TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORPUS PARALLELE MULTILINGUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- multilingual parallel corpus
1, fiche 1, Anglais, multilingual%20parallel%20corpus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- parallel multilingual corpus 2, fiche 1, Anglais, parallel%20multilingual%20corpus
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... a multilingual parallel corpus is composed of texts [in] one language and [of] their translations in more than one language. 3, fiche 1, Anglais, - multilingual%20parallel%20corpus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- corpus parallèle multilingue
1, fiche 1, Français, corpus%20parall%C3%A8le%20multilingue
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- corpus multilingue parallèle 2, fiche 1, Français, corpus%20multilingue%20parall%C3%A8le
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] un corpus parallèle multilingue [est un] corpus de plus de deux langues [dans lequel] les phrases [des différentes langues] sont alignées [...] 3, fiche 1, Français, - corpus%20parall%C3%A8le%20multilingue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- corpus paralelo multilingüe
1, fiche 1, Espagnol, corpus%20paralelo%20multiling%C3%BCe
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
TERMACOR: herramienta de consulta de corpus paralelo multilingüe basado en los datos de la Comisión europea. 1, fiche 1, Espagnol, - corpus%20paralelo%20multiling%C3%BCe
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Language (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- MLCC Multilingual and Parallel Corpora
1, fiche 2, Anglais, MLCC%20Multilingual%20and%20Parallel%20Corpora
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Multilingual and Parallel Corpora 1, fiche 2, Anglais, Multilingual%20and%20Parallel%20Corpora
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The MLCC text corpus has two main components - one set to allow comparable studies to be carried out in different languages and one set as the basis for translation studies. The first set is referred as the Polylingual Document Collection, a collection of newspaper articles from financial newspapers in 6 languages (Dutch, English, French, German, Italian and Spanish) 1, fiche 2, Anglais, - MLCC%20Multilingual%20and%20Parallel%20Corpora
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Linguistique (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- MLCC - Corpus multilingue et parallèle
1, fiche 2, Français, MLCC%20%2D%20Corpus%20multilingue%20et%20parall%C3%A8le
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Corpus multilingue et parallèle 1, fiche 2, Français, Corpus%20multilingue%20et%20parall%C3%A8le
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le corpus de textes MLCC est composé de deux ensembles de textes, un ensemble permettant des études comparatives réalisables sur plusieurs langues et un ensemble pouvant être utilisé dans le cadre d'études en matière de traduction. Le premier ensemble est une collection de documents plurilingues, composés d'articles de quotidiens dans le domaine des finances dans 6 langues différentes (néerlandais, anglais, français, allemand, italien et espagnol). 1, fiche 2, Français, - MLCC%20%2D%20Corpus%20multilingue%20et%20parall%C3%A8le
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Corpus parallèle multilingue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :