TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SAEA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Government Contracts
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Procurement Strategy for Indigenous Business
1, fiche 1, Anglais, Procurement%20Strategy%20for%20Indigenous%20Business
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PSIB 1, fiche 1, Anglais, PSIB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Procurement Strategy for Aboriginal Business 1, fiche 1, Anglais, Procurement%20Strategy%20for%20Aboriginal%20Business
ancienne désignation, correct
- PSAB 1, fiche 1, Anglais, PSAB
ancienne désignation, correct
- PSAB 1, fiche 1, Anglais, PSAB
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Procurement Strategy for Aboriginal Business (PSAB) was created in 1996 and aimed to "increase the number of Aboriginal suppliers bidding for, and winning, federal contracts." In August 2021, the program underwent a series of comprehensive changes and was renamed the Procurement Strategy for Indigenous Business (PSIB). 1, fiche 1, Anglais, - Procurement%20Strategy%20for%20Indigenous%20Business
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones
1, fiche 1, Français, Strat%C3%A9gie%20d%27approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SAEA 1, fiche 1, Français, SAEA
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones […] a été créée en 1996 et avait pour but «d'accroître le nombre de fournisseurs autochtones qui présentent des soumissions au gouvernement fédéral et avec qui ce dernier conclut des marchés». En août 2021, le programme a connu une série de changements en profondeur. 1, fiche 1, Français, - Strat%C3%A9gie%20d%27approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-03-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Marketing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Procurement Strategy for Aboriginal Business
1, fiche 2, Anglais, Procurement%20Strategy%20for%20Aboriginal%20Business
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PSAB 2, fiche 2, Anglais, PSAB
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The PSAB [Procurement Strategy for Aboriginal Business] works to help Aboriginal firms do more contracting with all federal government departments and agencies and assists Aboriginal businesses gain access to the overall procurement process. 3, fiche 2, Anglais, - Procurement%20Strategy%20for%20Aboriginal%20Business
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Commercialisation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones
1, fiche 2, Français, Strat%C3%A9gie%20d%27approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SAEA 1, fiche 2, Français, SAEA
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Stratégie d'acquisitions auprès des entreprises autochtones 2, fiche 2, Français, Strat%C3%A9gie%20d%27acquisitions%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La SAEA [Stratégie d'approvisionnement auprès des entreprises autochtones] a pour but d'aider les entreprises autochtones à conclure un plus grand nombre de marchés avec tous les ministères et organismes du gouvernement fédéral et de leur donner accès au processus d'approvisionnement dans son ensemble. 3, fiche 2, Français, - Strat%C3%A9gie%20d%27approvisionnement%20aupr%C3%A8s%20des%20entreprises%20autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-07-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Society of Anaesthesiologists of East Africa
1, fiche 3, Anglais, Society%20of%20Anaesthesiologists%20of%20East%20Africa
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SAEA 2, fiche 3, Anglais, SAEA
correct, Afrique
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Society of Anaesthesiologists of East Africa
1, fiche 3, Français, Society%20of%20Anaesthesiologists%20of%20East%20Africa
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SAEA 2, fiche 3, Français, SAEA
correct, Afrique
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :