TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SANS RAPPORT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- irrelevant
1, fiche 1, Anglais, irrelevant
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- not pertinent 2, fiche 1, Anglais, not%20pertinent
- beside the point 3, fiche 1, Anglais, beside%20the%20point
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- à côté de la question
1, fiche 1, Français, %C3%A0%20c%C3%B4t%C3%A9%20de%20la%20question
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- hors de propos 2, fiche 1, Français, hors%20de%20propos
correct
- étranger au sujet 3, fiche 1, Français, %C3%A9tranger%20au%20sujet
correct
- sans rapport avec 4, fiche 1, Français, sans%20rapport%20avec
- hors du sujet 5, fiche 1, Français, hors%20du%20sujet
- sortant du cadre de la discussion 4, fiche 1, Français, sortant%20du%20cadre%20de%20la%20discussion
- sans pertinence en l'espèce 6, fiche 1, Français, sans%20pertinence%20en%20l%27esp%C3%A8ce
- sans pertinence 6, fiche 1, Français, sans%20pertinence
- dépourvu de pertinence 6, fiche 1, Français, d%C3%A9pourvu%20de%20pertinence
- sans rapport avec le sujet 6, fiche 1, Français, sans%20rapport%20avec%20le%20sujet
- en dehors de la présente affaire 6, fiche 1, Français, en%20dehors%20de%20la%20pr%C3%A9sente%20affaire
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-12-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- no connection to 1, fiche 2, Anglais, no%20connection%20to
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sans rapport à 1, fiche 2, Français, sans%20rapport%20%C3%A0
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
G. Bessette, Les Pédagogues, p. 70. 1, fiche 2, Français, - sans%20rapport%20%C3%A0
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unrelated to 1, fiche 3, Anglais, unrelated%20to
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sans rapport avec 1, fiche 3, Français, sans%20rapport%20avec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oléagineux, 2e ann. no 11, nov.71, p.696 RA 1, fiche 3, Français, - sans%20rapport%20avec
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :