TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DEMANDE [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Banking
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- on demand
1, fiche 1, Anglais, on%20demand
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- on presentation 2, fiche 1, Anglais, on%20presentation
correct
- on site 2, fiche 1, Anglais, on%20site
correct
- at sight 3, fiche 1, Anglais, at%20sight
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Banque
- Effets de commerce (Droit)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- à vue
1, fiche 1, Français, %C3%A0%20vue
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sur demande 2, fiche 1, Français, sur%20demande
correct, Canada
- sur présentation 3, fiche 1, Français, sur%20pr%C3%A9sentation
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un effet de commerce payable dès que le bénéficiaire prie le souscripteur ou le tiré de le faire. 4, fiche 1, Français, - %C3%A0%20vue
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, on trouve l'expression payable à vue comme équivalent de payable on demand dans la Loi sur les banques. Toutefois, la Loi sur les lettres de change distingue les effets expressément payables à vue des effets payables sur demande ou sur présentation; les premiers entrent dans la catégorie des effets payables à terme (ou à une échéance susceptible d'être déterminée), pour lesquels le débiteur jouit d'un délai de grâce de trois jours, alors que les effets payables sur demande ou sur présentation ne donnent pas lieu à ce délai. 4, fiche 1, Français, - %C3%A0%20vue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- a la vista
1, fiche 1, Espagnol, a%20la%20vista
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- a presentación 2, fiche 1, Espagnol, a%20presentaci%C3%B3n
correct
- a simple requerimiento 2, fiche 1, Espagnol, a%20simple%20requerimiento
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pagadero a su presentación: librar una letra a la vista. 3, fiche 1, Espagnol, - a%20la%20vista
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Federal Administration
- Business and Administrative Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- application
1, fiche 2, Anglais, application
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- application blank 2, fiche 2, Anglais, application%20blank
correct
- application form 3, fiche 2, Anglais, application%20form
correct
- employment application blank 4, fiche 2, Anglais, employment%20application%20blank
correct
- employment application 5, fiche 2, Anglais, employment%20application
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A form, or blank, given to an individual who applies for employment in an organization. It consists of a series of questions, and, when completed by the applicant, supplies the personal history and work-experience data particular to his qualifications and experience, along with personal characteristics and factors vital to a picture of his pertinent history as of value in potential employment. 6, fiche 2, Anglais, - application
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Administration fédérale
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- formule de demande d'emploi
1, fiche 2, Français, formule%20de%20demande%20d%27emploi
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- formulaire de demande d'emploi 1, fiche 2, Français, formulaire%20de%20demande%20d%27emploi
correct, nom masculin
- questionnaire de demande d'emploi 2, fiche 2, Français, questionnaire%20de%20demande%20d%27emploi
correct, nom masculin
- demande 3, fiche 2, Français, demande
correct, nom féminin
- formulaire de demande 3, fiche 2, Français, formulaire%20de%20demande
correct, nom masculin
- formulaire de candidature 3, fiche 2, Français, formulaire%20de%20candidature
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Formulaire comprenant une série de questions sur l'expérience et les qualifications d'un postulant à un emploi dans une organisation. 4, fiche 2, Français, - formule%20de%20demande%20d%27emploi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Contratación de personal
- Administración federal
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- formulario de solicitud de empleo
1, fiche 2, Espagnol, formulario%20de%20solicitud%20de%20empleo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- planilla de solicitud de empleo 2, fiche 2, Espagnol, planilla%20de%20solicitud%20de%20empleo
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- application
1, fiche 3, Anglais, application
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
application: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - application
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 3, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
demande : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 3, Français, - demande
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-01-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Public Administration (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- application
1, fiche 4, Anglais, application
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
full application, refused application, rejected application, successful application, unsuccessful application 2, fiche 4, Anglais, - application
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
consider an application 2, fiche 4, Anglais, - application
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration publique (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 4, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Présenter une demande. [Le ministère] a mis en œuvre un processus visant à inscrire automatiquement les aînés qui étaient admissibles au Supplément de revenu garanti. 2, fiche 4, Français, - demande
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
demande acceptée, demande complète, demande refusée, demande rejetée, demande retenue 3, fiche 4, Français, - demande
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
étudier une demande, examiner une demande 3, fiche 4, Français, - demande
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Administración pública (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- solicitud
1, fiche 4, Espagnol, solicitud
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Las solicitudes que se formulen deberán contener: A) Nombre y apellidos del interesado y, en su caso, de la persona que lo represente, así como la identificación del medio preferente o del lugar que se señale a efectos de notificaciones. B) Hechos, razones y petición en que se concrete, con toda claridad, la solicitud. 1, fiche 4, Espagnol, - solicitud
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- request
1, fiche 5, Anglais, request
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- callup 2, fiche 5, Anglais, callup
nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A message originating an interactive series of messages. 1, fiche 5, Anglais, - request
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
request: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 5, Anglais, - request
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- call-up
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 5, Français, demande
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- requête 2, fiche 5, Français, requ%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Message générant une série interactive de messages. 1, fiche 5, Français, - demande
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
demande : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 3, fiche 5, Français, - demande
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Public Law
- Rules of Court
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- claim
1, fiche 6, Anglais, claim
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The application shall specify as far as possible the legal grounds upon which the jurisdiction of the [Int.] Court [of Justice] is said to be based; it shall also specify the precise nature of the claim, together with a succinct statement of the facts and grounds on which the claim is based. 2, fiche 6, Anglais, - claim
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Defined in a pleading. 3, fiche 6, Anglais, - claim
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit international public
- Règles de procédure
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réclamation
1, fiche 6, Français, r%C3%A9clamation
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- demande 2, fiche 6, Français, demande
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
«demande» : La requête indique autant que possible les moyens de droit sur lesquels le demandeur prétend fonder la compétence de la Cour [int. de Justice]; elle indique en outre la nature précise de la demande et contient un exposé succinct des faits et moyens sur lesquels cette demande repose. 3, fiche 6, Français, - r%C3%A9clamation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Définie dans un acte de procédure. 4, fiche 6, Français, - r%C3%A9clamation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional público
- Reglamento procesal
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- reclamación
1, fiche 6, Espagnol, reclamaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-12-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
- Flights (Air Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- on demand
1, fiche 7, Anglais, on%20demand
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An air transport service where the date, time and place(s) of departure and arrival are negotiated directly between a client and the air operator. 1, fiche 7, Anglais, - on%20demand
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
- Vols (Transport aérien)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- à la demande
1, fiche 7, Français, %C3%A0%20la%20demande
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Service de transport aérien où la date, l’heure et le lieu de départ et d’arrivée sont négociés directement entre le client et l’exploitant aérien. 1, fiche 7, Français, - %C3%A0%20la%20demande
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Industrial Design
- Business and Administrative Documents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- application
1, fiche 8, Anglais, application
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The formal request for an industrial design. 1, fiche 8, Anglais, - application
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The application has three basic elements: the application form, at least one drawing or photograph of the design, and the fees. 1, fiche 8, Anglais, - application
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Dessin industriel
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 8, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 8, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Demande officielle pour l'enregistrement d'un dessin industriel. 1, fiche 8, Français, - demande
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La demande est composée de trois éléments essentiels : le formulaire de demande, au moins une esquisse ou une photographie et le droit de dépôt. 1, fiche 8, Français, - demande
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-11-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telephone Exchanges
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- destination
1, fiche 9, Anglais, destination
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
destination: term officially approved by Bell Canada. 2, fiche 9, Anglais, - destination
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Centraux téléphoniques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- demandé
1, fiche 9, Français, demand%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- appelé 1, fiche 9, Français, appel%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Système SL-1, un système de commutation téléphonique privé. 2, fiche 9, Français, - demand%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
demandé; appelé : termes uniformisés par Bell Canada. 2, fiche 9, Français, - demand%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-10-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 10, Anglais, query
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- inquiry 1, fiche 10, Anglais, inquiry
correct, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A request for information on a term or terms entered at a terminal. 1, fiche 10, Anglais, - query
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
query; inquiry: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 10, Anglais, - query
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 10, Français, demande
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
L'ensemble des termes qui font l'objet d'une interrogation. 1, fiche 10, Français, - demande
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
demande : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 10, Français, - demande
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Forms Design
- Employment Benefits
- Insurance
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- application form
1, fiche 11, Anglais, application%20form
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Avantages sociaux
- Assurances
Fiche 11, La vedette principale, Français
- formulaire de demande
1, fiche 11, Français, formulaire%20de%20demande
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- demande 2, fiche 11, Français, demande
correct, nom féminin
- formule de demande 3, fiche 11, Français, formule%20de%20demande
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Formulaire que doit remplir la personne ayant droit à une rente, une indemnité, etc. 2, fiche 11, Français, - formulaire%20de%20demande
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Beneficios sociales
- Seguros
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- formulario de solicitud
1, fiche 11, Espagnol, formulario%20de%20solicitud
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-10-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Forms Design
- Inventory and Material Management
- Business and Administrative Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- requisition
1, fiche 12, Anglais, requisition
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A written order for specified articles, services or cash. 2, fiche 12, Anglais, - requisition
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Multiword terms, as for example "purchase requisition", serve to specify the object of the requisition. 3, fiche 12, Anglais, - requisition
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Gestion des stocks et du matériel
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 12, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 12, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Document interne adressé par un service d'une entreprise ou d'un organisme à un autre pour obtenir quelque chose (matières, fournitures, argent, etc.). 1, fiche 12, Français, - demande
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
On peut préciser l'objet de la demande en utilisant un syntagme du type "demande d'achat". 2, fiche 12, Français, - demande
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Gestión de existencias y materiales
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- requisición
1, fiche 12, Espagnol, requisici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Demanda o pedido de ciertos servicios o artículos de un departamento a otro en una misma empresa, el cual generalmente se hace en una forma especial, con varias copias para la documentación de los diversos departamentos que deben tomar nota de ellas. 1, fiche 12, Espagnol, - requisici%C3%B3n
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-08-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Market Prices
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bid price
1, fiche 13, Anglais, bid%20price
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- bid 2, fiche 13, Anglais, bid
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The price a prospective buyer offers for a commodity, security, or other financial instrument. 3, fiche 13, Anglais, - bid%20price
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Prix (Commercialisation)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 13, La vedette principale, Français
- cours acheteur
1, fiche 13, Français, cours%20acheteur
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- cours d'achat 2, fiche 13, Français, cours%20d%27achat
correct, nom masculin
- demande 3, fiche 13, Français, demande
correct, nom féminin
- prix demandé 4, fiche 13, Français, prix%20demand%C3%A9
nom masculin, France
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Prix le plus élevé que les acheteurs sur le marché acceptent de payer en échange d'une marchandise ou d'un actif financier. 2, fiche 13, Français, - cours%20acheteur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Precios (Comercialización)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- precio comprador
1, fiche 13, Espagnol, precio%20comprador
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- precio de compra 2, fiche 13, Espagnol, precio%20de%20compra
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Precio que el comprador está dispuesto a pagar. Es el precio ofrecido y sujeto a confirmación para la aceptación inmediata de una cantidad específica de un producto. 3, fiche 13, Espagnol, - precio%20comprador
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-04-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- called party
1, fiche 14, Anglais, called%20party
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- called subscriber 2, fiche 14, Anglais, called%20subscriber
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The person who talks first on a station-to-station call. 1, fiche 14, Anglais, - called%20party
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Detection of the off-hook signal at the Central Office A indicates that the called party has answered, and a record is made for accounting. 1, fiche 14, Anglais, - called%20party
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- abonné demandé
1, fiche 14, Français, abonn%C3%A9%20demand%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- abonné appelé 2, fiche 14, Français, abonn%C3%A9%20appel%C3%A9
correct, nom masculin
- demandé 1, fiche 14, Français, demand%C3%A9
nom masculin
- appelé 1, fiche 14, Français, appel%C3%A9
nom masculin
- correspondant 2, fiche 14, Français, correspondant
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Abonné qui reçoit un appel téléphonique, c'est-à-dire celui qui parle le premier dans une conversation téléphonique. 1, fiche 14, Français, - abonn%C3%A9%20demand%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Quand le demandé est un établissement, la personne qui répond au téléphone en donne le nom. Par exemple : Hôpital Saint-François d'Assise. 1, fiche 14, Français, - abonn%C3%A9%20demand%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Conmutación telefónica
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- interlocutor requerido
1, fiche 14, Espagnol, interlocutor%20requerido
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- persona llamada 2, fiche 14, Espagnol, persona%20llamada
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-04-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Pensions and Annuities
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- application for division
1, fiche 15, Anglais, application%20for%20division
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- application 1, fiche 15, Anglais, application
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
An application may be made under the following circumstances: (a) where a court of competent jurisdiction in Canada, in proceedings in relation to divorce, annulment of marriage or separation, has made an order that provides for the annuity benefits to be divided between the interested parties; or (b) where the interested parties have been living separate and apart for a period of one year or more and, either before or after they began to live separate and apart, (i) a court of competent jurisdiction in Canada has made an order that provides for the annuity benefits to be divided between them, or (ii) the interested parties have entered into a written agreement that provides for the annuity benefits to be divided between them. 1, fiche 15, Anglais, - application%20for%20division
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The term "application" can be used if it applies particularly to the division of pension benefits. 2, fiche 15, Anglais, - application%20for%20division
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- division application, partition application
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Pensions et rentes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- demande de partage
1, fiche 15, Français, demande%20de%20partage
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- demande 1, fiche 15, Français, demande
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le juge ou son époux, ex-époux ou ancien conjoint de fait peut, [...] demander, conformément aux règlements, le partage des prestations de pension du juge entre le juge et son époux, ex-époux ou ancien conjoint de fait. [...] La demande peut se faire dans l'une des circonstances suivantes : a) un tribunal canadien compétent a rendu, dans une procédure de divorce, d'annulation de mariage ou de séparation, une ordonnance prévoyant le partage des prestations de pension entre les intéressés; b) les intéressés vivent séparément depuis un an au moins et, avant ou après la cessation de leur cohabitation, selon le cas : (i) un tribunal canadien compétent a rendu une ordonnance prévoyant le partage des prestations de pension entre eux, (ii) eux-mêmes sont, par accord écrit, convenus d'un tel partage. 1, fiche 15, Français, - demande%20de%20partage
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le terme «demande» peut être utilisé uniquement lorsque le contexte porte spécifiquement sur la demande de partage des prestations de pension. 2, fiche 15, Français, - demande%20de%20partage
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- request
1, fiche 16, Anglais, request
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- req 1, fiche 16, Anglais, req
correct, nom
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
request; req: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 16, Anglais, - request
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 16, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 16, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- dem 1, fiche 16, Français, dem
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
demande; dem : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 16, Français, - demande
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- on call
1, fiche 17, Anglais, on%20call
correct, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A term used to signify that a prearranged concentration, air strike, or final protective fire may be called for. 2, fiche 17, Anglais, - on%20call
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
on call: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 17, Anglais, - on%20call
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 17, La vedette principale, Français
- à la demande
1, fiche 17, Français, %C3%A0%20la%20demande
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Terme employé pour indiquer qu'une concentration, une action aérienne ou un barrage, fixé à l'avance, peut être réclamé. 2, fiche 17, Français, - %C3%A0%20la%20demande
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
à la demande : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 17, Français, - %C3%A0%20la%20demande
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- a petición
1, fiche 17, Espagnol, a%20petici%C3%B3n
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Término que significa, que se puede solicitar la realización de una concentración, un ataque aéreo o un fuego de protección preparado de antemano. 1, fiche 17, Espagnol, - a%20petici%C3%B3n
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-04-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Rules of Court
- Parliamentary Language
- Labour Relations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- request
1, fiche 18, Anglais, request
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Vocabulaire parlementaire
- Relations du travail
Fiche 18, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 18, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-04-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- application
1, fiche 19, Anglais, application
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
to the court. 2, fiche 19, Anglais, - application
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 19, La vedette principale, Français
- requête
1, fiche 19, Français, requ%C3%AAte
correct, nom féminin, Manitoba, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- demande 2, fiche 19, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
au tribunal. 3, fiche 19, Français, - requ%C3%AAte
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
requête : Équivalent recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 4, fiche 19, Français, - requ%C3%AAte
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-04-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- on application by
1, fiche 20, Anglais, on%20application%20by
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- on motion of 1, fiche 20, Anglais, on%20motion%20of
correct
- on application by 1, fiche 20, Anglais, on%20application%20by
correct
- pursuant to the motion of 1, fiche 20, Anglais, pursuant%20to%20the%20motion%20of
correct
- on motion by 2, fiche 20, Anglais, on%20motion%20by
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 20, La vedette principale, Français
- à la suite de la requête de
1, fiche 20, Français, %C3%A0%20la%20suite%20de%20la%20requ%C3%AAte%20de
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- à l'égard de la requête de 1, fiche 20, Français, %C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20de%20la%20requ%C3%AAte%20de
correct
- sur motion de 1, fiche 20, Français, sur%20motion%20de
correct
- sur demande de 1, fiche 20, Français, sur%20demande%20de
correct
- sur requête de 1, fiche 20, Français, sur%20requ%C3%AAte%20de
correct
- suite à la requête de 1, fiche 20, Français, suite%20%C3%A0%20la%20requ%C3%AAte%20de
correct
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-07-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- at the instance of
1, fiche 21, Anglais, at%20the%20instance%20of
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- on the request of 2, fiche 21, Anglais, on%20the%20request%20of
correct
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- sur l'initiative de
1, fiche 21, Français, sur%20l%27initiative%20de
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- à l'initiative de 2, fiche 21, Français, %C3%A0%20l%27initiative%20de
correct
- à la demande de 3, fiche 21, Français, %C3%A0%20la%20demande%20de
correct
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Phraseology
- Rules of Court
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- at the request of
1, fiche 22, Anglais, at%20the%20request%20of
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- on the request of 2, fiche 22, Anglais, on%20the%20request%20of
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Phraséologie
- Règles de procédure
Fiche 22, La vedette principale, Français
- à la demande de
1, fiche 22, Français, %C3%A0%20la%20demande%20de
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- à la requête de 2, fiche 22, Français, %C3%A0%20la%20requ%C3%AAte%20de
correct
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
requête : Équivalent de «request» dans plusieurs équivalents recommandés par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 3, fiche 22, Français, - %C3%A0%20la%20demande%20de
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-02-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- requisition
1, fiche 23, Anglais, requisition
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
For an instrument or a pre-trial conference. 1, fiche 23, Anglais, - requisition
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 23, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 23, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
D'un effet ou de conférence préparatoire. 1, fiche 23, Français, - demande
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-01-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Rules of Court
- Private Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- claim
1, fiche 24, Anglais, claim
correct, nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- demand 2, fiche 24, Anglais, demand
correct, nom
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit privé
Fiche 24, La vedette principale, Français
- réclamation
1, fiche 24, Français, r%C3%A9clamation
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- revendication 2, fiche 24, Français, revendication
correct, nom féminin
- prétention 3, fiche 24, Français, pr%C3%A9tention
correct, nom féminin
- demande 4, fiche 24, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Action de s'adresser à une autorité pour faire reconnaître un droit. 5, fiche 24, Français, - r%C3%A9clamation
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les termes «demande» et «réclamation» peuvent aussi désigner l'acte par lequel une personne formule une prétention qu'elle soumet au juge. La revendication est l'action par laquelle on fait établir le droit de propriété qu'on a sur une chose qui se trouve entre les mains d'un tiers. 5, fiche 24, Français, - r%C3%A9clamation
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 6, fiche 24, Français, - r%C3%A9clamation
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Derecho privado
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- pretensión
1, fiche 24, Espagnol, pretensi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- reclamación 2, fiche 24, Espagnol, reclamaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Declaración de voluntad formulada ante el juez o tribunal efectuando alguna petición o solicitud sobre reclamación o reconocimiento de un derecho. 1, fiche 24, Espagnol, - pretensi%C3%B3n
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-12-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Labour Law
- Collective Agreements and Bargaining
- Labour Relations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- claim
1, fiche 25, Anglais, claim
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- contract proposal 2, fiche 25, Anglais, contract%20proposal
- bargaining demand 3, fiche 25, Anglais, bargaining%20demand
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A demand for improved terms or conditions in collective bargaining .... 4, fiche 25, Anglais, - claim
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Droit du travail
- Conventions collectives et négociations
- Relations du travail
Fiche 25, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 25, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- revendication 2, fiche 25, Français, revendication
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
En négociation collective, expression de la volonté d'une des parties d'obtenir telle modification dans les conditions de travail existantes ou telle nouvelle condition de travail. 1, fiche 25, Français, - demande
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le terme [demande]s'applique également à l'ensemble des modifications désirées. Il peut y avoir des demandes patronales, mais on parle plus souvent de demandes syndicales. 1, fiche 25, Français, - demande
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-12-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- additional petition 1, fiche 26, Anglais, additional%20petition
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 26, Français, demande
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- otrosí
1, fiche 26, Espagnol, otros%C3%AD
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Expresión que se usa en los escritos judiciales para añadir algo que se omitió en la parte principal de los mismos. 1, fiche 26, Espagnol, - otros%C3%AD
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-12-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- demand
1, fiche 27, Anglais, demand
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Compare to «supply». 2, fiche 27, Anglais, - demand
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Lois du marché (Économie)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 27, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Quantité d'un bien ou d'un service qui peut être achetée à un prix donné sur un marché par les différents agents économiques (producteurs, consommateurs, importateurs, exportateurs et pouvoirs publics) en qualité d'utilisateurs ou de consommateurs de ce bien ou de ce service. 1, fiche 27, Français, - demande
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Leyes del mercado (Economía)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- demanda
1, fiche 27, Espagnol, demanda
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Cantidad de un bien que se está dispuesto a comprar en un momento y a un precio determinado. 1, fiche 27, Espagnol, - demanda
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-12-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- claim
1, fiche 28, Anglais, claim
correct, nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
for an injunction, for example. 2, fiche 28, Anglais, - claim
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 28, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 28, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- action 2, fiche 28, Français, action
nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
d'injonction, par exemple. 1, fiche 28, Français, - demande
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- demanda
1, fiche 28, Espagnol, demanda
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Escrito dirigido a un juzgado para iniciar un proceso y en el que se reflejan las pretensiones deducidas mediante la descripción de los hechos y fundamentos de derecho objeto de la acción formulada, así como la petición clara y previa de lo que se reclama. 1, fiche 28, Espagnol, - demanda
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-09-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Population Movements
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- petition
1, fiche 29, Anglais, petition
nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Petition for work in the USA (see labour clearance). 2, fiche 29, Anglais, - petition
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Mouvements de population
Fiche 29, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 29, Français, demande
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Demande de travail aux États-Unis. 1, fiche 29, Français, - demande
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
- Movimientos de población
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- solicitud
1, fiche 29, Espagnol, solicitud
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
solicitud: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 29, Espagnol, - solicitud
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-12-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Phraseology
- The Executive (Constitutional Law)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- on application
1, fiche 30, Anglais, on%20application
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
to the Governor in Council 2, fiche 30, Anglais, - on%20application
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Phraséologie
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sur demande
1, fiche 30, Français, sur%20demande
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Curling
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 31, Anglais, call
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- signal 1, fiche 31, Anglais, signal
correct, nom
- command 2, fiche 31, Anglais, command
correct, nom
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A word or sign from the skip stating where to deliver the rock. 2, fiche 31, Anglais, - call
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Calling to the sweepers, the brushers. 2, fiche 31, Anglais, - call
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The skip's signals can be words (YES, SWEEP, NO) or signs (placing the broom where the rock is expected). 2, fiche 31, Anglais, - call
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- call from the skip
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Curling
Fiche 31, La vedette principale, Français
- commande
1, fiche 31, Français, commande
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- signal 2, fiche 31, Français, signal
correct, nom masculin
- demande 2, fiche 31, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Signification, en paroles ou par un geste du capitaine de l'endroit où positionner la pierre à lancer. 1, fiche 31, Français, - commande
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Les signaux du capitaine ou skip peuvent être des mots (OUI, BALAYEZ, NON) ou des gestes (placer le balai là où la pierre devrait s'immobiliser). 1, fiche 31, Français, - commande
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- demande du capitaine
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-10-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- application
1, fiche 32, Anglais, application
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- petition 1, fiche 32, Anglais, petition
correct, nom
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 32, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 32, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- requête 1, fiche 32, Français, requ%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- solicitud
1, fiche 32, Espagnol, solicitud
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Documento por el cual se piden a despacho, mercaderías para otras destinaciones aduaneras. 2, fiche 32, Espagnol, - solicitud
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-03-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Geology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- water demand 1, fiche 33, Anglais, water%20demand
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Actual quantity of water required for various needs over a given period as conditioned by economic, social and other factors. 1, fiche 33, Anglais, - water%20demand
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Géologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 33, Français, demande
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- demande d'eau 1, fiche 33, Français, demande%20d%27eau
nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Quantité d'eau requise au cours d'une période donnée pour différents usages conditionnés par la vie économique et sociale. 1, fiche 33, Français, - demande
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
- Geología
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- demanda de agua
1, fiche 33, Espagnol, demanda%20de%20agua
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Cantidad real de agua necesaria para diversos usos durante un período dado, condicionada por factores económicos, sociales y otros. 1, fiche 33, Espagnol, - demanda%20de%20agua
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- directed 1, fiche 34, Anglais, directed
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Perform checks on a planned or directed basis. 1, fiche 34, Anglais, - directed
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 34, La vedette principale, Français
- sur commande 1, fiche 34, Français, sur%20commande
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- sur demande 1, fiche 34, Français, sur%20demande
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Procéder, régulièrement ou sur commande, à des évaluations. 1, fiche 34, Français, - sur%20commande
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1994-06-23
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- when requested
1, fiche 35, Anglais, when%20requested
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- on request 2, fiche 35, Anglais, on%20request
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Buses only stop here on request 3, fiche 35, Anglais, - when%20requested
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Traduction (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- sur demande
1, fiche 35, Français, sur%20demande
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-12-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Tourist Lodging
- Commercial Practice (Hotels)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- on request
1, fiche 36, Anglais, on%20request
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- RQ 2, fiche 36, Anglais, RQ
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
This term is used by hotel reservation services, indicating that they cannot confirm the room, but must request it direct from the hotel. 1, fiche 36, Anglais, - on%20request
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
When dealing with inclusive tour charters (ITCs), a request for space is most often accompanied by a guarantee of payment, such as a credit card or cheque number. 2, fiche 36, Anglais, - on%20request
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
- Exploitation hôtelière
Fiche 36, La vedette principale, Français
- sur demande
1, fiche 36, Français, sur%20demande
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Livrer sur demande. 1, fiche 36, Français, - sur%20demande
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- in demand 1, fiche 37, Anglais, in%20demand
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 37, La vedette principale, Français
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- recherché 1, fiche 37, Français, recherch%C3%A9
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
En demande semble être un barbarisme. 1, fiche 37, Français, - demand%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Source : Robert-Collins sous «demandé» et Robert sous «demand». 1, fiche 37, Français, - demand%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-01-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- submission 1, fiche 38, Anglais, submission
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 38, Français, demande
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-11-05
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- requirement
1, fiche 39, Anglais, requirement
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 39, La vedette principale, Français
- réquisition
1, fiche 39, Français, r%C3%A9quisition
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- prescription 2, fiche 39, Français, prescription
correct, nom féminin
- commande 1, fiche 39, Français, commande
nom féminin
- demande 1, fiche 39, Français, demande
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS exception faite de "prescription". 3, fiche 39, Français, - r%C3%A9quisition
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
«Prescription» est tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Marchés. 3, fiche 39, Français, - r%C3%A9quisition
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1992-04-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Telecommunications
- Electrical Engineering
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- full custom 1, fiche 40, Anglais, full%20custom
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Télécommunications
- Électrotechnique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- à la demande 1, fiche 40, Français, %C3%A0%20la%20demande
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- entièrement personnalisé 2, fiche 40, Français, enti%C3%A8rement%20personnalis%C3%A9
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1990-12-05
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Forms Design
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- requisition
1, fiche 41, Anglais, requisition
correct, nom, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- demand 2, fiche 41, Anglais, demand
nom
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
An internal request to obtain goods or services which authorizes commitment of funds. 1, fiche 41, Anglais, - requisition
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
"Requisition" has been standardized by the CGSB. 2, fiche 41, Anglais, - requisition
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Imprimés et formules
Fiche 41, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 41, Français, demande
nom féminin, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- requête 1, fiche 41, Français, requ%C3%AAte
nom féminin, normalisé
- commande 2, fiche 41, Français, commande
nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Demande faite à l'interne afin d'obtenir des biens ou des services et l'autorisation d'engager des fonds. 1, fiche 41, Français, - demande
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
«Demande» a été normalisée par l'ONGC. 3, fiche 41, Français, - demande
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1990-07-25
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Economics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- demand for
1, fiche 42, Anglais, demand%20for
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
the demand for new dwellings. 1, fiche 42, Anglais, - demand%20for
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Économique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- demande de
1, fiche 42, Français, demande%20de
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- demande pour 1, fiche 42, Français, demande%20pour
à éviter
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
la demande de logements neufs. 1, fiche 42, Français, - demande%20de
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1987-05-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- International Public Law
- Rules of Court
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- request
1, fiche 43, Anglais, request
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Registrar shall forthwith give notice of the request for an advisory opinion to all States entitled to appear before the Court. 1, fiche 43, Anglais, - request
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Example taken from Article 66 of the Statute of the International Court of Justice. 2, fiche 43, Anglais, - request
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Droit international public
- Règles de procédure
Fiche 43, La vedette principale, Français
- requête
1, fiche 43, Français, requ%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- demande 1, fiche 43, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
requête : Terme employé par [le] Statut de la Cour int. de Justice pour désigner l'acte de procédure par lequel l'autorité compétente saisit la Cour d'une demande d'avis consultatif. 1, fiche 43, Français, - requ%C3%AAte
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La version anglaise emploie ici le terme : «Request» [...] 1, fiche 43, Français, - requ%C3%AAte
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Même sens dans [les] Statut et [...] Règlement [de la Cour int. de Justice] concernant la demande d'avis consultatif et où le terme «requête» est aussi employé. 1, fiche 43, Français, - requ%C3%AAte
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :