canadian Congress of Labour 3, fiche 6, Anglais, Canadian%20Congress%20of%20Labour
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Labor Congress
- Canada Labour Congress
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organisation syndicale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Congrès du travail du Canada
1, fiche 6, Français, Congr%C3%A8s%20du%20travail%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 6, Français, CTC
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Congrès du Travail du Canada 2, fiche 6, Français, Congr%C3%A8s%20du%20Travail%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CTC 3, fiche 6, Français, CTC
correct, nom masculin
- CTC 3, fiche 6, Français, CTC
- Congrès des métiers et du travail du Canada 4, fiche 6, Français, Congr%C3%A8s%20des%20m%C3%A9tiers%20et%20du%20travail%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CMTC 5, fiche 6, Français, CMTC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CMTC 5, fiche 6, Français, CMTC
- Congrès canadien du travail 4, fiche 6, Français, Congr%C3%A8s%20canadien%20du%20travail
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Depuis 1996, le mot «travail» dans le nom du Congrès, s'écrit avec un «t» minuscule. Renseignements obtenus de la direction des communications de l'organisme. 6, fiche 6, Français, - Congr%C3%A8s%20du%20travail%20du%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Conseil du travail du Canada
- Congrès du travail canadien
- Congrès des métiers et des travailleurs du Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Organización sindical
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Congreso del Trabajo de Canadá
1, fiche 6, Espagnol, Congreso%20del%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Education (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Test Centre
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Test%20Centre
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 7, Anglais, CTC
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the association. 1, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Test%20Centre
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
CTC/Canadian Test Centre is a wholly Canadian-owned and operated educational assessment service and publisher. CTC has developed three nationally standardized tests: Canadian Achievement Tests, Canadian Test of Cognitive Skills and Canadian Achievement Survey Tests for Adults. These tests are widely used by schools and colleges across Canada and outside Canada where a Canadian curriculum is taught. Since 1980, CTC has acquired broad experiences in publishing, project management and large-scale data management. CTC has provided educational assessment services at the federal, provincial and district levels, as well as to colleges in both the public and private sectors. 1, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Test%20Centre
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Canadian Test Centre
1, fiche 7, Français, Canadian%20Test%20Centre
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 7, Français, CTC
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 7, Français, - Canadian%20Test%20Centre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Cartography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Commission on Theoretical Cartography
1, fiche 8, Anglais, Commission%20on%20Theoretical%20Cartography
correct, international
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Part of the International Cartographic Association (ICA). 1, fiche 8, Anglais, - Commission%20on%20Theoretical%20Cartography
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- ICA Commission on Theoretical Cartography
- International Commission on Theoretical Cartography
- CTC
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Cartographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Commission sur la théorie de la cartographie
1, fiche 8, Français, Commission%20sur%20la%20th%C3%A9orie%20de%20la%20cartographie
correct, nom féminin, international
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Relève de l'Association cartographique internationale (ACI). 1, fiche 8, Français, - Commission%20sur%20la%20th%C3%A9orie%20de%20la%20cartographie
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Commission internationale sur la théorie de la cartographie
- CTC
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Toponymy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Geographical Names Board of Canada
1, fiche 9, Anglais, Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- GNBC 2, fiche 9, Anglais, GNBC
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Canadian Permanent Committee on Geographical Names 3, fiche 9, Anglais, Canadian%20Permanent%20Committee%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- CPCGN 4, fiche 9, Anglais, CPCGN
ancienne désignation, correct, Canada
- CPCGN 4, fiche 9, Anglais, CPCGN
- Canadian Board on Geographical Names 5, fiche 9, Anglais, Canadian%20Board%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Geographic Board Canada 5, fiche 9, Anglais, Geographic%20Board%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Geographic Board of Canada was set up in 1897 and was succeeded by the Canadian Board on Geographic Names on August 3, 1948. In 1961, the responsibility of naming places was transferred to the provinces, and the names authority was reorganized as the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) on July 13, 1961. Since 1979, the authority for naming in Indian reserves, national parks, and military reserves is jointly held by the appropriate federal department and the province concerned. In 1984, the territories in turn assumed responsibility for naming the entities in their own jurisdiction. In March 2000, the national coordinating body for toponymic activities became the Geographical Names Board of Canada (GNBC). 6, fiche 9, Anglais, - Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Toponymie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Commission de toponymie du Canada
1, fiche 9, Français, Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 9, Français, CTC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Comité permanent canadien des noms géographiques 3, fiche 9, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20canadien%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 9, Français, CPCNG
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 9, Français, CPCNG
- Commission canadienne des noms géographiques 5, fiche 9, Français, Commission%20canadienne%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- Commission de géographie du Canada 5, fiche 9, Français, Commission%20de%20g%C3%A9ographie%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Commission de géographie du Canada a été créée en 1897; elle a été remplacée par la Commission canadienne des noms géographiques le 3 août 1948. En 1961, la responsabilité de nommer les lieux est transférée aux provinces et, avec cette réorganisation, l'organisme devient, le 13 juillet 1961, le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG). À compter de 1979, la responsabilité de désigner les réserves indiennes, les parcs nationaux et les réserves militaires incombe au ministère fédéral responsable et à la province sur le territoire de laquelle l'entité est située. En 1984, les territoires assument à leur tour la responsabilité de nommer les lieux sous leur juridiction. En mars 2000, l'organisme national de coordination des activités toponymiques devient la Commission de toponymie du Canada (CTC). 6, fiche 9, Français, - Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Toponimia
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Comité Canadiense Permanente de Nombres Geográficos
1, fiche 9, Espagnol, Comit%C3%A9%20Canadiense%20Permanente%20de%20Nombres%20Geogr%C3%A1ficos
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-05-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- National and International Security
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Counter Terrorism Center
1, fiche 10, Anglais, Counter%20Terrorism%20Center
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 10, Anglais, CTC
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Counter Terrorism Centre
- Counter-terrorism Centre
- Counter-terrorism Center
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Counter Terrorism Center
1, fiche 10, Français, Counter%20Terrorism%20Center
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 10, Français, CTC
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Joint Chinook Technical Committee
1, fiche 11, Anglais, Joint%20Chinook%20Technical%20Committee
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 11, Anglais, CTC
correct, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Pacific Salmon Treaty. 1, fiche 11, Anglais, - Joint%20Chinook%20Technical%20Committee
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Chinook Technical Committee
- Bilateral Chinook Technical Committee
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Comité technique conjoint du saumon chinook
1, fiche 11, Français, Comit%C3%A9%20technique%20conjoint%20du%20saumon%20chinook
nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 11, Français, CTC
nom masculin, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Computer Technical Committee
1, fiche 12, Anglais, Computer%20Technical%20Committee
international
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 12, Anglais, CTC
international
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[UNIDO]. United Nations Industrial Development Organization. 1, fiche 12, Anglais, - Computer%20Technical%20Committee
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Comité technique pour l'informatique de gestion
1, fiche 12, Français, Comit%C3%A9%20technique%20pour%20l%27informatique%20de%20gestion
international
Fiche 12, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 12, Français, CTC
international
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Committees and Boards (Admin.)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Commission of Three Communities 1, fiche 13, Anglais, Commission%20of%20Three%20Communities
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Comités et commissions (Admin.)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Commission des trois communautés
1, fiche 13, Français, Commission%20des%20trois%20communaut%C3%A9s
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Canadian Telemarketing Corporation
1, fiche 14, Anglais, Canadian%20Telemarketing%20Corporation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CTC 2, fiche 14, Anglais, CTC
correct, Canada
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Canadian Telemarketing Corporation
1, fiche 14, Français, Canadian%20Telemarketing%20Corporation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 14, Français, CTC
correct, Canada
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Construction
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- construction technology officer 1, fiche 15, Anglais, construction%20technology%20officer
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- officer of construction technology
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Construction
Fiche 15, La vedette principale, Français
- conseiller en technologie de la construction
1, fiche 15, Français, conseiller%20en%20technologie%20de%20la%20construction
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CTC 1, fiche 15, Français, CTC
nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- conseillère en technologie de la construction 1, fiche 15, Français, conseill%C3%A8re%20en%20technologie%20de%20la%20construction
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : IRC Renseignement obtenu en 89/02/13. 1, fiche 15, Français, - conseiller%20en%20technologie%20de%20la%20construction
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Personnel Management (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Technical Committee on Classification 1, fiche 16, Anglais, Technical%20Committee%20on%20Classification
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Comité technique sur la classification 1, fiche 16, Français, Comit%C3%A9%20technique%20sur%20la%20classification
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Première réunion en mars 1996. 1, fiche 16, Français, - Comit%C3%A9%20technique%20sur%20la%20classification
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Source : compte rendu du comité. 1, fiche 16, Français, - Comit%C3%A9%20technique%20sur%20la%20classification
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Command Track Receiver
1, fiche 17, Anglais, Command%20Track%20Receiver
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CTC 1, fiche 17, Anglais, CTC
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 17, La vedette principale, Français
- CTC
1, fiche 17, Français, CTC
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 17, Français, - CTC
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1985-12-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Certified True Copy 1, fiche 18, Anglais, Certified%20True%20Copy
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Copie d'émission certifiée 1, fiche 18, Français, Copie%20d%27%C3%A9mission%20certifi%C3%A9e
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Une copie d'émission certifiée (CTC) est alors préparée par le surveillant ou son adjointe... Il n'y a pas de procédures officielles sur les "Certified True Copy". 1, fiche 18, Français, - Copie%20d%27%C3%A9mission%20certifi%C3%A9e
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
no. 815432 - 25 CFSD Summary Investigation Report. 1, fiche 18, Français, - Copie%20d%27%C3%A9mission%20certifi%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :