TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SMT [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- surface mount technology
1, fiche 1, Anglais, surface%20mount%20technology
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SMT 2, fiche 1, Anglais, SMT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The practice of manufacturing by mounting a component wholly on the surface of a circuit board, rather than with leads that go through it. 3, fiche 1, Anglais, - surface%20mount%20technology
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technologie de montage en surface
1, fiche 1, Français, technologie%20de%20montage%20en%20surface
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- montage en surface 2, fiche 1, Français, montage%20en%20surface
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Technique de montage de composants dans laquelle le composant est soudé ou collé sur un support non percé qui comporte des conducteurs métalliques déposés à sa surface. 3, fiche 1, Français, - technologie%20de%20montage%20en%20surface
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le montage en surface se substitue à la technologie plus ancienne, dite «à trous métallisés», dans laquelle les connexions sont reliées au circuit par l'intermédiaire de trous métallisés traversant le support du circuit. Il permet d'augmenter le nombre de composants sur une même carte, de réduire la consommation d'énergie, et rend possible le câblage sur les deux faces d'un circuit. 4, fiche 1, Français, - technologie%20de%20montage%20en%20surface
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Le montage en surface est une technologie qui consiste à monter des composants électroniques directement sur un circuit imprimé [...] 5, fiche 1, Français, - technologie%20de%20montage%20en%20surface
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Electrónica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tecnología de montaje en superficie
1, fiche 1, Espagnol, tecnolog%C3%ADa%20de%20montaje%20en%20superficie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tecnología de montaje superficial 2, fiche 1, Espagnol, tecnolog%C3%ADa%20de%20montaje%20superficial
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[La] tecnología de montaje en superficie [es una] técnica [que] consiste en colocar dispositivos de montaje superficial [...] en la placa de circuito impreso. 3, fiche 1, Espagnol, - tecnolog%C3%ADa%20de%20montaje%20en%20superficie
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-04-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Computer Processing of Language Data
- Applications of Automation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- statistical machine translation
1, fiche 2, Anglais, statistical%20machine%20translation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SMT 2, fiche 2, Anglais, SMT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Statistical machine translation is a method of translation in which a translation is created on the basis of statistical models, which are obtained through an analysis of parallel corpus of a language pair. 3, fiche 2, Anglais, - statistical%20machine%20translation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Informatisation des données linguistiques
- Automatisation et applications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traduction automatique statistique
1, fiche 2, Français, traduction%20automatique%20statistique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TAS 2, fiche 2, Français, TAS
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La traduction automatique statistique (TAS) permet d'émettre des hypothèses de traduction dans une langue cible à partir d'une phrase dans une langue source. Cette approche est basée sur l'observation [de] corpus parallèles permettant l'apprentissage automatique de correspondances bilingues. 3, fiche 2, Français, - traduction%20automatique%20statistique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- simultaneous multithreading 1, fiche 3, Anglais, simultaneous%20multithreading
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- simultaneous multi-threading
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- multifil simultané
1, fiche 3, Français, multifil%20simultan%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mode de fonctionnement d'un processeur permettant l'exécution simultanée de plusieurs fils pouvant provenir de programmes différents, grâce à un logiciel adapté et à la duplication de certaines parties du matériel. 1, fiche 3, Français, - multifil%20simultan%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le nom de marque «hyperthreading technology (HTT)», qui désigne une forme particulière de cette technique, ne doit pas être employé. 1, fiche 3, Français, - multifil%20simultan%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
multifil simultané : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 21 avril 2011. 2, fiche 3, Français, - multifil%20simultan%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Vertebrae and Bone Marrow
- Chiropractic
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- spinal manipulation
1, fiche 4, Anglais, spinal%20manipulation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- spinal manipulative therapy 2, fiche 4, Anglais, spinal%20manipulative%20therapy
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... all procedures whereby the hands are placed on the spine or paraspinal tissues with the object of improving a patient's health. 3, fiche 4, Anglais, - spinal%20manipulation
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Spinal manipulative therapy (SMT) involves the application of force to a specific localized area of the body ... The application of force in SMT is often applied in a specific direction in an attempt to cause a change in vertebral relationships. 3, fiche 4, Anglais, - spinal%20manipulation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Information from Haldeman, S., "Modern Developments in the Principles and Practice of Chiropractic", 1980. 3, fiche 4, Anglais, - spinal%20manipulation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vertèbres et moelle
- Chiropratique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- manipulation vertébrale
1, fiche 4, Français, manipulation%20vert%C3%A9brale
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- manipulation rachidienne 2, fiche 4, Français, manipulation%20rachidienne
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Manipulation des articulations au niveau de la colonne vertébrale. 3, fiche 4, Français, - manipulation%20vert%C3%A9brale
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
manipulation vertébrale; manipulation rachidienne : ces termes sont souvent utilisés au pluriel. 3, fiche 4, Français, - manipulation%20vert%C3%A9brale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Education (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Study Management Team
1, fiche 5, Anglais, Study%20Management%20Team
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- SMT 1, fiche 5, Anglais, SMT
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Équipe de pilotage des études
1, fiche 5, Français, %C3%89quipe%20de%20pilotage%20des%20%C3%A9tudes
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- EPE 1, fiche 5, Français, EPE
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- station management
1, fiche 6, Anglais, station%20management
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- SMT 1, fiche 6, Anglais, SMT
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The conceptual control element of a station that interfaces with all of the layers of the station and is responsible for the setting and resetting of control parameters, obtaining reports of error conditions and determining if the station should be connected to or disconnected from the medium. 2, fiche 6, Anglais, - station%20management
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Token ring access method. 2, fiche 6, Anglais, - station%20management
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gestion de station
1, fiche 6, Français, gestion%20de%20station
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- gestión de estación
1, fiche 6, Espagnol, gesti%C3%B3n%20de%20estaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- administración de estación 2, fiche 6, Espagnol, administraci%C3%B3n%20de%20estaci%C3%B3n
nom féminin, Mexique
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Elemento de control conceptual de una estación que tiene interfaz con todas las capas de dicha estación y es responsable de establecer/cancelar los parámetros de control, obteniendo informes de las condiciones de error y determinando si la estación ha de conectarse o desconectarse al medio. 2, fiche 6, Espagnol, - gesti%C3%B3n%20de%20estaci%C3%B3n
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A efectos de un método de acceso a anillo con paso de testigo. 2, fiche 6, Espagnol, - gesti%C3%B3n%20de%20estaci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-01-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Specialized Management Training
1, fiche 7, Anglais, Specialized%20Management%20Training
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- SMT 2, fiche 7, Anglais, SMT
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Formation spécialisée en gestion
1, fiche 7, Français, Formation%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20en%20gestion
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- FSG 1, fiche 7, Français, FSG
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Consultation avec l'administration de l'École de perfectionnement en gestion des Forces canadiennes. 1, fiche 7, Français, - Formation%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20en%20gestion
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-08-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Informatics
- Management Operations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Service Management Toolkit 1, fiche 8, Anglais, Service%20Management%20Toolkit
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Informatique
- Opérations de la gestion
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Trousse de la Gestion des services
1, fiche 8, Français, Trousse%20de%20la%20Gestion%20des%20services
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- TGS 1, fiche 8, Français, TGS
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-07-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telecommunications
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Single Mode Terminal
1, fiche 9, Anglais, Single%20Mode%20Terminal
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- SMT 1, fiche 9, Anglais, SMT
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Télécommunications
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 9, La vedette principale, Français
- terminal monomode
1, fiche 9, Français, terminal%20monomode
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-12-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Summer Militia Training 1, fiche 10, Anglais, Summer%20Militia%20Training
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme d'instruction d'été de la milice 1, fiche 10, Français, Programme%20d%27instruction%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20de%20la%20milice
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1982-11-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Telecommunications
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- sector management telecommunications 1, fiche 11, Anglais, sector%20management%20telecommunications
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Télécommunications
Fiche 11, La vedette principale, Français
- gestion du secteur des télécommunications
1, fiche 11, Français, gestion%20du%20secteur%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
MDC, client 1, fiche 11, Français, - gestion%20du%20secteur%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :