TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MS [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mesh shading
1, fiche 1, Anglais, mesh%20shading
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 1, Anglais, MS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Mesh shading is a graphics [rendering] technique that allows developers to create more complex scenes with fewer polygons. 3, fiche 1, Anglais, - mesh%20shading
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ombrage de maillage
1, fiche 1, Français, ombrage%20de%20maillage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Minesweeping and Minehunting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- minesweeper
1, fiche 2, Anglais, minesweeper
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 2, Anglais, MS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sweeper 3, fiche 2, Anglais, sweeper
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A small warship designed to remove or detonate naval mines. 4, fiche 2, Anglais, - minesweeper
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
minesweeper; MS: designations standardized by NATO. 5, fiche 2, Anglais, - minesweeper
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mine sweeper
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Dragage et chasse aux mines
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dragueur de mines
1, fiche 2, Français, dragueur%20de%20mines
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bateau spécialisé dans la recherche ou la relève des mines sous-marines. 2, fiche 2, Français, - dragueur%20de%20mines
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dragueur de mines : désignation normalisée par l'OTAN. 3, fiche 2, Français, - dragueur%20de%20mines
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
dragueur de mines : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 2, Français, - dragueur%20de%20mines
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
- Dragado y detección de minas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- dragaminas
1, fiche 2, Espagnol, dragaminas
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- barreminas 1, fiche 2, Espagnol, barreminas
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Buque destinado a limpiar de minas los mares. 1, fiche 2, Espagnol, - dragaminas
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Scientific Research Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mass spectrometer
1, fiche 3, Anglais, mass%20spectrometer
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 3, Anglais, MS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A mass spectroscope in which a slit moves across the paths of particles with various masses, and an electrical detector behind it records the intensity distribution of masses 3, fiche 3, Anglais, - mass%20spectrometer
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In order to measure the characteristics of individual molecules, a mass spectrometer converts them to ions so that they can be moved about and manipulated by external electric and magnetic fields. 4, fiche 3, Anglais, - mass%20spectrometer
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
"Mass spectrograph" and "mass spectroscope" are sometimes used as synonyms of "mass spectrometer". "Mass spectrometer" and "mass spectrograph" differ only in the way in which the charged particles are detected: electrically in the case of the spectrometer and by photographic or non-electrical means in the case of the spectrograph. As for "mass spectroscope" it is a generic. 5, fiche 3, Anglais, - mass%20spectrometer
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
mass spectrometer; MS: designation and abbreviation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 6, fiche 3, Anglais, - mass%20spectrometer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- spectromètre de masse
1, fiche 3, Français, spectrom%C3%A8tre%20de%20masse
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SM 2, fiche 3, Français, SM
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Appareil d'analyse physico-chimique permettant l'étude des ions ou des molécules chargées formés à partir d'un échantillon dans des conditions appropriées. 3, fiche 3, Français, - spectrom%C3%A8tre%20de%20masse
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
spectromètre de masse; SM : désignation et abréviation tirées du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 4, fiche 3, Français, - spectrom%C3%A8tre%20de%20masse
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
spectromètre de masse à triple quadrupôle, tandem hybride, à temps de vol, à trappe d'ions, infrarouge à transformée de Fourier. 5, fiche 3, Français, - spectrom%C3%A8tre%20de%20masse
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
spectromètre de masse quadrupôle. 6, fiche 3, Français, - spectrom%C3%A8tre%20de%20masse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Material y equipo (Investigación científica)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- espectrómetro de masas
1, fiche 3, Espagnol, espectr%C3%B3metro%20de%20masas
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Espectroscopio de masas que mide la proporción con la que se presentan las diferentes masas de las partículas cargadas que constituyen un haz. 1, fiche 3, Espagnol, - espectr%C3%B3metro%20de%20masas
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-03-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- motor vessel
1, fiche 4, Anglais, motor%20vessel
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MV 2, fiche 4, Anglais, MV
correct
- M/V 3, fiche 4, Anglais, M%2FV
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- motor ship 2, fiche 4, Anglais, motor%20ship
correct
- MS 2, fiche 4, Anglais, MS
correct
- M/S 2, fiche 4, Anglais, M%2FS
correct
- MS 2, fiche 4, Anglais, MS
- motorship 4, fiche 4, Anglais, motorship
correct
- motor-driven vessel 5, fiche 4, Anglais, motor%2Ddriven%20vessel
correct
- MV 6, fiche 4, Anglais, MV
correct
- MV 6, fiche 4, Anglais, MV
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A motor ship or motor vessel is a ship propelled by an internal combustion engine, usually a diesel engine. 2, fiche 4, Anglais, - motor%20vessel
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 4, La vedette principale, Français
- navire à moteur
1, fiche 4, Français, navire%20%C3%A0%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- NM 2, fiche 4, Français, NM
correct, nom masculin
- N/M 3, fiche 4, Français, N%2FM
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- motorship 4, fiche 4, Français, motorship
correct, nom masculin, uniformisé
- MS 5, fiche 4, Français, MS
correct, nom masculin
- MS 5, fiche 4, Français, MS
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
navire à moteur; motorship : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 4, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
motorship : mot anglais, accepté dans la langue française désignant un navire de commerce à moteur diesel. 4, fiche 4, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- motor ship
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- master sailor
1, fiche 5, Anglais, master%20sailor
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 5, Anglais, MS
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- master seaman 3, fiche 5, Anglais, master%20seaman
ancienne désignation, correct
- MS 4, fiche 5, Anglais, MS
ancienne désignation, correct
- MS 4, fiche 5, Anglais, MS
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master corporal. 1, fiche 5, Anglais, - master%20sailor
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 5, Anglais, - master%20sailor
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term master seaman with the gender-neutral term master sailor in 2020. 5, fiche 5, Anglais, - master%20sailor
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
master sailor; MS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 5, Anglais, - master%20sailor
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- matelot-chef
1, fiche 5, Français, matelot%2Dchef
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- matc 2, fiche 5, Français, matc
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal-chef. 3, fiche 5, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 5, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
matelot-chef; matc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
matelot-chef : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 5, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
matelot-chef; matc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 5, Français, - matelot%2Dchef
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cabo primero
1, fiche 5, Espagnol, cabo%20primero
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Molecular Biology
- Genetics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- molecular scissors
1, fiche 6, Anglais, molecular%20scissors
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 6, Anglais, MS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Molecular scissors (MS) ... possess long recognition sites and are thus capable of cutting DNA [deoxyribonucleic acid] in a very specific manner. These molecular scissors mediate targeted genetic alterations by enhancing the DNA mutation rate via induction of double-strand breaks at a predetermined genomic site. 2, fiche 6, Anglais, - molecular%20scissors
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
- Génétique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ciseau moléculaire
1, fiche 6, Français, ciseau%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ciseau génétique 2, fiche 6, Français, ciseau%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Enzyme ou complexe enzymatique dont une partie reconnaît une séquence spécifique de l'ADN [acide désoxyribonucléique] et l'autre réalise une coupure de cet ADN au niveau du site reconnu. 2, fiche 6, Français, - ciseau%20mol%C3%A9culaire
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[Clustered Regularly Interspaced Short Palindromic Repeats (Crispr)] pourrait se comparer à un ciseau moléculaire d'une incroyable précision. Il est capable de pénétrer directement dans une cellule vivante pour y corriger un gène. 3, fiche 6, Français, - ciseau%20mol%C3%A9culaire
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les enzymes de restriction et l'endodésoxyribonucléase 9 associée à un ARN guide de synthèse sont des exemples de ciseaux moléculaires. 2, fiche 6, Français, - ciseau%20mol%C3%A9culaire
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Les ciseaux moléculaires sont utilisés comme outil de réécriture génomique. 2, fiche 6, Français, - ciseau%20mol%C3%A9culaire
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
ciseau moléculaire; ciseau génétique : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 4 février 2021. 4, fiche 6, Français, - ciseau%20mol%C3%A9culaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-10-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Montserrat
1, fiche 7, Anglais, Montserrat
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An overseas territory of the United Kingdom that is part of the Lesser Antilles island chain. 2, fiche 7, Anglais, - Montserrat
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
MS; MSR: codes recognized by ISO. 2, fiche 7, Anglais, - Montserrat
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Montserrat
1, fiche 7, Français, Montserrat
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, constitué par une île des Petites Antilles. 2, fiche 7, Français, - Montserrat
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
MS; MSR : codes reconnus par l'ISO. 2, fiche 7, Français, - Montserrat
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-08-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Physics
- Analytical Chemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mass spectrometry
1, fiche 8, Anglais, mass%20spectrometry
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 8, Anglais, MS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- mass spectroscopy 3, fiche 8, Anglais, mass%20spectroscopy
correct
- MS 4, fiche 8, Anglais, MS
correct
- MS 4, fiche 8, Anglais, MS
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Mass spectroscopy is an analytical technique that identifies biomolecules or proteins present in biological samples and is also useful for studies on protein–protein interactions. The basic principle involves the fragmentation of a compound or molecule into charged species, which are accelerated, deflected, and finally focused on a detector according to their mass and charge ratio. 5, fiche 8, Anglais, - mass%20spectrometry
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Physique
- Chimie analytique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- spectrométrie de masse
1, fiche 8, Français, spectrom%C3%A9trie%20de%20masse
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SM 2, fiche 8, Français, SM
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- spectroscopie de masse 3, fiche 8, Français, spectroscopie%20de%20masse
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Física
- Química analítica
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- espectrometría de masa
1, fiche 8, Espagnol, espectrometr%C3%ADa%20de%20masa
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- message store
1, fiche 9, Anglais, message%20store
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 9, Anglais, MS
correct, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
functional unit that provides a single direct user with capabilities for message storage 1, fiche 9, Anglais, - message%20store
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
message store; MS: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 9, Anglais, - message%20store
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mémoire de messages
1, fiche 9, Français, m%C3%A9moire%20de%20messages
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
unité fonctionnelle qui procure à un usager direct isolé des capacités de mémorisation de messages 1, fiche 9, Français, - m%C3%A9moire%20de%20messages
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
mémoire de messages : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9moire%20de%20messages
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Mississippi
1, fiche 10, Anglais, Mississippi
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Miss. 2, fiche 10, Anglais, Miss%2E
correct, États-Unis
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Magnolia State 3, fiche 10, Anglais, Magnolia%20State
voir observation, États-Unis
- Bayou State 3, fiche 10, Anglais, Bayou%20State
voir observation, États-Unis
- MS 4, fiche 10, Anglais, MS
voir observation, États-Unis
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Southeastern state of U.S.A., bounded on north by Tennessee, on east by Alabama, on south by the Gulf of Mexico and Louisiana, and on west by Louisiana and Arkansas. 3, fiche 10, Anglais, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The State of Mississippi became the 20th state of the United States of America in 1817. 5, fiche 10, Anglais, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Magnolia State; Bayou State. 3, fiche 10, Anglais, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Capital: Jackson. Other city: Oxford. 6, fiche 10, Anglais, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
MS: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 10, Anglais, - Mississippi
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Mississippi
1, fiche 10, Français, Mississippi
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Français
- Miss. 2, fiche 10, Français, Miss%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 10, Les synonymes, Français
- MS 3, fiche 10, Français, MS
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
État du Sud des États-Unis, bordé au sud par le golfe du Mexique. 4, fiche 10, Français, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Histoire : La France céda le territoire à l'Angleterre (1763), puis les Espagnols s'y installèrent. En 1795, le Mississippi érigé en territoire, devint américain. 4, fiche 10, Français, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
L'État du Mississippi est devenu le 20e État des États-Unis d'Amérique en 1817. 5, fiche 10, Français, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Capitale : Jackson. 4, fiche 10, Français, - Mississippi
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
MS : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 10, Français, - Mississippi
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Misisipi
1, fiche 10, Espagnol, Misisipi
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 10, Espagnol, - Misisipi
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Misisipi: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 10, Espagnol, - Misisipi
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-09-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- month sight 1, fiche 11, Anglais, month%20sight
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transports
Fiche 11, La vedette principale, Français
- mois de vue
1, fiche 11, Français, mois%20de%20vue
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Nervous System
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- multiple sclerosis
1, fiche 12, Anglais, multiple%20sclerosis
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 12, Anglais, MS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- disseminated multiple sclerosis 3, fiche 12, Anglais, disseminated%20multiple%20sclerosis
correct
- disseminated sclerosis 4, fiche 12, Anglais, disseminated%20sclerosis
correct
- focal sclerosis 2, fiche 12, Anglais, focal%20sclerosis
correct
- insular sclerosis 2, fiche 12, Anglais, insular%20sclerosis
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A progressive disease characterized by disseminated demyelination of nerve fibers of the brain and spinal cord. 3, fiche 12, Anglais, - multiple%20sclerosis
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
It begins slowly, usually in young adulthood, and continues throughout life with periods of exacerbation and remission. 3, fiche 12, Anglais, - multiple%20sclerosis
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Système nerveux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sclérose en plaques
1, fiche 12, Français, scl%C3%A9rose%20en%20plaques
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SP 2, fiche 12, Français, SP
correct, nom féminin
- SEP 3, fiche 12, Français, SEP
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- sclérose multiple 4, fiche 12, Français, scl%C3%A9rose%20multiple
correct, nom féminin
- sclérose disséminée 4, fiche 12, Français, scl%C3%A9rose%20diss%C3%A9min%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Affection du système nerveux central, d'étiologie inconnue, caractérisée par la formation de plaques de démyélination suivies de sclérose, localisées dans la substance blanche de l'encéphale et de la moelle épinière. 4, fiche 12, Français, - scl%C3%A9rose%20en%20plaques
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
L'IRM [imagerie par résonance magnétique] est essentielle au diagnostic retrouvant des foyers disséminés sous-corticaux. 4, fiche 12, Français, - scl%C3%A9rose%20en%20plaques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- machine separation
1, fiche 13, Anglais, machine%20separation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 13, Anglais, MS
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[A] process by which a percentage of other grains must be separated from dockage material by terminal elevator cleaning equipment. 2, fiche 13, Anglais, - machine%20separation
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 13, Anglais, - machine%20separation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 13, La vedette principale, Français
- séparation mécanique
1, fiche 13, Français, s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 13, Français, MS
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- séparation à la machine 3, fiche 13, Français, s%C3%A9paration%20%C3%A0%20la%20machine
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Procédé par lequel un pourcentage des autres grains doit être séparé des impuretés au moyen d'équipement de nettoyage aux silos terminaux. 2, fiche 13, Français, - s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
MS est l'abréviation réglementaire. 4, fiche 13, Français, - s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 4, fiche 13, Français, - s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- separación mecánica
1, fiche 13, Espagnol, separaci%C3%B3n%20mec%C3%A1nica
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-08-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Maritime Staff
1, fiche 14, Anglais, Maritime%20Staff
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 14, Anglais, MS
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Maritime Staff; MS: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 14, Anglais, - Maritime%20Staff
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 14, La vedette principale, Français
- État-major de la Force maritime
1, fiche 14, Français, %C3%89tat%2Dmajor%20de%20la%20Force%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- EMFM 2, fiche 14, Français, EMFM
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- État-major des Forces maritimes 1, fiche 14, Français, %C3%89tat%2Dmajor%20des%20Forces%20maritimes
ancienne désignation, correct, nom masculin
- EMFM 2, fiche 14, Français, EMFM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- EMFM 2, fiche 14, Français, EMFM
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
État-major de la Force maritime; EMFM : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 14, Français, - %C3%89tat%2Dmajor%20de%20la%20Force%20maritime
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- État major de la Force maritime
- État major des Forces maritimes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-07-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mint state
1, fiche 15, Anglais, mint%20state
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A term denoting the condition of a coin which is free from any trace of wear. A mint state or uncirculated coin may exhibit surface bag marks, abrasions, be poorly struck, or exhibit varying degrees of toning. 1, fiche 15, Anglais, - mint%20state
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
See related term: coin grade. 1, fiche 15, Anglais, - mint%20state
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 15, La vedette principale, Français
- état de frappe
1, fiche 15, Français, %C3%A9tat%20de%20frappe
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-11-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Plastic Materials
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- melt strength
1, fiche 16, Anglais, melt%20strength
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The extrusion blow-molding process requires the resin to have a capability known as "melt strength." The extruded parison must always hang in the air by its own strength until the mold can capture it for blow molding. Resins that have a relatively "sharp" melting point or that do not have melt strength, as is the case with many injection grades, are difficult to blow mold. 3, fiche 16, Anglais, - melt%20strength
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Melt strength (MS) is the measurement of a product's parison flow during extrusion. 2, fiche 16, Anglais, - melt%20strength
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Matières plastiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- résistance à l'état fondu
1, fiche 16, Français, r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tat%20fondu
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
La résistance de la paraison à l'état fondu dépend directement des caractéristiques de fonte de la résine extrudée. La capacité à extruder une paraison de dimensions suffisantes pour produire la pièce désirée dépend de la résistance de la paraison à l'état fondu. Plus la paraison est grande et lourde, plus la résistance à l'état fondu doit être importante. 1, fiche 16, Français, - r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tat%20fondu
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-03-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
- Military Communications
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- mobile subsystem
1, fiche 17, Anglais, mobile%20subsystem
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 17, Anglais, MS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A radio system that gives mobile or stationary users the capability to communicate in a physically and electronically hostile environment. 2, fiche 17, Anglais, - mobile%20subsystem
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Émission et réception radio
- Transmissions militaires
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sous-système mobile
1, fiche 17, Français, sous%2Dsyst%C3%A8me%20mobile
proposition, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- sous système mobile
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-09-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- mandatory supervision
1, fiche 18, Anglais, mandatory%20supervision
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Type of conditional release replaced by "statutory release" 3, fiche 18, Anglais, - mandatory%20supervision
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- liberté surveillée
1, fiche 18, Français, libert%C3%A9%20surveill%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- régime de liberté surveillée 1, fiche 18, Français, r%C3%A9gime%20de%20libert%C3%A9%20surveill%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Régime de liberté sous condition remplacé par la «libération d'office». 3, fiche 18, Français, - libert%C3%A9%20surveill%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- libertad vigilada
1, fiche 18, Espagnol, libertad%20vigilada
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-01-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- message store
1, fiche 19, Anglais, message%20store
correct, OTAN
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 19, Anglais, MS
correct, OTAN
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The functional object, a component of message handling system, which provides a single direct user with capabilities for message storage. 2, fiche 19, Anglais, - message%20store
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- mémoire de message
1, fiche 19, Français, m%C3%A9moire%20de%20message
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 19, Les abréviations, Français
- MS 1, fiche 19, Français, MS
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 19, Les synonymes, Français
- mémoire de messages 2, fiche 19, Français, m%C3%A9moire%20de%20messages
correct, nom féminin
- MM 2, fiche 19, Français, MM
correct, nom féminin
- MM 2, fiche 19, Français, MM
- mémoire des messages 3, fiche 19, Français, m%C3%A9moire%20des%20messages
nom féminin
- MM 3, fiche 19, Français, MM
nom féminin
- MM 3, fiche 19, Français, MM
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Unité fonctionnelle qui procure à un usager direct isolé des capacités de mémorisation de messages. 4, fiche 19, Français, - m%C3%A9moire%20de%20message
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-08-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Metrology and Units of Measure
- Geophysics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- millisecond
1, fiche 20, Anglais, millisecond
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- ms 2, fiche 20, Anglais, ms
correct
- millisec 3, fiche 20, Anglais, millisec
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
One thousandth part of a second or 10-³second. 4, fiche 20, Anglais, - millisecond
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Unités de mesure et métrologie
- Géophysique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- milliseconde
1, fiche 20, Français, milliseconde
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- ms 1, fiche 20, Français, ms
correct
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unité de temps définie par une durée de un millième de seconde (ou 10-³ seconde). 2, fiche 20, Français, - milliseconde
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
OTAN 2, fiche 20, Français, - milliseconde
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Principale unité de temps utilisée en sismique. 3, fiche 20, Français, - milliseconde
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
- Metrología y unidades de medida
- Geofísica
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- milisegundo
1, fiche 20, Espagnol, milisegundo
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- milésima de segundo 2, fiche 20, Espagnol, mil%C3%A9sima%20de%20segundo
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unidad de medida equivalente a una milésima parte de un segundo (1 x 10-3 segundos). 3, fiche 20, Espagnol, - milisegundo
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Usada comúnmente para especificar el tiempo de acceso a las unidades de disco duro. 3, fiche 20, Espagnol, - milisegundo
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Machinery
- Mechanical Components
- Field Engineering (Military)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- mechanical systems
1, fiche 21, Anglais, mechanical%20systems
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 21, Anglais, MS
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
In engineer applications, utilities, controls and other equipment which are the responsibility of engineer trades to maintain. 2, fiche 21, Anglais, - mechanical%20systems
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Génie civil
- Machines
- Composants mécaniques
- Génie (Militaire)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- systèmes mécaniques
1, fiche 21, Français, syst%C3%A8mes%20m%C3%A9caniques
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
- SM 1, fiche 21, Français, SM
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 21, Les synonymes, Français
- installation mécanique 2, fiche 21, Français, installation%20m%C3%A9canique
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Services publics, contrôles et autre équipement dont le personnel du génie doit assurer la maintenance. 1, fiche 21, Français, - syst%C3%A8mes%20m%C3%A9caniques
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
systèmes mécaniques;SM : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 21, Français, - syst%C3%A8mes%20m%C3%A9caniques
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- système mécanique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería civil
- Maquinaria
- Componentes mecánicos
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- sistemas mecánicos
1, fiche 21, Espagnol, sistemas%20mec%C3%A1nicos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-04-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Computer Programs and Programming
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- manuscript 1, fiche 22, Anglais, manuscript
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- programmer's manuscript 3, fiche 22, Anglais, programmer%27s%20manuscript
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A form used by a part programmer to organize his workpiece machining instructions. From this a program tape is punched or a computer program is prepared. 2, fiche 22, Anglais, - manuscript
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- manuscrit
1, fiche 22, Français, manuscrit
proposition, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- manuscrit du programmeur 1, fiche 22, Français, manuscrit%20du%20programmeur
proposition, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Gestión de documentos (Gestión)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- manuscrito
1, fiche 22, Espagnol, manuscrito
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Modelo usado por el programador de partes, para listar detalladamente las instrucciones de programación de partes de la computadora (ordenador). 1, fiche 22, Espagnol, - manuscrito
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-03-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Remote Sensing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- medium scale
1, fiche 23, Anglais, medium%20scale
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 23, Anglais, MS
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
This classification varies, depending on the users, the country, and the field of application (cartography or aerial photography). 2, fiche 23, Anglais, - medium%20scale
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Télédétection
Fiche 23, La vedette principale, Français
- moyenne échelle
1, fiche 23, Français, moyenne%20%C3%A9chelle
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Cette classification varie également selon les pays et le domaine d'application (cartographie ou photographie aérienne). 2, fiche 23, Français, - moyenne%20%C3%A9chelle
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-02-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- surface wave magnitude
1, fiche 24, Anglais, surface%20wave%20magnitude
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Ms 1, fiche 24, Anglais, Ms
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A teleseismic range, the Ms of a signal needs to be at or above about 3 before it equals or exceeds the noise. 1, fiche 24, Anglais, - surface%20wave%20magnitude
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- magnitude déduite des ondes de surface
1, fiche 24, Français, magnitude%20d%C3%A9duite%20des%20ondes%20de%20surface
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Ms 1, fiche 24, Français, Ms
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Habituellement calculée à partir des données enregistrées sur les ondes de Raleigh de longue période à composante verticale. 1, fiche 24, Français, - magnitude%20d%C3%A9duite%20des%20ondes%20de%20surface
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 24, Français, - magnitude%20d%C3%A9duite%20des%20ondes%20de%20surface
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-06-06
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Road Traffic
- Highway Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- mobile station
1, fiche 25, Anglais, mobile%20station
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 25, Anglais, MS
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Circulation routière
- Administration des routes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- station mobile
1, fiche 25, Français, station%20mobile
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- poste mobile 2, fiche 25, Français, poste%20mobile
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Système cellulaire de radiotéléphonie paneuropéen GSM (Groupe spécial mobile) 3, fiche 25, Français, - station%20mobile
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-08-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Probability (Statistics)
- Statistical Methods
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- mean square
1, fiche 26, Anglais, mean%20square
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 26, Anglais, MS
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Probabilités (Statistique)
- Méthodes statistiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- carré moyen
1, fiche 26, Français, carr%C3%A9%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- variance 2, fiche 26, Français, variance
nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Résultat de la répartition uniforme d'une somme de carrés d'écarts «Q» sur le nombre de degrés de liberté «v» dont elle dépend. 2, fiche 26, Français, - carr%C3%A9%20moyen
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-08-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Grammar
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Ms.
1, fiche 27, Anglais, Ms%2E
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Ms 2, fiche 27, Anglais, Ms
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
a title free of reference to marital status, used before the name of a woman instead of either Miss or Mrs. 3, fiche 27, Anglais, - Ms%2E
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Grammaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- madame
1, fiche 27, Français, madame
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- Mme 2, fiche 27, Français, Mme
correct
Fiche 27, Les synonymes, Français
- madelle 3, fiche 27, Français, madelle
voir observation, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Titre donné à une femme mariée et, de plus en plus, à toute femme mariée ou non [...] 1, fiche 27, Français, - madame
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
madelle : Lorsqu'on ne connaît pas l'état civil d'une femme, on emploie Madame, de préférence à Mademoiselle. Les termes tels que «Madelle» sont à déconseiller car leur usage n'est pas répandu. 3, fiche 27, Français, - madame
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Mad. : Abréviation de «Madelle». Elle origine de France, mais ses chances de s'implanter au Québec sont handicapées par le sens du terme «mad» en anglais. 4, fiche 27, Français, - madame
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte entièrement en majuscules, on abrège le mot «madame» en conservant l'abréviation habituelle. Il importe de surélever les deux dernières lettres et de les mettre en majuscules ou de préférence en petites capitales. 5, fiche 27, Français, - madame
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1995-04-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- microencapsulated formulation
1, fiche 28, Anglais, microencapsulated%20formulation
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 28, Anglais, MS
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 28, La vedette principale, Français
- suspension en microcapsules
1, fiche 28, Français, suspension%20en%20microcapsules
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- MS 1, fiche 28, Français, MS
correct
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 1994-10-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- millisiemens
1, fiche 29, Anglais, millisiemens
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- mS 1, fiche 29, Anglais, mS
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The water has a pH value in the range 6 to 8 inclusive and a maximum conductivity of one millisiemens per metre (1 mS/m) at 20°C. 1, fiche 29, Anglais, - millisiemens
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- millisiemens
1, fiche 29, Français, millisiemens
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- mS 1, fiche 29, Français, mS
correct
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
L'eau a un pH compris entre 6 et 8 et une conductivité maximale d'un millisiemens par mètre (1mS/m) à 20 °C. 1, fiche 29, Français, - millisiemens
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1993-01-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Mandala Society
1, fiche 30, Anglais, Mandala%20Society
correct, États-Unis
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 30, Anglais, MS
correct, États-Unis
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Philosophical society concerned with creating environments that better integrate the body, mind, spirit, and social conscience of the individual. 1, fiche 30, Anglais, - Mandala%20Society
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Mandala Society
1, fiche 30, Français, Mandala%20Society
correct, États-Unis
Fiche 30, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 30, Français, MS
correct, États-Unis
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1991-06-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- IEEE Magnetics Society
1, fiche 31, Anglais, IEEE%20Magnetics%20Society
correct, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 31, Anglais, MS
correct, États-Unis
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Part of the Institute of Electrical and Electronics Engineers. 1, fiche 31, Anglais, - IEEE%20Magnetics%20Society
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Magnetics Society
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 31, La vedette principale, Français
- IEEE Magnetics Society
1, fiche 31, Français, IEEE%20Magnetics%20Society
correct, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 31, Français, MS
correct, États-Unis
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Part of the Institute of Electrical and Electronics Engineers. 1, fiche 31, Français, - IEEE%20Magnetics%20Society
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Magnetics Society
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1991-04-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- military secretary 1, fiche 32, Anglais, military%20secretary
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- secrétaire militaire
1, fiche 32, Français, secr%C3%A9taire%20militaire
nom masculin et féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1990-03-21
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Management Services
1, fiche 33, Anglais, Management%20Services
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 33, Anglais, MS
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
In use at the DTSD - Indian Affairs. 2, fiche 33, Anglais, - Management%20Services
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Services de gestion
1, fiche 33, Français, Services%20de%20gestion
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Français
- SG 1, fiche 33, Français, SG
correct
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
En usage à la DSTM - Affaires indiennes. 2, fiche 33, Français, - Services%20de%20gestion
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Drug and Alcohol Education - Intermediate
1, fiche 34, Anglais, Drug%20and%20Alcohol%20Education%20%2D%20Intermediate
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
MS: classification specialty qualification code. 2, fiche 34, Anglais, - Drug%20and%20Alcohol%20Education%20%2D%20Intermediate
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Éducation sur les drogues et l'alcool - Niveau intermédiaire
1, fiche 34, Français, %C3%89ducation%20sur%20les%20drogues%20et%20l%27alcool%20%2D%20Niveau%20interm%C3%A9diaire
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
MS : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 34, Français, - %C3%89ducation%20sur%20les%20drogues%20et%20l%27alcool%20%2D%20Niveau%20interm%C3%A9diaire
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :