TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EXTRAIT [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- extract
1, fiche 1, Anglais, extract
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A preparation containing the essence of the substance from which it is derived: essence, concentrate. 2, fiche 1, Anglais, - extract
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Beef extract. 3, fiche 1, Anglais, - extract
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 1, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Extrait de bœuf. 2, fiche 1, Français, - extrait
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- extracto
1, fiche 1, Espagnol, extracto
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Copyright
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- passage
1, fiche 2, Anglais, passage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... short passages from published literary works ... 1, fiche 2, Anglais, - passage
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
... not more than two of the passages from works by the same author ... 1, fiche 2, Anglais, - passage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droits d'auteur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 2, Français, passage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- extrait 1, fiche 2, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] pas plus de deux passages tirés des œuvres du même auteur [...] 1, fiche 2, Français, - passage
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
La publication de courts extraits d'œuvres littéraires encore protégés [...] 1, fiche 2, Français, - passage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Crude Oil and Petroleum Products
- Petroleum Distillation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- extract
1, fiche 3, Anglais, extract
correct, nom, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The solvent-soluble component obtained from a petroleum distillate in a liquid-liquid extraction process. 1, fiche 3, Anglais, - extract
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
extract: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - extract
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pétroles bruts et dérivés
- Distillation du pétrole
Fiche 3, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 3, Français, extrait
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Fraction soluble dans un solvant extraite d'un distillat pétrolier par un procédé d'extraction liquide-liquide. 1, fiche 3, Français, - extrait
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
extrait : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - extrait
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Petróleo bruto y derivados
- Destilación del petróleo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- extracto
1, fiche 3, Espagnol, extracto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-01-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
- Television Arts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- excerpt
1, fiche 4, Anglais, excerpt
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 4, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- fragment 1, fiche 4, Français, fragment
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Élément tiré d'une œuvre musicale. 1, fiche 4, Français, - extrait
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- extract
1, fiche 5, Anglais, extract
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
That which is extracted or taken from something else; a copy of a portion of a record or document; a selection, as from a treatise or a book. (Ballentine, 3rd ed., 1969, p. 445). 1, fiche 5, Anglais, - extract
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An abstract furnished by a land registrar under this section is "prima facie" evidence of the registration of the instruments of which extracts are included in the abstract. [R.S.O. 1980, c. 445, s. 15(2)]. 1, fiche 5, Anglais, - extract
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 5, Français, extrait
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
extrait : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 5, Français, - extrait
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-04-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Legal Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- memorial
1, fiche 6, Anglais, memorial
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[T]hat which contains the particulars of a deed, etc., and is the instrument registered, in the case of a deed which must be registered. The registration of a deed or other document is effected by leaving it at the registry together with a memorial under the hand and seal of one of the parties to the deed. The memorial is an abstract of the material parts of the deed, with the parcels at full length, and concludes with a statement that the party desires the deed to be registered. The execution of the deed and memorial is proved by the oath of an attesting witness. (Jowitt, 2nd ed., 1977, p. 1171). 1, fiche 6, Anglais, - memorial
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
To this point, the words 'enrollment', 'registration', and 'recording' have been used interchangeably. The "Statute of Enrollments" required enrollment, and the "Middlesex Act" required registration. Both of these procedures are the same and are satisfied by a memorandum or memorial included in the public records stating the names of the grantor and of the grantee of the instrument, and the interest purportedly transferred. Recording requires that a complete copy of the instrument be included in the public records. (Mapp, 1978, p. 48). 1, fiche 6, Anglais, - memorial
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Documents juridiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 6, Français, extrait
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Document contenant, aux fins d'enregistrement, un résumé des éléments de l'acte instrumentaire auquel il est annexé. 2, fiche 6, Français, - extrait
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
extrait : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 6, Français, - extrait
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-01-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Penal Law
- Rules of Court
- Law of Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- estreat
1, fiche 7, Anglais, estreat
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
a copy of a record of a court. The word is now, however, used only in connection with fines, forfeitures and recognisances. 2, fiche 7, Anglais, - estreat
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit pénal
- Règles de procédure
- Droit des sûretés
Fiche 7, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 7, Français, extrait
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- extrait d'une infraction 1, fiche 7, Français, extrait%20d%27une%20infraction
proposition, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un document écrit qui atteste quelque chose. 1, fiche 7, Français, - extrait
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-11-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Molecular Biology
- Biotechnology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- extract
1, fiche 8, Anglais, extract
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
- Biotechnologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 8, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Biología molecular
- Biotecnología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- extracto
1, fiche 8, Espagnol, extracto
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Forma de presentación sólida o líquida de medicamentos o alimentos o cualquier otra sustancia, en la que se ha concentrado el sabor o algunas de sus sustancias químicas. 2, fiche 8, Espagnol, - extracto
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En la herbolaria y en la medicina homeopática son muy comunes los extractos de vegetales con propiedades curativas supuestas o verdaderas. 2, fiche 8, Espagnol, - extracto
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-03-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- extract
1, fiche 9, Anglais, extract
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 9, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] produits concentrés obtenus par traitement des matières premières naturelles à l'eau ou par solvant volatil, y compris l'éthanol et élimination du solvant d'extraction en totalité ou presque de la solution ainsi obtenue (AFNOR). 2, fiche 9, Français, - extrait
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- extracto
1, fiche 9, Espagnol, extracto
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-11-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- part
1, fiche 10, Anglais, part
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Of a text. 1, fiche 10, Anglais, - part
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 10, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
D'un texte. 1, fiche 10, Français, - extrait
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-02-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- extract
1, fiche 11, Anglais, extract
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
In liquid-liquid distribution, the separated phase (usually organic) containing the substance extracted from the other phase. 1, fiche 11, Anglais, - extract
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 11, Français, extrait
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
En distribution liquide-liquide, [...] phase séparée (généralement la phase organique) contenant la substance extraite de l'autre phase. 1, fiche 11, Français, - extrait
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1994-05-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Perfume and Cosmetics Industry
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- perfume 1, fiche 12, Anglais, perfume
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- extrait 2, fiche 12, Anglais, extrait
- extract 1, fiche 12, Anglais, extract
voir observation
- handkerchief perfume 2, fiche 12, Anglais, handkerchief%20perfume
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Perfumes are usually alcoholic solutions. The solutions, generally known as perfumes but also called extraits, extracts, or handkerchief perfumes, contain about 10-25 percent perfume concentrates. 2, fiche 12, Anglais, - perfume
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Perfume (extract) is a solution of a perfume oil in cologne spirits, a purified ethyl alcohol 95% by volume, sometimes treated for fixation. The rate of use for a standard perfume is normally 22-32 ozs. of perfume oil per gallon (128 ozs). with alcohol. A perfume is many times the strength of the natural or selected item, since concentrates are used. 3, fiche 12, Anglais, - perfume
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
«The term "extract" should not be confused with a direct translation of the French word "extrait" .... Generally speaking,the term "extract" refers to concentrated products, obtained by treating a natural raw material with a solvent.» 4, fiche 12, Anglais, - perfume
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Parfumerie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- parfum
1, fiche 12, Français, parfum
voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- extrait 1, fiche 12, Français, extrait
nom masculin
- parfum de toilette 2, fiche 12, Français, parfum%20de%20toilette
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les parfums proprement dits (appelés encore extraits) contiennent de 10 à 25 pour cent de concentré [...] 3, fiche 12, Français, - parfum
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Appellation : Extrait (ou parfum); Parfum de toilette. % de HEC [huile essentielle composée] : 15 à 30 %. Durée du sillage : 4 à 8 heures. 2, fiche 12, Français, - parfum
Record number: 12, Textual support number: 3 CONT
Parfum et extrait ont la même signification. Dans une même ligne, le parfum est le produit le plus concentré. 4, fiche 12, Français, - parfum
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Il y a souvent confusion lors de l'utilisation du vocable «parfum». On l'emploie au sens large pour désigner un arôme, une senteur, une fragrance; on l'utilise aussi de manière spécifique pour désigner la solution alcoolique la plus concentrée d'une ligne parfumée. 2, fiche 12, Français, - parfum
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-02-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- extraction 1, fiche 13, Anglais, extraction
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
If not possible do purchase all the items on one DIV (Demand Issue Voucher) from the source supplier, an extraction DIV will be typed by material management. 1, fiche 13, Anglais, - extraction
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 13, La vedette principale, Français
- extrait
1, fiche 13, Français, extrait
proposition, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Extrait du Bordereau de Commande et livraison. 1, fiche 13, Français, - extrait
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-06-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Library Science
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- detached copy 1, fiche 14, Anglais, detached%20copy
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Voc. Tech. bibl., p.156 1, fiche 14, Anglais, - detached%20copy
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Bibliothéconomie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- extrait 1, fiche 14, Français, extrait
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1980-04-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- extract 1, fiche 15, Anglais, extract
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A copy of a requisition with the item or items marked that are being extracted for action by another designated agency. 1, fiche 15, Anglais, - extract
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Commerce
Fiche 15, La vedette principale, Français
- extrait 1, fiche 15, Français, extrait
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Copie d'une commande où sont soulignés les articles destinés à l'intervention d'un autre organisme désigné. 1, fiche 15, Français, - extrait
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :