TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORP [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- B corporation
1, fiche 1, Anglais, B%20corporation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- B Corp 2, fiche 1, Anglais, B%20Corp
correct
- B corp 3, fiche 1, Anglais, B%20corp
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Many B corps are small and midsize companies not widely known outside of their countries or particular market niche. 3, fiche 1, Anglais, - B%20corporation
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Having been led to believe that financial success and doing good were mutually exclusive, it seems certified B corporations (or B Corps) are turning that established perception on its head. 4, fiche 1, Anglais, - B%20corporation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- société B Corp
1, fiche 1, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20B%20Corp
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Entreprises françaises certifiées B Corp[ :] Danone, Veja, Chloé, etc. 2, fiche 1, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20B%20Corp
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- B Corporation Certification
1, fiche 2, Anglais, B%20Corporation%20Certification
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- B Corp certification 2, fiche 2, Anglais, B%20Corp%20certification
correct
- B corp certification 3, fiche 2, Anglais, B%20corp%20certification
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Since its establishment in 2006, the B Corp certification has become one of the most recognizable indications of sustainable business practices across the globe. It has become comparable to Fair Trade or USDA [United States Department of Agriculture] Organic certification applied to certain foodstuffs — a powerful marketing tool that makes products instantly stand out from their non-organic competition. 2, fiche 2, Anglais, - B%20Corporation%20Certification
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- certification B Corp
1, fiche 2, Français, certification%20B%20Corp
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- constrained share
1, fiche 3, Anglais, constrained%20share
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- constrained stock 2, fiche 3, Anglais, constrained%20stock
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
When a security withdrawal involves constrained shares a declaration of ownership must be attached to the withdrawal request form. The Service Corp. will also complete the transfer if the withdrawal request is in a nominee name acceptable as "good delivery". 3, fiche 3, Anglais, - constrained%20share
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The correct French equivalent is "action" in this context because "stock" and "share" are used interchangeably as a singular noun. However, "stock" is usually a collective noun, with "actions" as its French equivalent and "shares" as its synonym. 4, fiche 3, Anglais, - constrained%20share
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- action faisant l’objet de restrictions
1, fiche 3, Français, action%20faisant%20l%26rsquo%3Bobjet%20de%20restrictions
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- action à participation restreinte 2, fiche 3, Français, action%20%C3%A0%20participation%20restreinte
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Action dont l’émission, le transfert ou la propriété est assujetti à certaines limitations. 1, fiche 3, Français, - action%20faisant%20l%26rsquo%3Bobjet%20de%20restrictions
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Lorsque des actions d’une société par actions à participation restreinte font l'objet d’un retrait, la demande de retrait doit être accompagnée d’une attestation de propriété. Le Service Corp. procédera également au transfert si la demande de retrait est faite au nom d’une personne interposée acceptable selon les conditions de «bonne livraison». 3, fiche 3, Français, - action%20faisant%20l%26rsquo%3Bobjet%20de%20restrictions
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-07-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Transport of Oil and Natural Gas
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Emergency Response Assistance Canada
1, fiche 4, Anglais, Emergency%20Response%20Assistance%20Canada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ERAC 1, fiche 4, Anglais, ERAC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Liquefied Petroleum Gas Emergency Response Corporation 2, fiche 4, Anglais, Liquefied%20Petroleum%20Gas%20Emergency%20Response%20Corporation
ancienne désignation, correct
- LPGERC 2, fiche 4, Anglais, LPGERC
ancienne désignation, correct
- LPGERC 2, fiche 4, Anglais, LPGERC
- LPG Emergency Response Corp. 3, fiche 4, Anglais, LPG%20Emergency%20Response%20Corp%2E
ancienne désignation, correct
- LPGERC 3, fiche 4, Anglais, LPGERC
ancienne désignation, correct
- LPGERC 3, fiche 4, Anglais, LPGERC
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Emergency Response Assistance Canada (ERAC) is a not-for-profit corporation created by industry for industry, and is a subsidiary of the Canadian Propane Association (CPA). As a co-operative emergency preparedness and response organization, [the corporation is] instrumental in assisting hundreds of oil and gas and transportation organizations requiring Emergency Response Assistance Plans (ERAPs). 4, fiche 4, Anglais, - Emergency%20Response%20Assistance%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In October 2014, a name change was approved for LPG Emergency Response Corp. to operate as Emergency Response Assistance Canada (ERAC). 3, fiche 4, Anglais, - Emergency%20Response%20Assistance%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Liquified Petroleum Gas Emergency Response Corporation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Transport du pétrole et du gaz naturel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Assistance d’intervention d’urgence du Canada
1, fiche 4, Français, Assistance%20d%26rsquo%3Bintervention%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- AIUC 1, fiche 4, Français, AIUC
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Liquefied Petroleum Gas Emergency Response Corporation 2, fiche 4, Français, Liquefied%20Petroleum%20Gas%20Emergency%20Response%20Corporation
ancienne désignation, correct, nom féminin
- LPGERC 2, fiche 4, Français, LPGERC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- LPGERC 2, fiche 4, Français, LPGERC
- LPG Emergency Response Corp. 3, fiche 4, Français, LPG%20Emergency%20Response%20Corp%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- LPGERC 3, fiche 4, Français, LPGERC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- LPGERC 3, fiche 4, Français, LPGERC
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L’Assistance d’intervention d’urgence du Canada (AIUC), filiale de l’Association canadienne du propane (ACP), est une société sans but lucratif créée par l’industrie pour l’industrie. À titre d’organisation coopérative spécialisée dans la préparation et les interventions en cas d’urgence, [cette société prête] une assistance cruciale à des centaines de sociétés pétrolières et gazières et de sociétés de transport qui sont tenues de disposer d’un PIU [plan d’intervention d’urgence]. 4, fiche 4, Français, - Assistance%20d%26rsquo%3Bintervention%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[...] en octobre 2014, [les conseils d’administration de la LPG Emergency Response Corp. et de l'Association canadienne du propane] ont approuvé le nouveau nom de la LPGERC, soit l'Assistance d’intervention d’urgence du Canada(AIUC). 3, fiche 4, Français, - Assistance%20d%26rsquo%3Bintervention%20d%26rsquo%3Burgence%20du%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Liquified Petroleum Gas Emergency Response Corporation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- stuffed animal
1, fiche 5, Anglais, stuffed%20animal
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- plush figure 1, fiche 5, Anglais, plush%20figure
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Each of the Care Bears stuffed animals fills your heart with joy! Cuddle up to one of these roly-poly Care Bears stuffed animals. Each one's tummy picture gives you a special feeling to share. An each one is huggable softness. 1, fiche 5, Anglais, - stuffed%20animal
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
plush: Cloth of silk, wool, cotton, etc. having a softer and longer pile than velvet. 2, fiche 5, Anglais, - stuffed%20animal
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- animal en peluche
1, fiche 5, Français, animal%20en%20peluche
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les Câlinours : chacun de ces animaux en peluche remplit votre cœur de joie! Serrez doucement contre vous un de ces animaux rondelets. Chaque image sur leur ventre vous donne un sentiment spécial à partager. Et chacun est douceur à caresser. 1, fiche 5, Français, - animal%20en%20peluche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
D'après la brochure et l'emballage accompagnant chaque animal en peluche de Kenner. «Kenner» est une marque de commerce de CPG Products Corp. 1, fiche 5, Français, - animal%20en%20peluche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Casting and Patternmaking (Metal Processing)
- Steelmaking
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- thin-slab casting
1, fiche 6, Anglais, thin%2Dslab%20casting
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- thin slab casting 2, fiche 6, Anglais, thin%20slab%20casting
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The process of continuously casting slab of under two inches in thickness. 1, fiche 6, Anglais, - thin%2Dslab%20casting
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Strip casting technology permits the production of hot strips, also referred to as hot rolled coiled steel, directly from the liquid crude steel. Casting and rolling are linked into one continuous operation. Strip casting technology is ... the last technology in realizing direct casting. ... direct casting has been realized in a step-wise fashion: the thickness of the sheet or strip cast has been reduced by three innovative technologies, conventional continuous casting, thin slab casting and strip casting technology ... The introduction of thin slab casting (1989) let the liquid steel be cast in thinner slabs ... Blooms and billets cannot be produced with a thin slab caster. Thin slab casting technology integrates casting and the finishing operations in the hot rolling section of a steel plant. The cast slabs are charged directly into a reheater and subsequently fed into the hot rolling mill. The reheating capacity for hot rolling the slabs is thus reduced. 2, fiche 6, Anglais, - thin%2Dslab%20casting
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
This process is more efficient than the traditional hot rolling of eight to ten inch slab into narrower gauges. 1, fiche 6, Anglais, - thin%2Dslab%20casting
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Moulage et modelage des métaux
- Élaboration de l'acier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- coulée continue de brames minces
1, fiche 6, Français, coul%C3%A9e%20continue%20de%20brames%20minces
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L’évolution des prochaines années devrait conduire à la coulée continue de brames minces (50 mm d’épaisseur) et vers celle de bandes minces (0,5 à 6 mm). [...] La coulée continue de bandes minces qui sont ensuite directement laminées à froid supprime les opération de réchauffage des brames et de laminage à chaud. 2, fiche 6, Français, - coul%C3%A9e%20continue%20de%20brames%20minces
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
L’intégration de procédés de production des métaux très énergivores peut se traduire par d’importantes économies d’énergie. Par exemple, la coulée continue de brames minces combinée au laminage direct peut permettre d’économiser jusqu’à 40 p. 100 des coûts par rapport à l’utilisation de procédés séparés. 3, fiche 6, Français, - coul%C3%A9e%20continue%20de%20brames%20minces
Record number: 6, Textual support number: 3 CONT
La coulée : En 1988, Nucor Corp. a fait œuvre de pionnier, en Caroline du Sud, dans la coulée de brames minces. Il s’agit de couler directement une brame de 2" plutôt que de couler une brame de 9" puis de la laminer jusqu'à 2". 4, fiche 6, Français, - coul%C3%A9e%20continue%20de%20brames%20minces
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-09-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- split
1, fiche 7, Anglais, split
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fractionner
1, fiche 7, Français, fractionner
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- diviser 2, fiche 7, Français, diviser
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La Corporation financière Power fractionnera son titre boursier pour le ramener dans la fourchette où, traditionnellement, se négocie l'action Power Corp. elle-même qui détient le bloc de contrôle au sein de Financière, soit de $20-$25. 1, fiche 7, Français, - fractionner
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- desdoblar
1, fiche 7, Espagnol, desdoblar
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- fraccionar 2, fiche 7, Espagnol, fraccionar
correct
- dividir 3, fiche 7, Espagnol, dividir
correct
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La empresa fabricante de materiales de fibra de carbono Carbures ha aprobado este martes en Junta General Extraordinaria de accionistas los vehículos financieros que le van a permitir desarrollar su plan de negocio 2014-2016, que contempla su salida del Mercado Alternativo Bursátil para pasar al Mercado Continuo, desdoblar acciones para dotarlas de mayor liquidez y la autorización del Consejo para emitir deuda. 1, fiche 7, Espagnol, - desdoblar
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-08-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Communication and Information Management
- Informatics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- OpenText Corporation
1, fiche 8, Anglais, OpenText%20Corporation
correct, international
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- OpenText Corp.
- OpenText
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gestion des communications et de l'information
- Informatique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- OpenText Corporation
1, fiche 8, Français, OpenText%20Corporation
correct, nom féminin, international
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- OpenText Corp.
- OpenText
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- vehicle tagging 1, fiche 9, Anglais, vehicle%20tagging
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- VETAG 1, fiche 9, Anglais, VETAG
États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- système d’identification VETAG
1, fiche 9, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bidentification%20VETAG
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Système automatique de recherche d’identification et de localisation de véhicules mis en œuvre par la Nottingham Corp. puis par Philips. 1, fiche 9, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bidentification%20VETAG
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-01-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Advertising Agencies and Services
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- media company
1, fiche 10, Anglais, media%20company
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In fact, Google is the most valuable media company in the world, with a market capitalisation about half as large again as that of Time Warner, the largest "traditional" media company. This is remarkable because Google, an internet search engine with lots of other free internet services, explicitly does not produce that which media companies have traditionally manufactured: content. 2, fiche 10, Anglais, - media%20company
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Agences et services de publicité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- entreprise médiatique
1, fiche 10, Français, entreprise%20m%C3%A9diatique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- société de médias 2, fiche 10, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20m%C3%A9dias
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
CanWest Global Communications Corp., une entreprise médiatique internationale, est l'entreprise médiatique la plus importante au Canada et le plus grand éditeur de quotidiens. 3, fiche 10, Français, - entreprise%20m%C3%A9diatique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-11-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electrolysis (Electrokinetics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- smelted body 1, fiche 11, Anglais, smelted%20body
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Électrolyse (Électrocinétique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- corp fondu
1, fiche 11, Français, corp%20fondu
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-05-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Physiotherapy
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Hydrocollator steam pack
1, fiche 12, Anglais, Hydrocollator%20steam%20pack
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Hydrocollator moist heat pack 2, fiche 12, Anglais, Hydrocollator%20moist%20heat%20pack
correct
- Hydrocollator compressor pad 3, fiche 12, Anglais, Hydrocollator%20compressor%20pad
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
"How I do it" - Head and neck and plastic surgery: a targeted problem and its solution. The hydrocollator (reg.) steam pack revisited. 1, fiche 12, Anglais, - Hydrocollator%20steam%20pack
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Hydrocollator® is a registered trademark of the Chattanooga Corp., Chattanooga, Tennessee. 2, fiche 12, Anglais, - Hydrocollator%20steam%20pack
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Physiothérapie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- enveloppement humide chaud Hydrocollator
1, fiche 12, Français, enveloppement%20humide%20chaud%20Hydrocollator
proposition, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le terme «enveloppement» désigne habituellement une action. Pour désigner la chose utilisée, il vaudrait mieux parler de «drap, de linge ou de serviette humide», selon le cas. 2, fiche 12, Français, - enveloppement%20humide%20chaud%20Hydrocollator
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Hydrocollator® est une marque déposée de Chattanooga Corp., Chattanooga, Tennessee. 1, fiche 12, Français, - enveloppement%20humide%20chaud%20Hydrocollator
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- News and Journalism
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- CanWest Global Communications Corp.
1, fiche 13, Anglais, CanWest%20Global%20Communications%20Corp%2E
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[This] Canada's leading international media company ... diversified holdings include CanWest MediaWorks, which in turn owns Global Television, a coast-to-coast Canadian broadcasting network that reaches more than 94% of English-speaking Canada; CH, a second station group that broadcasts in Montreal, Hamilton and Victoria; eight specialty channels that offer niche programming including Prime TV; radio stations in Winnipeg, Kitchener, and Halifax in 2006, and the National Post newspaper. 2, fiche 13, Anglais, - CanWest%20Global%20Communications%20Corp%2E
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- CanWest Global Communications Corporation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Information et journalisme
Fiche 13, La vedette principale, Français
- CanWest Global Communications Corp.
1, fiche 13, Français, CanWest%20Global%20Communications%20Corp%2E
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-07-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Line Overload Protection 1, fiche 14, Anglais, Line%20Overload%20Protection
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 14, La vedette principale, Français
- protection contre les surcharges de ligne
1, fiche 14, Français, protection%20contre%20les%20surcharges%20de%20ligne
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The Technical Material Corp. 2, fiche 14, Français, - protection%20contre%20les%20surcharges%20de%20ligne
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-11-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- substantial infringement 1, fiche 15, Anglais, substantial%20infringement
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- contrefaçon de l’essentiel
1, fiche 15, Français, contrefa%C3%A7on%20de%20l%26rsquo%3Bessentiel
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- contrefaçon de l’essentiel du brevet 2, fiche 15, Français, contrefa%C3%A7on%20de%20l%26rsquo%3Bessentiel%20du%20brevet
nom féminin
- s’approprier les éléments essentiels de l’invention 3, fiche 15, Français, s%26rsquo%3Bapproprier%20les%20%C3%A9l%C3%A9ments%20essentiels%20de%20l%26rsquo%3Binvention
- s’approprier l’essentiel 3, fiche 15, Français, s%26rsquo%3Bapproprier%20l%26rsquo%3Bessentiel
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Se sont approprié les éléments essentiels de l’invention. 2, fiche 15, Français, - contrefa%C3%A7on%20de%20l%26rsquo%3Bessentiel
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Windsurfing Int. Inc. c. Trilantic Corp., [1984] 2 C. F., 6e fasc., 1123; Kramer c. Lindsay Specialty Products Ltd., C. F. [1986] 1 C. F., 4e fasc. 2, fiche 15, Français, - contrefa%C3%A7on%20de%20l%26rsquo%3Bessentiel
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-09-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Automatic Control Engineering
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- feedback loop
1, fiche 16, Anglais, feedback%20loop
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- feedback control loop 2, fiche 16, Anglais, feedback%20control%20loop
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A closed transmission path or loop that includes an active transducer and consists of a forward path, a feedback path, and one or more mixing points arranged to maintain a prescribed relationship between the loop input signal and the loop output signal. 1, fiche 16, Anglais, - feedback%20loop
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Automatique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- boucle de réaction
1, fiche 16, Français, boucle%20de%20r%C3%A9action
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
C’est une organisation de réglage d’un système qui modifie, module, etc., le flot d’énergie ou d’information de l’entrée à partir des observations de contrôle du flot d’énergie ou d’informations de la sortie. Un exemple classique est celui du pilotage d’une voiture. 2, fiche 16, Français, - boucle%20de%20r%C3%A9action
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source : The Technical Material Corp. 1, fiche 16, Français, - boucle%20de%20r%C3%A9action
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería de control automático
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- ciclo de control de retroalimentación
1, fiche 16, Espagnol, ciclo%20de%20control%20de%20retroalimentaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- bucle de control de retroalimentación 1, fiche 16, Espagnol, bucle%20de%20control%20de%20retroalimentaci%C3%B3n
nom masculin
- lazo de control de retroalimentación 1, fiche 16, Espagnol, lazo%20de%20control%20de%20retroalimentaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Vía de transmisión cerrada que incluye un transductor activo y que consiste [en] una vía delantera, una vía de retroalimentación y uno o varios puntos de combinación dispuestos para mantener las relaciones prescritas entre el ciclo de entrada y las señales de salida. 1, fiche 16, Espagnol, - ciclo%20de%20control%20de%20retroalimentaci%C3%B3n
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Trade Names
- Guns (Land Forces)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Vulcan cannon™
1, fiche 17, Anglais, Vulcan%20cannon%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Trade name of a 20 mm calibre electric Gatling-type cannon. 1, fiche 17, Anglais, - Vulcan%20cannon%26trade%3B
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
There are 2 types: M61A1 and M61A2. 2, fiche 17, Anglais, - Vulcan%20cannon%26trade%3B
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
A trademark of General Dynamics Corp. 2, fiche 17, Anglais, - Vulcan%20cannon%26trade%3B
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Vulcan cannon
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- canon automatique Vulcan
1, fiche 17, Français, canon%20automatique%20Vulcan
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Appellation commerciale d’un canon automatique de type Gatling, de calibre de 20 mm. 2, fiche 17, Français, - canon%20automatique%20Vulcan
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
canon automatique Vulcan : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 1, fiche 17, Français, - canon%20automatique%20Vulcan
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
canon automatique VulcanMC : Marque de commerce de General Dynamics Corp. 1, fiche 17, Français, - canon%20automatique%20Vulcan
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Trade Names
- Antifreeze Products
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Prestone®
1, fiche 18, Anglais, Prestone%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
For more than 70 years, the Prestone name has guaranteed customers the highest quality products, including the leading brand of antifreeze/coolant. Prestone antifreeze has protected cooling systems through seven decades of evolving engine operations and cooling system demands. As a result, Prestone has become the best-selling antifreeze in North America. Today, [the] banch is no longer simply the banner of an antifreeze company ... Already the name encompasses a full line of high performance antifreeze and car care products. 1, fiche 18, Anglais, - Prestone%C2%AE
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Prestone®: A trademark of Prestone Products Corp. 2, fiche 18, Anglais, - Prestone%C2%AE
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Prestone
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Antigels (Pétrole)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Prestone®
1, fiche 18, Français, Prestone%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Marque commerciale d’un type de liquide de refroidissement et de quelques autres produits pour automobile. 2, fiche 18, Français, - Prestone%C2%AE
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Prestone® : Marque de commerce de la société Prestone Products Corp. 3, fiche 18, Français, - Prestone%C2%AE
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Prestone
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-07-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Trade Names
- Boring and Drilling (Mines)
- Oil Drilling
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Unibolt®
1, fiche 19, Anglais, Unibolt%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Unibolt®: A trademark of Cooper Cameron Corp. 1, fiche 19, Anglais, - Unibolt%C2%AE
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Unibolt
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Sondage et forage miniers
- Forage des puits de pétrole
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Unibolt®
1, fiche 19, Français, Unibolt%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Appellation commerciale de raccords destinés aux circuits de boue. 1, fiche 19, Français, - Unibolt%C2%AE
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Unibolt® : Marque de commerce de la société Cooper Cameron Corp. 1, fiche 19, Français, - Unibolt%C2%AE
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Unibolt
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-07-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Carbowax®
1, fiche 20, Anglais, Carbowax%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Tradename for polyethylene glycols and methoxypolyethylene glycol porous polymer resins; they are available in various molecular weights and are used as liquid phase support coatings in gas chromatography. 2, fiche 20, Anglais, - Carbowax%C2%AE
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Use: Water-soluble lubricants, solvents for dyes, resins, proteins; plasticizers ...; cosmetics and pharmaceuticals ... 3, fiche 20, Anglais, - Carbowax%C2%AE
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Carbowax®: A trademark of Union Carbide Corp. 4, fiche 20, Anglais, - Carbowax%C2%AE
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Carbowax
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Éléments et composés chimiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Carbowax
1, fiche 20, Français, Carbowax
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Nom de commerce de résines poreuses à base de polyéthylèneglycol et de méthoxy-polyéthylèneglycol; elles sont vendues en différentes masses moléculaires [...] et sont utilisées comme revêtement du support de phase liquide en chromatographie gazeuse. 1, fiche 20, Français, - Carbowax
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Nom générique de divers polyglycols employés comme excipients en pharmacie et en cosmétique. 2, fiche 20, Français, - Carbowax
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Carbowax® : Marque de commerce de la société Union Carbide Corp. 2, fiche 20, Français, - Carbowax
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Carbowax
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Trade Names
- Cheese and Dairy Products
- Chemistry
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Butter Buds®
1, fiche 21, Anglais, Butter%20Buds%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
It was in the mid 1960's that visionary Allen Buhler learned of research being conducted ... which focused on the effects of combining enzymes with milk fat to produce concentrated dairy flavors. Recognizing that this technology could lead to a consumer product that would serve as a healthier form of butter, Allen began a 15-year quest to perfect and commercialize the concept. By the late 1970's, success was achieved and a rich tasting healthy butter product called Butter Buds was born. This retail product was a powdered, natural butter substitute that, when water was added, made a butter sauce perfect for consumer use. 2, fiche 21, Anglais, - Butter%20Buds%C2%AE
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Butter Buds®: A trademark of Cumberland Packing Corp. 3, fiche 21, Anglais, - Butter%20Buds%C2%AE
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Butter Buds
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Chimie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Butter Buds®
1, fiche 21, Français, Butter%20Buds%C2%AE
marque de commerce
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Poudre granuleuse [encapsulée] utilisée dans l’industrie alimentaire pour remplacer le beurre. 2, fiche 21, Français, - Butter%20Buds%C2%AE
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Butter Buds® : Marque de commerce de la société Cumberland Packing Corp. 2, fiche 21, Français, - Butter%20Buds%C2%AE
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Butter Buds
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Trade Names
- Glass Fabrics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Beta®
1, fiche 22, Anglais, Beta%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
An extra fine diameter textile glass fibre multifilament yarn 1, fiche 22, Anglais, - Beta%C2%AE
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Beta®: A trademark of Owens Corning Fiberglass Corp. 2, fiche 22, Anglais, - Beta%C2%AE
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Beta
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Verre textile
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Beta®
1, fiche 22, Français, Beta%C2%AE
correct, marque de commerce, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Beta® : Marque de commerce de la compagnie Owens Corning Fiberglass Corp. 1, fiche 22, Français, - Beta%C2%AE
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Beta
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Trade Names
- Synthetic Fabrics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Banlon®
1, fiche 23, Anglais, Banlon%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Banlon is a trademark used for knitted and woven fabrics made from artificially crimped yarn. 1, fiche 23, Anglais, - Banlon%C2%AE
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Banlon®: A trademark of Garan Services Corp. 1, fiche 23, Anglais, - Banlon%C2%AE
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Banlon
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Banlon®
1, fiche 23, Français, Banlon%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Fil texturé obtenu par tassement dans une boîte chauffante, gonflant et peu élastique [mais dont] la brillance [...] est préservée. 1, fiche 23, Français, - Banlon%C2%AE
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Banlon® : Marque de commerce de la société Garan Services Corp. 1, fiche 23, Français, - Banlon%C2%AE
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Banlon
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Trade Names
- Rail Networks
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Roadrailer®
1, fiche 24, Anglais, Roadrailer%C2%AE
marque de commerce
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Wabash National Corp. 1, fiche 24, Anglais, - Roadrailer%C2%AE
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Roadrailer
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Réseaux ferroviaires
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Roadrailer®
1, fiche 24, Français, Roadrailer%C2%AE
marque de commerce
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce américaine. Remorque munie de pneus et de bogies amovibles ou rétractables (véhicule rail-route). Utilisé par CP Rail. 1, fiche 24, Français, - Roadrailer%C2%AE
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Marque de commerce de Wabash National Corp. 1, fiche 24, Français, - Roadrailer%C2%AE
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Roadrailer
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Trade Names
- Synthetic Fabrics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Zefran®
1, fiche 25, Anglais, Zefran%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A registered trademark for an acrylic fiber. 2, fiche 25, Anglais, - Zefran%C2%AE
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Zefran®: A trademark of Badische Corp. 2, fiche 25, Anglais, - Zefran%C2%AE
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Zefran
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Zefran®
1, fiche 25, Français, Zefran%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Marque déposée pour une fibre à base de polyacrylonitrile utilisée pour la fabrication de filaments et de fibre textiles. 2, fiche 25, Français, - Zefran%C2%AE
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Zefran® : Marque de commerce de la société Badische Corp. 2, fiche 25, Français, - Zefran%C2%AE
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Zefran
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Trade Names
- Plastic Materials
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Fiberglas®
1, fiche 26, Anglais, Fiberglas%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Fiberglas®: A trademark of Owens-Corning Fiberglass Corp. 2, fiche 26, Anglais, - Fiberglas%C2%AE
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Fiberglas
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Matières plastiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Fiberglas®
1, fiche 26, Français, Fiberglas%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Fiberglas® : Marque de commerce de la compagnie Owens-Corning Fiberglass Corp. 2, fiche 26, Français, - Fiberglas%C2%AE
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Consommation et Corporations Canada affirme qu’il est abusif d’employer cette marque de commerce comme terme générique. 2, fiche 26, Français, - Fiberglas%C2%AE
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Fiberglas
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Trade Names
- Special Packaging
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Padpak®
1, fiche 27, Anglais, Padpak%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Ranpak Corp. 2, fiche 27, Anglais, - Padpak%C2%AE
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Padpak
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Emballages spéciaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Padpak®
1, fiche 27, Français, Padpak%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nom déposé pour un système de calage de choc à base de papier kraft plié et froissé résistant à la déchirure et à la perforation, ayant une consistance matelassée. Ce produit est présenté en rouleau. 2, fiche 27, Français, - Padpak%C2%AE
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Marque de commerce de Ranpak Corp. 2, fiche 27, Français, - Padpak%C2%AE
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Padpak
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Trade Names
- Construction Materials
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Crezon®
1, fiche 28, Anglais, Crezon%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Plywood overlay. 1, fiche 28, Anglais, - Crezon%C2%AE
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Crown Zellerbach Corp. 2, fiche 28, Anglais, - Crezon%C2%AE
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Crezon
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Matériaux de construction
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Crezon®
1, fiche 28, Français, Crezon%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
contre-plaqué de marque Crezon. Source : Centre de rénovation St-Zotique. 1, fiche 28, Français, - Crezon%C2%AE
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Marque de commerce de Crown Zellerbach Corp. 1, fiche 28, Français, - Crezon%C2%AE
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Crezon
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-07-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Trade Names
- Computer Graphics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Supercard®
1, fiche 29, Anglais, Supercard%C2%AE
marque de commerce
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A hypermedia development program for the Apple Macintosh. 1, fiche 29, Anglais, - Supercard%C2%AE
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Aldus Corp. 2, fiche 29, Anglais, - Supercard%C2%AE
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Supercard
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Infographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Supercard®
1, fiche 29, Français, Supercard%C2%AE
marque de commerce
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce de Aldus Corp. 2, fiche 29, Français, - Supercard%C2%AE
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Supercard
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-06-30
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Trade Names
- Underwear
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Unitard™
1, fiche 30, Anglais, Unitard%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Unitard™: A trademark of Russell Corp. 2, fiche 30, Anglais, - Unitard%26trade%3B
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Unitard
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Lingerie
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Unitard
1, fiche 30, Français, Unitard
marque de commerce, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Genre de collant qui fait tout le corps; il recouvre aussi les jambes. 1, fiche 30, Français, - Unitard
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
UnitardMC : Marque de commerce de la société Russell Corp. 1, fiche 30, Français, - Unitard
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-06-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Trade Names
- Food Industries
- Chemistry
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Cheese Buds™
1, fiche 31, Anglais, Cheese%20Buds%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Natural cheese flavor/enhancer prepared from cultured and enzyme, modified cream, spray-dried with whey solids and malto-dextrin. 1, fiche 31, Anglais, - Cheese%20Buds%26trade%3B
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Used in the food industry to enhance cheese flavor and/or reduce cheese solids level in: sauces, spreads, soups, snack seasonings, baked and extruded snacks, pasteurized processed cheese products, bakery. 1, fiche 31, Anglais, - Cheese%20Buds%26trade%3B
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Cheese Buds™: A trademark of Cumberland Packing Corp. 2, fiche 31, Anglais, - Cheese%20Buds%26trade%3B
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Cheese Buds
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Industrie de l'alimentation
- Chimie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Cheese Buds
1, fiche 31, Français, Cheese%20Buds
marque de commerce, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Rehausseur de saveur pour aliments. 1, fiche 31, Français, - Cheese%20Buds
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Cheese BudsMC : Marque de commerce de la société Cumberland Packing Corp. 1, fiche 31, Français, - Cheese%20Buds
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme externe 2011-06-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Trade Names
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Ionotron™
1, fiche 32, Anglais, Ionotron%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Tradename for a radium static eliminator bar. 2, fiche 32, Anglais, - Ionotron%26trade%3B
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
A trademark of US Radium Corp. 2, fiche 32, Anglais, - Ionotron%26trade%3B
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Ionotron
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Ionotron
1, fiche 32, Français, Ionotron
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce d’une barre d’élimination électrostatique à base de radium. 2, fiche 32, Français, - Ionotron
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
IonotronMC : Marque de commerce de US Radium Corp. 2, fiche 32, Français, - Ionotron
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-06-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Trade Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Photo Styler™
1, fiche 33, Anglais, Photo%20Styler%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Aldus Corp. 2, fiche 33, Anglais, - Photo%20Styler%26trade%3B
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Photo Styler
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations commerciales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Photo Styler
1, fiche 33, Français, Photo%20Styler
marque de commerce, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Logiciel employé pour la retouche des images. 2, fiche 33, Français, - Photo%20Styler
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Photo StyloerMC : Marque de commerce de Aldus Corp. 2, fiche 33, Français, - Photo%20Styler
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-06-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Trade Names
- Computer Programs and Programming
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- PageMaker 2.0 version™
1, fiche 34, Anglais, PageMaker%202%2E0%20version%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A desktop publishing software package. 2, fiche 34, Anglais, - PageMaker%202%2E0%20version%26trade%3B
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Aldus Corp. 1, fiche 34, Anglais, - PageMaker%202%2E0%20version%26trade%3B
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- PageMaker 2.0 version
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- PageMaker 2.0 version
1, fiche 34, Français, PageMaker%202%2E0%20version
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Progiciel d’édition électronique. 2, fiche 34, Français, - PageMaker%202%2E0%20version
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
PageMaker 2. 0 versionMC : Marque de commerce de Aldus Corp. 2, fiche 34, Français, - PageMaker%202%2E0%20version
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-06-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Trade Names
- Office Automation
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- First Impression™
1, fiche 35, Anglais, First%20Impression%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A desktop publishing software package. 2, fiche 35, Anglais, - First%20Impression%26trade%3B
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
First Impression™: A trademark of Megahaus Corp. 2, fiche 35, Anglais, - First%20Impression%26trade%3B
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- First Impression
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Bureautique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- First Impression
1, fiche 35, Français, First%20Impression
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Progiciel d’édition électronique. 2, fiche 35, Français, - First%20Impression
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
First ImpressionMC : Marque de commerce de la société Megahaus Corp. 2, fiche 35, Français, - First%20Impression
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Trade Names
- Binders and Mastics (Constr.)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Permagum
1, fiche 36, Anglais, Permagum
correct, marque de commerce
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Mastic sealing compound. 1, fiche 36, Anglais, - Permagum
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Permagum: A trademark of Inmont Corp. 2, fiche 36, Anglais, - Permagum
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Permagum
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Liants et mastics (Construction)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Permagum
1, fiche 36, Français, Permagum
correct, marque de commerce
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Mastic d’étanchéité. 1, fiche 36, Français, - Permagum
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
PermagumMC : Marque de commerce de la compagnie Inmont Corp. 1, fiche 36, Français, - Permagum
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Trade Names
- Opening and Closing Devices (Packaging)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Pop-Lok™
1, fiche 37, Anglais, Pop%2DLok%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A type of dispensing closure. 2, fiche 37, Anglais, - Pop%2DLok%26trade%3B
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Magenta Corp. in the USA 2, fiche 37, Anglais, - Pop%2DLok%26trade%3B
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Pop-Lok
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Pop-Lok
1, fiche 37, Français, Pop%2DLok
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Pop-LokMC : Marque de commerce de Magenta Corp. in the USA 2, fiche 37, Français, - Pop%2DLok
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Wrestling Superstars/Thumb Wrestlers™
1, fiche 38, Anglais, Wrestling%20Superstars%2FThumb%20Wrestlers%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Wrestling Superstars/Thumb Wrestlers™: A trademark of Grand Toys International Corp. (China). 2, fiche 38, Anglais, - Wrestling%20Superstars%2FThumb%20Wrestlers%26trade%3B
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Description: Two plastic wrestlers about 10 cm high with holes in back for inserting thumb. 1, fiche 38, Anglais, - Wrestling%20Superstars%2FThumb%20Wrestlers%26trade%3B
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Thumb Wrestlers
- Wrestling Superstarts/Thumb Wrestlers
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Wrestling Superstars/Lutteurs aux pouces
1, fiche 38, Français, Wrestling%20Superstars%2FLutteurs%20aux%20pouces
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Wrestling Superstars/Lutteurs aux poucesMC : Marque de commerce de Grand Toys International Corp.(Chine). 2, fiche 38, Français, - Wrestling%20Superstars%2FLutteurs%20aux%20pouces
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Description : 2 figurines en plastique à l’effigie de lutteurs d’environ 10 cm avec une ouverture à l’arrière pour insérer le pouce. 1, fiche 38, Français, - Wrestling%20Superstars%2FLutteurs%20aux%20pouces
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Lutteurs aux pouces
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Slang Teasers™
1, fiche 39, Anglais, Slang%20Teasers%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Aardvark Games Corp. (Canada). 2, fiche 39, Anglais, - Slang%20Teasers%26trade%3B
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Description: Game for 4 or more. The aim is to mislead your opponents by providing different made-up definitions of unknown words. Comes with minidictionary and other accessories. 1, fiche 39, Anglais, - Slang%20Teasers%26trade%3B
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Slang Teasers
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Mots de tête
1, fiche 39, Français, Mots%20de%20t%C3%AAte
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Mots de têteMC : Marque de commerce de Aardvark Game Corp. Canada. 2, fiche 39, Français, - Mots%20de%20t%C3%AAte
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Description : Jeu de société pour 4 personnes et plus dont le but consiste à proposer des définitions fantaisistes à des mots inconnus afin de tromper les autres joueurs. Incluant mini-dictionnaire et accessoires. 1, fiche 39, Français, - Mots%20de%20t%C3%AAte
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Lots-A-Lots-A-Legggggs/Puppet Glove™
1, fiche 40, Anglais, Lots%2DA%2DLots%2DA%2DLegggggs%2FPuppet%20Glove%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Description: Knit glove for right hand. Has face-shaped pom-pom on back of hand and fingers have 5 little stuffed cloth shoes. 1, fiche 40, Anglais, - Lots%2DA%2DLots%2DA%2DLegggggs%2FPuppet%20Glove%26trade%3B
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Lots-A-Lots-A-Legggggs/Puppet Glove™: A trademark of Grand Toys International Corp. (Taiwan). 2, fiche 40, Anglais, - Lots%2DA%2DLots%2DA%2DLegggggs%2FPuppet%20Glove%26trade%3B
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Puppet Glove
- Lots-A-Lots-A-Legggggs/Puppet Glove
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Pluss-sieurs-pa-patttttes/Gant marionnette
1, fiche 40, Français, Pluss%2Dsieurs%2Dpa%2Dpatttttes%2FGant%20marionnette
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Description : Gant tricoté qu’on enfile sur la main droite avec un pompon en forme de visage sur le dessus de la main. Les doigts se terminent par 5 chaussures en tissu rembourré. 1, fiche 40, Français, - Pluss%2Dsieurs%2Dpa%2Dpatttttes%2FGant%20marionnette
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Pluss-sieurs-pa-patttttes/Gant marionnetteMC : Marque de commerce de Grand Toys International Corp.(Taiwan). 1, fiche 40, Français, - Pluss%2Dsieurs%2Dpa%2Dpatttttes%2FGant%20marionnette
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Gant marionnette
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Trade Names
- Packaging in Paperboard
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Eco Pak™
1, fiche 41, Anglais, Eco%20Pak%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A new folding carton that maintains the desired shelf presence for a product while using up to 40% less paperboard. 2, fiche 41, Anglais, - Eco%20Pak%26trade%3B
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
A trademark of the Oak Tree Packaging Corp., 2, fiche 41, Anglais, - Eco%20Pak%26trade%3B
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Eco Pak
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Emballages en carton
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Eco Pak
1, fiche 41, Français, Eco%20Pak
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Eco PakMC : Marque de commerce de Oak Tree Packaging Corp., 2, fiche 41, Français, - Eco%20Pak
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Voltron/Lion Force™
1, fiche 42, Anglais, Voltron%2FLion%20Force%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Description: Set of transformable plastic robots: 4 "lions" of various colours plus a black chief "lion" to which the others attach. 1, fiche 42, Anglais, - Voltron%2FLion%20Force%26trade%3B
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Voltron/Lion Force™: A trademark of Grand Toys International Corp. (Macao). 2, fiche 42, Anglais, - Voltron%2FLion%20Force%26trade%3B
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Lion Force
- Voltron/Lion Force
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Voltron/Lion Force
1, fiche 42, Français, Voltron%2FLion%20Force
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Description : Ensemble de robots transformables comprenant 4 lions de couleurs variées plus un lion principal noir où les autres se fixent. 1, fiche 42, Français, - Voltron%2FLion%20Force
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Voltron/Lion ForceMC : Marque de commerce de Grand Toys International Corp.(Macao). 2, fiche 42, Français, - Voltron%2FLion%20Force
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Lion Force
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Lots-A-Lots-A-Legggggs™
1, fiche 43, Anglais, Lots%2DA%2DLots%2DA%2DLegggggs%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Description: Ten-legged plush caterpillar. 1, fiche 43, Anglais, - Lots%2DA%2DLots%2DA%2DLegggggs%26trade%3B
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Lots-A-Lots-A-Legggggs™: A trademark of Grand Toys International Corp.(Taiwan). 2, fiche 43, Anglais, - Lots%2DA%2DLots%2DA%2DLegggggs%26trade%3B
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Lots-A-Lots-A-Legggggs
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Pluss-sieurs-pa-pattttttes
1, fiche 43, Français, Pluss%2Dsieurs%2Dpa%2Dpattttttes
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Description : Animal en peluche représentant une chenille avec dix pattes. 1, fiche 43, Français, - Pluss%2Dsieurs%2Dpa%2Dpattttttes
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Pluss-sieurs-pa-pattttttesMC : Marque de commerce de Grand Toys International Corp.(Taiwan). 2, fiche 43, Français, - Pluss%2Dsieurs%2Dpa%2Dpattttttes
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-05-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Trade Names
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Chemstrip™
1, fiche 44, Anglais, Chemstrip%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Trade name for a series of a laboratory materials used to test, e.g., the level of glucose in body fluids (Source of information: Kopp Laboratories, Ottawa). 2, fiche 44, Anglais, - Chemstrip%26trade%3B
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Roche Diagnostic Corp. 2, fiche 44, Anglais, - Chemstrip%26trade%3B
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Chemstrip
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Chemstrip
1, fiche 44, Français, Chemstrip
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
ChemstripMC : Marque de commerce de Roche Diagnostic Corp. 2, fiche 44, Français, - Chemstrip
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-05-26
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Trade Names
- Medical Imaging
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Priodax™
1, fiche 45, Anglais, Priodax%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Priodax™: A trademark of Schering Corp. 2, fiche 45, Anglais, - Priodax%26trade%3B
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Priodax
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Imagerie médicale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Priodax
1, fiche 45, Français, Priodax
marque de commerce, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Composition : Acide iodoalphionique. Usages : Médecine (radiographie). 1, fiche 45, Français, - Priodax
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
PriodaxMC : Marque de commerce de la société Schering Corp. 2, fiche 45, Français, - Priodax
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-05-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Trade Names
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Acetest™
1, fiche 46, Anglais, Acetest%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Place Acetest tablet on clean white sheet of paper. Put 1 drop of urine on tablet. Take reading at 30 seconds; compare to color chart provided with each package. Result recorded as negative, trace, moderate or strongly positive. 1, fiche 46, Anglais, - Acetest%26trade%3B
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Bayer Corp. 1, fiche 46, Anglais, - Acetest%26trade%3B
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Acetest
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Acetest
1, fiche 46, Français, Acetest
marque de commerce, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
[Comprimé utilisé] pour la détection de l’acétone et de l’acide diacétique dans l’urine, en quantité d’une partie ou plus par 1 000. (CALAF 75 981) 1, fiche 46, Français, - Acetest
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
acetestMC : Marque de commerce de Bayer Corp. 1, fiche 46, Français, - Acetest
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-05-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Trade Names
- Opening and Closing Devices (Packaging)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Flip-Top™
1, fiche 47, Anglais, Flip%2DTop%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A trademark of U.S. Crown Corp., New Jersey, U.S.A. 2, fiche 47, Anglais, - Flip%2DTop%26trade%3B
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Flip-Top
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Flip-Top
1, fiche 47, Français, Flip%2DTop
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Bouchon-couronne avec levier dépassant, permettant l’ouverture par pression de bas en haut sans décapsuleur [...] 1, fiche 47, Français, - Flip%2DTop
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Flop-TopMC : Marque de commerce de U. S. Crown Corp., New Jersey, U. S. A. 2, fiche 47, Français, - Flip%2DTop
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-05-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Trade Names
- Applications of Automation
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- RBX 5™
1, fiche 48, Anglais, RBX%205%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- RBX Five 2, fiche 48, Anglais, RBX%20Five
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A trademark of RB Robot Corp. 2, fiche 48, Anglais, - RBX%205%26trade%3B
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- RBX 5
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Automatisation et applications
Fiche 48, La vedette principale, Français
- RBX 5
1, fiche 48, Français, RBX%205
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- RBX Cinq 2, fiche 48, Français, RBX%20Cinq
correct
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Robot personnel fabriqué par le RB Robot Corp. 2, fiche 48, Français, - RBX%205
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
RBX 5MC : Marque de commerce de RB Robot Corp. 2, fiche 48, Français, - RBX%205
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemistry
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Naccotan™
1, fiche 49, Anglais, Naccotan%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Naccotan™: A trademark of Allied Chemical & Dye Corp. 2, fiche 49, Anglais, - Naccotan%26trade%3B
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Naccotan
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Chimie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Naccotan
1, fiche 49, Français, Naccotan
marque de commerce, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Composition: Alcoyl arylsufonate de sodium. Usages: Agent dispersant, tannage. 1, fiche 49, Français, - Naccotan
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
NaccotanMC : Marque de commerce de la société Allied Chemical & Dye Corp. 2, fiche 49, Français, - Naccotan
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Trade Names
- Ferrous Alloys
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Inconel™
1, fiche 50, Anglais, Inconel%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- Alloy 600 2, fiche 50, Anglais, Alloy%20600
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Special Metals Corp. for a group of corrosion-resistant alloys of nickel and chromium. 3, fiche 50, Anglais, - Inconel%26trade%3B
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Inconel
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Alliages ferreux
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Inconel
1, fiche 50, Français, Inconel
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Un alliage de nickel résistant à la chaleur et à l’oxydation; il contient 13% de chrome, 6% de fer, des traces de silicium, cuivre, manganèse; peut servir à faire des plaquages sur l’acier. 2, fiche 50, Français, - Inconel
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
InconelMC : Marque de commerce de Special Metals Corp. 3, fiche 50, Français, - Inconel
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Trade Names
- Pharmacology
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Mucomyst™
1, fiche 51, Anglais, Mucomyst%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Mucomyst™: A trademark of Wellspring Pharmaceutical Canada Corp. 2, fiche 51, Anglais, - Mucomyst%26trade%3B
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Mucomyst
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Pharmacologie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Mucomyst
1, fiche 51, Français, Mucomyst
marque de commerce, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Composition: N-acétyl-L-cystéine. Usages: Thérapeutique (mucolytique). 1, fiche 51, Français, - Mucomyst
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
MucomystMC : Marque de commerce de la société Wellspring Pharmaceutical Canada Corp. 2, fiche 51, Français, - Mucomyst
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Trade Names
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Mullfrax™
1, fiche 52, Anglais, Mullfrax%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Mullfrax™: A trademark of Saint-Gobain Advanced Ceramics Corp. 2, fiche 52, Anglais, - Mullfrax%26trade%3B
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Mullfrax
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appellations commerciales
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Mullfrax
1, fiche 52, Français, Mullfrax
marque de commerce, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Composition: Mullite provenant de fours électriques. Usages: Verres, ciments spéciaux, réfractaires. 1, fiche 52, Français, - Mullfrax
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
MullfraxMC : Marque de commerce de la société Saint-Gobain Advanced Ceramics Corp. 2, fiche 52, Français, - Mullfrax
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Trade Names
- Pharmacology
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Nautamine™
1, fiche 53, Anglais, Nautamine%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Nautamine™: A trademark of Church & Dwight Canada Corp. 2, fiche 53, Anglais, - Nautamine%26trade%3B
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Nautamine
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Pharmacologie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Nautamine
1, fiche 53, Français, Nautamine
marque de commerce, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Composition: Bietanautine. Usages: Thérapeutique (prévention et traitement des nausées et vomissements). 1, fiche 53, Français, - Nautamine
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Nautamine [exposasnt MC] : Marque de commerce de la société Church & Dwight Canada Corp. 2, fiche 53, Français, - Nautamine
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemistry
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Octin mucate™
1, fiche 54, Anglais, Octin%20mucate%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Octin mucate™: A trademark of Bilhuber-Knoll Corp. 2, fiche 54, Anglais, - Octin%20mucate%26trade%3B
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Octine
- mucate
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Chimie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Mucate d’octine
1, fiche 54, Français, Mucate%20d%26rsquo%3Boctine
marque de commerce, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Produit à base de Mucate de méthyl-2 méthyalmino-6 heptène-2. 1, fiche 54, Français, - Mucate%20d%26rsquo%3Boctine
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Mucate d’octineMC : Marque de commerce de la société Bilhuber-Knoll Corp. 2, fiche 54, Français, - Mucate%20d%26rsquo%3Boctine
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Octine
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
NIA-2995&trade: A trademark of FMC Corp. 2, fiche 55, Anglais, - NIA%2D2995%26trade%3B
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- NIA-2995
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 55, La vedette principale, Français
- NIA-2995 1, fiche 55, Français, NIA%2D2995
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Usages: Herbicide. 1, fiche 55, Français, - NIA%2D2995
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
NIA-2995MC : Marque de commerce de la société FMC Corp. 2, fiche 55, Français, - NIA%2D2995
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Trade Names
- Agricultural Chemicals
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Marcol™
1, fiche 56, Anglais, Marcol%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Marcol™: A trademark of Exxon Mobil Corp. 2, fiche 56, Anglais, - Marcol%26trade%3B
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Marcol
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Agents chimiques (Agriculture)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Marcol
1, fiche 56, Français, Marcol
marque de commerce, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Composition: Aminotriazole, phénobenzuron. Caractères physiques: Poudre mouillable. Usages: Désherbant agricole (vigne). 1, fiche 56, Français, - Marcol
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Marcol [exposant] : Marque de commerce de la société Exxon Mobil Corp. 2, fiche 56, Français, - Marcol
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Trade Names
- Agricultural Chemicals
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Marcol H™
1, fiche 57, Anglais, Marcol%20H%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Marcol H™: A trademark of Exxon Mobil Corp. 2, fiche 57, Anglais, - Marcol%20H%26trade%3B
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Agents chimiques (Agriculture)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Marcol H
1, fiche 57, Français, Marcol%20H
marque de commerce, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Composition: Aminotriazole, phénobenzuron, huile minérale. Caractères physiques: Liquide. Usages: Désherbant (vigne). 1, fiche 57, Français, - Marcol%20H
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Marcol HMC : Marque de commerce de la société Exxon Mobil Corp. 2, fiche 57, Français, - Marcol%20H
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Birlane CE-25™
1, fiche 58, Anglais, Birlane%20CE%2D25%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Birlane CE-25™: A trademark of BASF Corp. 2, fiche 58, Anglais, - Birlane%20CE%2D25%26trade%3B
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Birlane CE-25
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Birlane CE-25
1, fiche 58, Français, Birlane%20CE%2D25
marque de commerce, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Usages: Insecticide (cultures de légumes, semis, cultures de pommes de terre). 1, fiche 58, Français, - Birlane%20CE%2D25
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Birlane CE-25MC : Marque de commerce de la société BASF Corp. 2, fiche 58, Français, - Birlane%20CE%2D25
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Bomyl™
1, fiche 59, Anglais, Bomyl%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Bomyl™: A trademark of Allied Chemical Corp. 2, fiche 59, Anglais, - Bomyl%26trade%3B
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Bomyl
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Bomyl
1, fiche 59, Français, Bomyl
marque de commerce, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Usages: Insecticide; acaricide. 1, fiche 59, Français, - Bomyl
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
BomylMC : Marque de commerce de la société Allied Chemical Corp. 2, fiche 59, Français, - Bomyl
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Mersolite™
1, fiche 60, Anglais, Mersolite%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Mersolite™: A trademark of Wood Ridge Chemical Corp. 2, fiche 60, Anglais, - Mersolite%26trade%3B
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Mersolite
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Mersolite
1, fiche 60, Français, Mersolite
marque de commerce, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Composition: Sels de phénylmercure (nitrate, borate, acétate). Usages: Insecticides pour graines de semences; fongicide. 1, fiche 60, Français, - Mersolite
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
MersoliteMC : Marque de commerce de la société Wood Ridge Chemical Corp. 2, fiche 60, Français, - Mersolite
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Birlane G-10™
1, fiche 61, Anglais, Birlane%20G%2D10%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Birlane G-10™: A trademark of BASF Corp. 2, fiche 61, Anglais, - Birlane%20G%2D10%26trade%3B
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Birlane G-10
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Birlane G-10
1, fiche 61, Français, Birlane%20G%2D10
marque de commerce, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Composition: Chlorfenvinphos. Usages: Insecticide (larves de la mouche du chou, du navet, de l’oignon, de la carotte...). 1, fiche 61, Français, - Birlane%20G%2D10
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Birlane G-10MC : Marque de commerce de la société BASF Corp. 2, fiche 61, Français, - Birlane%20G%2D10
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemistry
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Mediben™
1, fiche 62, Anglais, Mediben%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Mediben™: A trademark of Sandoz Crop Protection Corp. 2, fiche 62, Anglais, - Mediben%26trade%3B
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Mediben
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Chimie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Médiben
1, fiche 62, Français, M%C3%A9diben
marque de commerce, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Composition: À base de l’acide di-bromo-2,5 méthoxy-6 benzoïque. Usages: Herbicide. 1, fiche 62, Français, - M%C3%A9diben
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
MédibenMC : Marque de commerce de la société Sandoz Crop Protection Corp. 2, fiche 62, Français, - M%C3%A9diben
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-05-12
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Trade Names
- Telecommunications
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Xerox Telecommunications Network™
1, fiche 63, Anglais, Xerox%20Telecommunications%20Network%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- XTEN 1, fiche 63, Anglais, XTEN
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Xerox Corp. 2, fiche 63, Anglais, - Xerox%20Telecommunications%20Network%26trade%3B
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Xerox Telecommunications Network
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Télécommunications
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Xerox Telecommunications Network
1, fiche 63, Français, Xerox%20Telecommunications%20Network
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Français
- XTEN 1, fiche 63, Français, XTEN
correct
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Xerox Telecommunications NetworkMC : Marque de commerce de Xerox Corp. 1, fiche 63, Français, - Xerox%20Telecommunications%20Network
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-05-12
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Trade Names
- Printing Machines and Equipment
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Intertype
1, fiche 64, Anglais, Intertype
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
[The trade name of an hot-meal] slugsetting composing machine, similar to Linotype. 2, fiche 64, Anglais, - Intertype
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Intertype™: A trademark of Harris Corp. 3, fiche 64, Anglais, - Intertype
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Intertype
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Intertype
1, fiche 64, Français, Intertype
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Marque d’une machine américaine à composer les lignes-blocs construite d’après les mêmes principes que la Linotype, mais par une société différente. 2, fiche 64, Français, - Intertype
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
IntertypeMC : Marque de commerce de la société Harris Corp. 3, fiche 64, Français, - Intertype
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-04-12
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemistry
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Onion red™
1, fiche 65, Anglais, Onion%20red%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Onion red™: A trademark of Imaginova Corp. 2, fiche 65, Anglais, - Onion%20red%26trade%3B
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Onion red
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Chimie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Rouge orion
1, fiche 65, Français, Rouge%20orion
marque de commerce, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Composition : Pigments rouges azoïques. Usages : Fuches, pigments pour plastiques. 1, fiche 65, Français, - Rouge%20orion
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Rouge orionMC : Marque de commerce de la société Imaginova Corp. 2, fiche 65, Français, - Rouge%20orion
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-04-12
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Dyrene™
1, fiche 66, Anglais, Dyrene%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
anilazine ... Use: Fungicide. 1, fiche 66, Anglais, - Dyrene%26trade%3B
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Dyrene™: A trademark of Bayer Corp. 2, fiche 66, Anglais, - Dyrene%26trade%3B
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Dyrene
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Dyrène
1, fiche 66, Français, Dyr%C3%A8ne
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Produit chimique utilisé comme fongicide. 2, fiche 66, Français, - Dyr%C3%A8ne
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
DyrèneMC : Marque de commerce de la société Bayer Corp. 2, fiche 66, Français, - Dyr%C3%A8ne
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-04-04
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Trade Names
- Plastic Materials
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Melmac™
1, fiche 67, Anglais, Melmac%26trade%3B
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Products molded from melamine-formaldehyde resins. 1, fiche 67, Anglais, - Melmac%26trade%3B
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Melmac™: A trademark of Cytec Technology Corp. 2, fiche 67, Anglais, - Melmac%26trade%3B
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Melmac
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Matières plastiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Melmac
1, fiche 67, Français, Melmac
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
MelmacMC : Marque de commerce de la société Cytec Technology Corp. 2, fiche 67, Français, - Melmac
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-04-04
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Trade Names
- Glues and Adhesives (Industries)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Maraset™
1, fiche 68, Anglais, Maraset%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
An epoxy resin available in liquid or powder foam. 1, fiche 68, Anglais, - Maraset%26trade%3B
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Maraset™: A trademark of Marblett Corp. 2, fiche 68, Anglais, - Maraset%26trade%3B
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Maraset
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Colles et adhésifs (Industries)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Maraset
1, fiche 68, Français, Maraset
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
MarasetMC : Marque de commerce de la société Marblett Corp. 2, fiche 68, Français, - Maraset
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-04-04
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Trade Names
- Plastics Manufacturing
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Formrez™
1, fiche 69, Anglais, Formrez%26trade%3B
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A series of resins and prepolymers used to produce urethane elastomers (solid cast urethanes). 1, fiche 69, Anglais, - Formrez%26trade%3B
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Formrez™: A trademark of Chemtura Corp. 2, fiche 69, Anglais, - Formrez%26trade%3B
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Formrez
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Plasturgie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Formrez
1, fiche 69, Français, Formrez
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
FormrezMC : Marque de commerce de la société Chemtura Corp. 2, fiche 69, Français, - Formrez
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-04-01
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Agricultural Chemicals
- Cultural Practices (Agriculture)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Terr-O-Cide 15-D™ soil fumigant 1, fiche 70, Anglais, Terr%2DO%2DCide%2015%2DD%26trade%3B%20soil%20fumigant
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terr-O-Cide 15-D™: A trademark of Great Lakes Chemical Corp. 1, fiche 70, Anglais, - Terr%2DO%2DCide%2015%2DD%26trade%3B%20soil%20fumigant
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Terr-O-Cide 15-D soil fumigant
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Agents chimiques (Agriculture)
- Soin des cultures (Agriculture)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Terr-O-Cide 15-D fumigène pour le sol
1, fiche 70, Français, Terr%2DO%2DCide%2015%2DD%20fumig%C3%A8ne%20pour%20le%20sol
voir observation, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terr-O-Cide 15-DMC : Marque de commerce de Great Lakes Chemical Corp. 1, fiche 70, Français, - Terr%2DO%2DCide%2015%2DD%20fumig%C3%A8ne%20pour%20le%20sol
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-04-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Trade Names
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- VersaBraille™
1, fiche 71, Anglais, VersaBraille%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A brand name of an electronic Braille note taker which forms Braille letters without using paper. 1, fiche 71, Anglais, - VersaBraille%26trade%3B
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
VersaBraille™: A trademark of Tele Sensory Corp. 2, fiche 71, Anglais, - VersaBraille%26trade%3B
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- VersaBraille
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 71, La vedette principale, Français
- VersaBraille
1, fiche 71, Français, VersaBraille
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Marque de commerce d’un preneur de notes électronique qui forme des lettres en braille sans l’utilisation du papier. 1, fiche 71, Français, - VersaBraille
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
VersaBrailleMC : Marque de commerce de la société Tele Sensory Corp. 2, fiche 71, Français, - VersaBraille
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-04-01
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Trade Names
- Plastic Materials
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Fluoroflex™
1, fiche 72, Anglais, Fluoroflex%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A plastic tetrafluoroethylene homopolymer. ... Prepared by polymerization of tetrafluoroethylene. 1, fiche 72, Anglais, - Fluoroflex%26trade%3B
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Fluoroflex™: A trademark of Unidynamics Corp. 2, fiche 72, Anglais, - Fluoroflex%26trade%3B
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Fluoroflex
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Matières plastiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Fluoroflex
1, fiche 72, Français, Fluoroflex
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
FluoroflexMC : Marque de commerce de la société Unidynamics Corp. 1, fiche 72, Français, - Fluoroflex
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2011-04-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Bidrin™
1, fiche 73, Anglais, Bidrin%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Bidrin™: A trademark of Amvac Chemical Corp. 2, fiche 73, Anglais, - Bidrin%26trade%3B
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Bidrin
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Bidrin
1, fiche 73, Français, Bidrin
marque de commerce, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Usages: Insecticide; acaricide. 1, fiche 73, Français, - Bidrin
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
BidrinMC : Marque de commerce de la société Amvac Chemical Corp. 2, fiche 73, Français, - Bidrin
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2011-03-30
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Trade Names
- Oil Drilling
- Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Chiksan™
1, fiche 74, Anglais, Chiksan%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A trade name for a type of adjustable pipe work used for offloading hydrogen sulfide from a tank car. 1, fiche 74, Anglais, - Chiksan%26trade%3B
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Chiksan™: A trademark of Arm-Tex Corp. 2, fiche 74, Anglais, - Chiksan%26trade%3B
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Chiksan
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Forage des puits de pétrole
- Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Chiksan
1, fiche 74, Français, Chiksan
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Dénomination de raccords formant genouillère, montés sur roulement à billes et utilisés dans le circuit de boue. 1, fiche 74, Français, - Chiksan
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
ChiksanMC : Marque de commerce de la société Arm-Tex Corp. 2, fiche 74, Français, - Chiksan
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2011-03-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Trade Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- plasti-plate™
1, fiche 75, Anglais, plasti%2Dplate%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A trademark of American Plasti-Plate Corp. 1, fiche 75, Anglais, - plasti%2Dplate%26trade%3B
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- plasti-plate
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Appellations commerciales
Fiche 75, La vedette principale, Français
- plasti-plate
1, fiche 75, Français, plasti%2Dplate
marque de commerce, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
plasti-plateMC : Marque de commerce de American Plasti-Plate Corp. 1, fiche 75, Français, - plasti%2Dplate
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Trade Names
- Boring and Drilling (Mines)
- Oil Drilling
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Leather floc™
1, fiche 76, Anglais, Leather%20floc%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Leather floc™: A trademark of Magnet Cove Barium Corp. 1, fiche 76, Anglais, - Leather%20floc%26trade%3B
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Sondage et forage miniers
- Forage des puits de pétrole
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Leather floc
1, fiche 76, Français, Leather%20floc
correct, marque de commerce
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Appellation d’un produit colmatant pour boues de forage. 1, fiche 76, Français, - Leather%20floc
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Leather flocMC : Marque de commerce de la société Magnet Cove Barium Corp. 1, fiche 76, Français, - Leather%20floc
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Trade Names
- Boring and Drilling (Mines)
- Geological Research and Exploration
- Oil Drilling
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Springkore™
1, fiche 77, Anglais, Springkore%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Springkore™: A trademark of Jones and Laughlin Steel Corp. 1, fiche 77, Anglais, - Springkore%26trade%3B
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Springkore
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Sondage et forage miniers
- Recherches et prospections géologiques
- Forage des puits de pétrole
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Springkore
1, fiche 77, Français, Springkore
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce de câbles de forage à âme en ressort. 1, fiche 77, Français, - Springkore
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
SpringkoreMC : Marque de commerce de la société Jones and Laughlin Steel Corp. 1, fiche 77, Français, - Springkore
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-03-21
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Freon shorthand naming system
1, fiche 78, Anglais, Freon%20shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Freon shorthand labelling system 1, fiche 78, Anglais, Freon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Freon chemical nomenclature 1, fiche 78, Anglais, Freon%20chemical%20nomenclature
correct
- Freon naming system 1, fiche 78, Anglais, Freon%20naming%20system
correct
- Freon number system 1, fiche 78, Anglais, Freon%20number%20system
correct
- Freon nomenclature 1, fiche 78, Anglais, Freon%20nomenclature
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 78, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée Fréon
1, fiche 78, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée Fréon 1, fiche 78, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
- nomenclature Fréon 1, fiche 78, Français, nomenclature%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d’identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 78, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le système numérique Fréon n’est plus l’exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C’est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d’hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d’aérosol. 1, fiche 78, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d’atomes de carbone moins 1 (les cholorofluorométhanes n’auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d’atomes d’hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d’halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d’atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d’atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l’appellation Fréon 113. 1, fiche 78, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En anglais, le terme qui précède le numéro d’identification varie selon les auteurs; Fréon 113, fréon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, réfrigérant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, FCF 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113(pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d’une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d’Union Carbide Corp., par exemple. 1, fiche 78, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2010-12-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Trade Names
- Food Industries
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Barleygreen®
1, fiche 79, Anglais, Barleygreen%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A juice extract confection containing 25% maltodextrin sugars and 20% cooked brown rice. 2, fiche 79, Anglais, - Barleygreen%C2%AE
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Barleygreen® is produced by means of a spray drying process using hea and chemicals, deactivating valuable enzymes. 2, fiche 79, Anglais, - Barleygreen%C2%AE
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Barleygreen®: A registered trademark of YH Products Corp. 3, fiche 79, Anglais, - Barleygreen%C2%AE
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Barleygreen
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Industrie de l'alimentation
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Barleygreen®
1, fiche 79, Français, Barleygreen%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Aliment en poudre provenant du jus pur et naturel extrait de jeunes feuilles d’orge, auquel on a ajouté un peu de riz brun et de varech. 1, fiche 79, Français, - Barleygreen%C2%AE
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
[Le Barleygreen®] offre une gamme de nutriments à l’état naturel qui est parmi les plus vastes que l’on puisse trouver aujourd’hui sur terre dans une seule plante. 1, fiche 79, Français, - Barleygreen%C2%AE
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Barleygreen® : Marque déposée de la société YH Products Corp. 2, fiche 79, Français, - Barleygreen%C2%AE
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Barleygreen
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2010-12-14
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Trade Names
- Non-Lethal Weapons
- Police
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Sticky Shocker
1, fiche 80, Anglais, Sticky%20Shocker
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The Sticky Shocker® concept puts stun gun technology on a wireless self-contained projectile, allowing temporary incapacitation of a human target at safe, stand-off distance, using a widely accepted 40 mm or 37 mm projectile configuration and conventional launchers. The Sticky Shocker® can extend the range of electrical stun technology out to 10 m and potentially further. The projectile contains a battery pack and associated electronics that will impart a short burst of high-voltage pulses. 1, fiche 80, Anglais, - Sticky%20Shocker
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Sticky Shocker: A trademark of L-3 Communications Corp. 1, fiche 80, Anglais, - Sticky%20Shocker
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Armes non meurtrières
- Police
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Sticky Shocker
1, fiche 80, Français, Sticky%20Shocker
marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Le «Sticky Shocker®» lance à une distance de 10 mètres un projectile sans fils qui se fixe sur la cible au moyen d’une glu ou de petites griffes. Le projectile contient une petite batterie et l’électronique nécessaire pour infliger des impulsions de 50 kv, selon le même principe que le TASER, même à travers plusieurs couches de vêtements. 1, fiche 80, Français, - Sticky%20Shocker
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Sticky Shocker : Marque de commerce de la société L-3 Communications Corp. 1, fiche 80, Français, - Sticky%20Shocker
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2010-11-05
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tools and Equipment (Mechanics)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- EX-CELL-O Corp. Ltd. 1, fiche 81, Anglais, EX%2DCELL%2DO%20Corp%2E%20Ltd%2E
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Outillage (Mécanique)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- EX-CELL-O Corp. Ltd 1, fiche 81, Français, EX%2DCELL%2DO%20Corp%2E%20Ltd
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2010-07-26
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- SVP/R-3 process
1, fiche 82, Anglais, SVP%2FR%2D3%20process
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
The SVP/R3 process generating system involves the same reaction as the R2 process. Steam is the stripping medium and the diluent for the ClO2 produced. A heat exchanger provides the heat to evaporate water and crystallize the sodium sulphate which is filtered off and sent to the recovery system. The unused acid plus residual chlorate and chloride are returned to the generator. 1, fiche 82, Anglais, - SVP%2FR%2D3%20process
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Promoter of the SVP Process: Hookes Chemicals and Plastics Corp., while the R-3 Process is being promoted by ERCO Industries Ltd. 2, fiche 82, Anglais, - SVP%2FR%2D3%20process
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- SVP/R3 process generating system
- SVP and R-3 process
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
Fiche 82, La vedette principale, Français
- procédés SVP/R-3
1, fiche 82, Français, proc%C3%A9d%C3%A9s%20SVP%2FR%2D3
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Procédés SVP/R-3. Perfectionné à partir du procédé R-2, ce procédé [de blanchiment des pâtes] utilise la vapeur pour extraire et diluer le ClO2 produit. Un échangeur de chaleur procure l’énergie pour évaporer l’eau et cristalliser le sulfate de sodium qui est filtré et envoyé au système de récupération. L’acide, les chlorates et les chlorures résiduels sont retournés au générateur. 1, fiche 82, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9s%20SVP%2FR%2D3
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Promoteurs : Hookes Chemicals and Plastics Corp.,(procédé SVP) et ERCO Industries Ltd(procédé R-3). 2, fiche 82, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9s%20SVP%2FR%2D3
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- procédé SVP/R-3
- procédés SVP et R-3
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2009-09-17
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Cattle Raising
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Shore Holsteins Corp. International
1, fiche 83, Anglais, Shore%20Holsteins%20Corp%2E%20International
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Élevage des bovins
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Shore Hosteins Corp. International
1, fiche 83, Français, Shore%20Hosteins%20Corp%2E%20International
correct
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Coal Gasification
- Energy Transformation
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Otisca process
1, fiche 84, Anglais, Otisca%20process
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A process that uses an inert heavy liquid with a specific gravity between that of coal and free mineral matter to separate coarse or fine-size coal in a static bath or cyclone separator. 2, fiche 84, Anglais, - Otisca%20process
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
By running finely ground coal through a chemical bath (currently pentane, a hydrocarbon similar to butane), the Otisca process separates out all but 1% of the mineral content, or ash, and 0.5% of the sulfur that forms sulfur oxides when it burns. 3, fiche 84, Anglais, - Otisca%20process
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Gazéification des charbons
- Transformation de l'énergie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- procédé Otisca
1, fiche 84, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20Otisca
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Le procédé Otisca, développé par Otisca Corp. aux États-Unis, utilise le pentane comme agent de séparation. 1, fiche 84, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Otisca
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2006-05-31
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Corporate Economics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Corp. financial planning 1, fiche 85, Anglais, Corp%2E%20financial%20planning
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Corporation financial planning 2, fiche 85, Anglais, Corporation%20financial%20planning
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Économie de l'entreprise
Fiche 85, La vedette principale, Français
- planification financière de la Corporation
1, fiche 85, Français, planification%20financi%C3%A8re%20de%20la%20Corporation
nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- planification financière de la Corp. 1, fiche 85, Français, planification%20financi%C3%A8re%20de%20la%20Corp%2E
nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2005-07-14
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Education Theory and Methods
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Ontario Educational Research Council
1, fiche 86, Anglais, Ontario%20Educational%20Research%20Council
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- OERC 1, fiche 86, Anglais, OERC
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
It is the mission of OERC/CORP to advance applied educational research in the Province of Ontario. Our Vision: To bring together, in one organization, all educators with a strong interest in educational research. To provide a provincial forum for the discussion to significant developments in education and research. To encourage classroom research by providing grants to teachers who wish to conduct projects. 1, fiche 86, Anglais, - Ontario%20Educational%20Research%20Council
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Conseil ontarien de recherches pédagogiques
1, fiche 86, Français, Conseil%20ontarien%20de%20recherches%20p%C3%A9dagogiques
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
- CORP 1, fiche 86, Français, CORP
correct, nom masculin
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2005-03-31
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Iron
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- iron oxide pellet
1, fiche 87, Anglais, iron%20oxide%20pellet
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
EARS is a process to regenerate hydrochloric acid from waste iron chloride liquors produced by leaching ilmenite. An important co-product generated by the EARS process is saleable iron oxide. ... The iron chloride leach liquors are processed in an EARS plant to regenerate the strong acid, leaving benign iron oxide pellets that can be sold to the steel or cement industries. 2, fiche 87, Anglais, - iron%20oxide%20pellet
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Fer
Fiche 87, La vedette principale, Français
- granule d’oxyde de fer
1, fiche 87, Français, granule%20d%26rsquo%3Boxyde%20de%20fer
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
MET-CHEM Canada Inc. a conclu un marché [...] avec Raunaq Industries Corp. Ltd. en vue de la prestation de services de génie, de gestion de projet et d’approvisionnement ainsi que de la fourniture d’équipement à la Hospet Iron Oxide Pellet Plant, dans l'état du Karnataka. Cette usine produira annuellement 4 millions de tonnes de granules d’oxyde de fer à haute teneur, destinées aux marchés indiens et de l'Asie du Sud-Est. 1, fiche 87, Français, - granule%20d%26rsquo%3Boxyde%20de%20fer
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Solvay process
1, fiche 88, Anglais, Solvay%20process
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A sulfuric acid based chlorine dioxide process. 2, fiche 88, Anglais, - Solvay%20process
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Solvay process. Methanol is used to reduce sodium chlorate. 3, fiche 88, Anglais, - Solvay%20process
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Promoter: Solvay Process Division of Allied Chemical Corp. 2, fiche 88, Anglais, - Solvay%20process
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
Fiche 88, La vedette principale, Français
- procédé Solvay
1, fiche 88, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20Solvay
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Procédé de génération de bioxyde de chlore employant de l’acide sulfurique. 2, fiche 88, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Solvay
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Procédé Solvay. Le méthanol est employé pour réduire le chlorate de sodium. 3, fiche 88, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Solvay
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Promoteur : Allied Chemical Corp., Solvay Process Division. 2, fiche 88, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Solvay
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Preparación de la pasta (fabricación de papel)
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- proceso Solvay
1, fiche 88, Espagnol, proceso%20Solvay
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2004-05-03
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Postal Service Operation
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- FedEx Corporation
1, fiche 89, Anglais, FedEx%20Corporation
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- FedEx Corp. 1, fiche 89, Anglais, FedEx%20Corp%2E
correct
- FDX Corp. 1, fiche 89, Anglais, FDX%20Corp%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
FedEx Corporation provides strategic leadership and consolidated financial reporting for the independent companies that make up today's FedEx: FedEx Express, FedEx Ground, FedEx Freight, Kinko's, FedEx Custom Critical, FedEx Trade Networks, FedEx Supply Chain Services and FedEx Services... Originally called FDX Corp., FedEx Corp. was formed in January 1998 with the acquisition of Caliber System Inc... In January 2000, FedEx unleashed the power of its global brand. In a move to further integrate the company's portfolio of services, FDX Corp. was renamed FedEx Corporation. In addition, Federal Express became FedEx Express ... 1, fiche 89, Anglais, - FedEx%20Corporation
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Federal Express Corporation
- FDX Corporation
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Exploitation postale
Fiche 89, La vedette principale, Français
- FedEx Corporation
1, fiche 89, Français, FedEx%20Corporation
correct
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- FedEx Corp. 1, fiche 89, Français, FedEx%20Corp%2E
correct
- FDX Corp. 1, fiche 89, Français, FDX%20Corp%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2003-05-16
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- ignition wire set
1, fiche 90, Anglais, ignition%20wire%20set
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Our new Ignition Wire set will help your Delorean engine run smoother with better gas mileage. 1, fiche 90, Anglais, - ignition%20wire%20set
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Allumage (Véhicules automobiles)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- ensemble de fils de bougies
1, fiche 90, Français, ensemble%20de%20fils%20de%20bougies
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- ensemble de câbles d’allumage 2, fiche 90, Français, ensemble%20de%20c%C3%A2bles%20d%26rsquo%3Ballumage
proposition, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
PRENCO Progress & Engineering Corp-Fabricant d’ensemble de fils de bougies PERFORMA et lignes completes de cylindres de roues cables de freins a main et beaucoup d’autres pieces pour applications Nord Americaine et importés. 1, fiche 90, Français, - ensemble%20de%20fils%20de%20bougies
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2003-04-28
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Translation (General)
- Trade
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- intervening party 1, fiche 91, Anglais, intervening%20party
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Commerce
Fiche 91, La vedette principale, Français
- intervenant
1, fiche 91, Français, intervenant
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Acte de vente. Corp. des biens de la Couronne. 1, fiche 91, Français, - intervenant
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Comercio
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- avalista
1, fiche 91, Espagnol, avalista
nom masculin et féminin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2003-04-24
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
- Plywood
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- incising nose bar
1, fiche 92, Anglais, incising%20nose%20bar
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- incising nosebar 2, fiche 92, Anglais, incising%20nosebar
proposition
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Incising nose bar. Veneer incising at the lathe, a technology developed at Forintek, is being increasingly applied in the plywood and laminated veneer lumber (LVL) industry. ... Both laboratory and mill studies have shown that by incising the veneer while peeling, i.e., putting incisions on the tight side of the veneer in the direction of the grain and pulling veneer through the knife, the following benefits result: fewer spinouts during peeling; flatter veneer; higher veneer recovery; faster drying times; better bonding; fewer blows during pressing. 1, fiche 92, Anglais, - incising%20nose%20bar
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
- Contreplaqués
Fiche 92, La vedette principale, Français
- rouleau inciseur
1, fiche 92, Français, rouleau%20inciseur
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Rouleau d’une dérouleuse de placages qui fait des incisions dans la feuille durant le déroulage, soit dans le sens du fil, sur le côté comprimé de la feuille de placage. 2, fiche 92, Français, - rouleau%20inciseur
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La technologie du rouleau inciseur, mise au point par Forintek Canada Corp., offre les avantages suivants : des temps de séchage plus courts, moins d’ondulations dans la feuille, une plus grande facilité d’encollage, moins de gonflements au pressage, moins de tournage à vide au déroulage et un rendement-produit plus élevé. 1, fiche 92, Français, - rouleau%20inciseur
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2002-04-22
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Trade Bytes
1, fiche 93, Anglais, Trade%20Bytes
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
This database provides information on finished and semi-finished goods being imported to the US by ship. It contains over one million records and several million products. It will help manufacturers and exporters find new markets in the United States. The information is transcribed from US customs manifests and purchased and transformed into a database by TradeBytes Data Corp. of Vancouver. TradeBytes Data Corp. holds the copyright to the database, not Industry Canada or the Government of Canada as indicated in the End User License Agreement. Since the customs records are written and transcribed in English only, they are not available in any other language. 2, fiche 93, Anglais, - Trade%20Bytes
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Trade Bytes
1, fiche 93, Français, Trade%20Bytes
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Cette base de données fournit des renseignements relatifs aux produits finis et semi-finis importés par les États-Unis par bateau. Elle contient plus d’un million de fiches et plusieurs millions de produits. Elle aidera les fabricants et les exportateurs à découvrir de nouveaux marchés aux États-Unis. L'information est transcrite à partir des manifestes douaniers américains, achetée et transformée dans une base de données par TradeBytes Data Corp. de Vancouver. TradeBytes Data Corp. détient les droits d’auteur de la base de données et non Industrie Canada ni le Gouvernement du Canada tel qu'indiqué dans l'accord de licence de l'utilisateur final. Comme les fiches des douanes sont rédigées et transcrites uniquement en anglais, elles ne sont disponibles que dans cette langue. 2, fiche 93, Français, - Trade%20Bytes
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- electro-magnetic accelerator 1, fiche 94, Anglais, electro%2Dmagnetic%20accelerator
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- electromagnetic accelerator
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 94, La vedette principale, Français
- accélérateur électro-magnétique
1, fiche 94, Français, acc%C3%A9l%C3%A9rateur%20%C3%A9lectro%2Dmagn%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
- EMACK 2, fiche 94, Français, EMACK
nom masculin
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
La Westinghouse Electric Corp. élabore [...] un accélérateur électro-magnétique(EMACK) qui pourrait lâcher un projectile à environ 10 kilomètres à la seconde. 1, fiche 94, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9rateur%20%C3%A9lectro%2Dmagn%C3%A9tique
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- accélérateur électromagnétique
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2001-06-01
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Informatics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Imation Corporation
1, fiche 95, Anglais, Imation%20Corporation
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Imation Corporation (formerly a division of 3M Company). 1, fiche 95, Anglais, - Imation%20Corporation
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Imation
- Imation Corp.
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Informatique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Imation Corporation
1, fiche 95, Français, Imation%20Corporation
correct
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Compagnie informatique. Ancienne filiale de 3M. 2, fiche 95, Français, - Imation%20Corporation
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Imation
- Imation Corp.
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2001-03-29
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Corporation
1, fiche 96, Anglais, Corporation
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- Corp. 2, fiche 96, Anglais, Corp%2E
correct, Canada
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of the Canada Business Corporation Act. 3, fiche 96, Anglais, - Corporation
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Subsect ion 10(1) of the Canada Business Corporations Act is repealed and the following substituted therefor: (1) The word or expression "Limited", "Limitée", "Incorporated", "Incorporée", "Corporation", "Société par actions de régime fédéral" or "Société commerciale canadienne" or the abbreviation "Ltd.", "Ltée" "Inc.", "Corp.", "S.A.R.F." or "S.C.C." shall be part, other than only in a figurative or descriptive sense, of the name of every corporation, but a corporation may use and be legally designated by either the full or the abbreviated form. 1, fiche 96, Anglais, - Corporation
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Société commerciale canadienne
1, fiche 96, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- S.C.C. 2, fiche 96, Français, S%2EC%2EC%2E
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Français
- Société par actions de régime fédéral 1, fiche 96, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20par%20actions%20de%20r%C3%A9gime%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom féminin, Canada
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Pour les besoins de la Loi sur les sociétés par actions. 3, fiche 96, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale%20canadienne
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
(1) Le paragraphe 10(1) de la Loi sur les sociétés par actions est abrogé et remplacé par ce qui suit :(1) Les mots ou expressions «Limitée», «Limited», «Incorporée», «Incorporated», «Société par actions de régime fédéral», «Société commerciale canadienne» ou «Corporation», ou les abréviations «Ltée», «Ltd. », «Inc. », «S. A. R. F. », «S. C. C. »ou «Corp. »doivent faire partie, autrement que dans un sens figuratif ou descriptif, de la dénomination sociale de toute société; la société peut aussi bien utiliser le mot, l'expression ou l'abréviation et être légalement désignée de cette façon. 1, fiche 96, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20commerciale%20canadienne
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- sociedad
1, fiche 96, Espagnol, sociedad
nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Agrupación de personas para conseguir un fin común que se presume lucrativo. Representa la conjunción de capitales que pueden ser muy diversificados en cuanto a su origen o proceder de unos pocos accionistas. Los estatutos sociales determinan la participación de los socios en los resultados de la sociedad, quedando éstas enmarcadas en dos grandes grupos de responsabilidad limitada e ilimitada. 1, fiche 96, Espagnol, - sociedad
Fiche 97 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Canada--U.S. Bordernet Alliance Corp.
1, fiche 97, Anglais, Canada%2D%2DU%2ES%2E%20Bordernet%20Alliance%20Corp%2E
correct, Ontario
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Toronto. (Letters Patent, Canada Gazette, I, 19990731, p. 2202). 1, fiche 97, Anglais, - Canada%2D%2DU%2ES%2E%20Bordernet%20Alliance%20Corp%2E
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Canada--U. S. Bordernet Alliance Corp.
1, fiche 97, Français, Canada%2D%2DU%2E%20S%2E%20Bordernet%20Alliance%20Corp%2E
correct, Ontario
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
(Lettres patentes, Gazette du Canada, ibid.). 1, fiche 97, Français, - Canada%2D%2DU%2E%20S%2E%20Bordernet%20Alliance%20Corp%2E
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2000-12-13
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- corporation
1, fiche 98, Anglais, corporation
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- Corp. 2, fiche 98, Anglais, Corp%2E
correct, Canada
- CORP 3, fiche 98, Anglais, CORP
correct, Canada, États-Unis
- CORPN 4, fiche 98, Anglais, CORPN
correct, États-Unis
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Legal person whose legislative existence stems from an express legislative text or an act of the executive power. 5, fiche 98, Anglais, - corporation
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 6, fiche 98, Anglais, - corporation
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- corporation
1, fiche 98, Français, corporation
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
- Corp. 2, fiche 98, Français, Corp%2E
correct, Canada
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Personne morale qui tient son existence d’un texte législatif exprès ou d’un acte du pouvoir exécutif. 3, fiche 98, Français, - corporation
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La notion de corporation a une extension moins vaste que celle de personne morale; en effet, la société en nom collectif et la société en commandite, qui sont reconnues à certaines fins par la jurisprudence comme des personnes morales, ne sont pas des corporations. Cependant, ces deux notions, provenant, la première du droit anglais, la seconde du droit français, font double emploi, dans la mesure où elles servent à regrouper, chacune dans le système d’où elles proviennent, les sujets de droit autres que les personnes physiques. C’est, en tout cas, la conclusion que semble en voie d’adopter le législateur, puisque le droit des personnes, en cours d’élaboration, abandonne complètement la notion de corporation, pour ne retenir que celle de personne morale. 3, fiche 98, Français, - corporation
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Le législateur au fédéral, au Québec et en Ontario privilégie «personne morale» pour «corporation» mais au Nouveau-Brunswick et en Ontario il emploie «corporation». 4, fiche 98, Français, - corporation
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Le comité de normalisation du Programme de l’administration de la justice dans les deux langues officielles a normalisé «personne morale exécutrice» et «corporation exécutrice testamentaire» comme équivalents de «corporate executor». 4, fiche 98, Français, - corporation
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- sociedad
1, fiche 98, Espagnol, sociedad
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Ente creado por un acto colectivo de fundación en virtud del interés común, con personalidad jurídica independiente de la de los socios que lo constituyen. 1, fiche 98, Espagnol, - sociedad
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 98, Espagnol, - sociedad
Fiche 99 - données d’organisme interne 2000-11-03
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Bombs and Grenades
- Weapon Systems
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- cluster-bomb warhead
1, fiche 99, Anglais, cluster%2Dbomb%20warhead
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Possible future applications of Lance being considered by the US (United States) Army and LTV Aerospace Corp. include ... a cluster-bomb warhead for use against high priority stationary targets, such as missile sites ... 1, fiche 99, Anglais, - cluster%2Dbomb%20warhead
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Bombes et grenades
- Systèmes d'armes
Fiche 99, La vedette principale, Français
- charge à bombe en grappe
1, fiche 99, Français, charge%20%C3%A0%20bombe%20en%20grappe
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Aussi bien l'US Army que LTV Aerospace Corp. envisagent dès maintenant diverses applications futures du Lance parmi lesquelles [...] une charge à bombe en grappe, destinée à l'attaque des objectifs fixes de priorité élevée, tels que des sites de lancement de missiles [...] 1, fiche 99, Français, - charge%20%C3%A0%20bombe%20en%20grappe
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Investment Tax Credit - Corporations (for taxation years starting after 1995)
1, fiche 100, Anglais, Investment%20Tax%20Credit%20%2D%20Corporations%20%28for%20taxation%20years%20starting%20after%201995%29
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Publication number +T2038 (CORP) E of Revenue Canada. 1, fiche 100, Anglais, - Investment%20Tax%20Credit%20%2D%20Corporations%20%28for%20taxation%20years%20starting%20after%201995%29
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Crédit d’impôt à l’investissement - Sociétés (années d’imposition débutant après (1995)
1, fiche 100, Français, Cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement%20%2D%20Soci%C3%A9t%C3%A9s%20%28ann%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bimposition%20d%C3%A9butant%20apr%C3%A8s%20%281995%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro +T2038(CORP) F de Revenu Canada. 1, fiche 100, Français, - Cr%C3%A9dit%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Binvestissement%20%2D%20Soci%C3%A9t%C3%A9s%20%28ann%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bimposition%20d%C3%A9butant%20apr%C3%A8s%20%281995%29
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :