TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NOUVELLE VERSION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-04-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cinematography
- Television Arts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- remake
1, fiche 1, Anglais, remake
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A refilmed version of a previously made motion picture. 1, fiche 1, Anglais, - remake
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cinématographie
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nouvelle version
1, fiche 1, Français, nouvelle%20version
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- remake 2, fiche 1, Français, remake
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Film reproduisant, avec de nouveaux acteurs, la première version d'un film à succès, généralement en apportant peu de changement dans la mise en scène. 1, fiche 1, Français, - nouvelle%20version
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La jeune cinéaste entreprend de tourner une nouvelle version d'«Autant en emporte le vent». 1, fiche 1, Français, - nouvelle%20version
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'emprunt «remake» est courant, mais il est considéré comme un anglicisme. 1, fiche 1, Français, - nouvelle%20version
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
nouvelle version : terme adopté par la Commission général de terminologie (France). 3, fiche 1, Français, - nouvelle%20version
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
nouvelle version : terme entériné par le Comité linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 4, fiche 1, Français, - nouvelle%20version
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cinematografía
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- nueva versión
1, fiche 1, Espagnol, nueva%20versi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- nueva adaptación 1, fiche 1, Espagnol, nueva%20adaptaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- remake 1, fiche 1, Espagnol, remake
à éviter, anglicisme, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
remake: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar el extranjerismo "remake" e indica que según el Diccionario panhispánico de dudas puede traducirse por nueva versión o adaptación, según el caso. 1, fiche 1, Espagnol, - nueva%20versi%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-12-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Popular Music
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- remix
1, fiche 2, Anglais, remix
nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique populaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nouvelle version
1, fiche 2, Français, nouvelle%20version
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Nouvelle présentation d'une chanson populaire par la modification des rythmes ou de l'orchestration. 1, fiche 2, Français, - nouvelle%20version
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La nouvelle version des «Roses de Picardie» chantée par Yves Montand a connu un grand succès. 1, fiche 2, Français, - nouvelle%20version
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
nouvelle version : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 2, fiche 2, Français, - nouvelle%20version
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Industry/University Relations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- build level 1, fiche 3, Anglais, build%20level
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The current build level is 8809, the OSS Build, etc. 1, fiche 3, Anglais, - build%20level
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Relations industrie-université
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nouvelle version
1, fiche 3, Français, nouvelle%20version
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les programmeurs apportent des changements au programme tous les mois et ils le "construisent" au fur et à mesure. 1, fiche 3, Français, - nouvelle%20version
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :