TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EGALISER [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- General Sports Regulations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 1, Anglais, tie
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- draw 2, fiche 1, Anglais, draw
correct, verbe
- equalize 3, fiche 1, Anglais, equalize
correct, voir observation, verbe, Grande-Bretagne
- square 4, fiche 1, Anglais, square
correct, verbe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To make one's score equal to the opponent's score. 5, fiche 1, Anglais, - tie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
equalize: (chiefly British) To tie the score in a sports match. 6, fiche 1, Anglais, - tie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
There is a slight distinction between "to equal the score" which means "to make one's score the same as the score of the opponent," and "to equalize the score" which means "to put the score of the opponent to the level of one's score;" in the first case, one's performance gets to the level of the opponent's; in the second, the opponent's performance is levelled to the one just realized. 5, fiche 1, Anglais, - tie
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Règlements généraux des sports
Fiche 1, La vedette principale, Français
- égaliser
1, fiche 1, Français, %C3%A9galiser
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans les épreuves qui se jugent au total des points marqués : marquer les points qui placent un concurrent, une équipe, à égalité avec l'adversaire. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9galiser
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Tennis] égaliser à 5 partout. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9galiser
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
égaliser : signifie à la fois marquer un but égalisateur et porter la marque à égalité. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9galiser
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Il existe une légère distinction entre «égaler la marque» qui signifie «rendre sa marque à égalité avec celle de l'adversaire», et «égaliser la marque» qui signifie «rendre la marque de l'adversaire au niveau de la sienne» : dans le premier cas, la performance de l'un se hisse au niveau de celle de l'autre; dans le second, la performance de l'adversaire est ramenée au niveau de celle qui vient d'être réalisée. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9galiser
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Reglamentos generales de los deportes
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- empatar
1, fiche 1, Espagnol, empatar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- igualar 2, fiche 1, Espagnol, igualar
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-09-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- jog
1, fiche 2, Anglais, jog
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- knock-up 1, fiche 2, Anglais, knock%2Dup
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
To shake and push together sheets of papers into a regular, compact pile 1, fiche 2, Anglais, - jog
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Fabrication du papier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- égaliser
1, fiche 2, Français, %C3%A9galiser
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- dresser 1, fiche 2, Français, dresser
correct
- taquer 2, fiche 2, Français, taquer
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
remuer et faire tomber à leur place des feuilles de papier de façon à en faire une pile soigneusement dressée. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9galiser
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- true up
1, fiche 3, Anglais, true%20up
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- égaliser 1, fiche 3, Français, %C3%A9galiser
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- equate
1, fiche 4, Anglais, equate
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- égaliser 1, fiche 4, Français, %C3%A9galiser
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :