TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LIGNE [48 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tuple
1, fiche 1, Anglais, tuple
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In a relational database, part of a relation that uniquely describes an entity occurrence and its attributes. 2, fiche 1, Anglais, - tuple
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A tuple can be represented by one row of a relation table. 2, fiche 1, Anglais, - tuple
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tuple: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 1, Anglais, - tuple
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tuple
1, fiche 1, Français, tuple
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- n-uplet 1, fiche 1, Français, n%2Duplet
correct, nom masculin, normalisé
- ligne 2, fiche 1, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans une base de données relationnelle, partie d'une relation qui décrit de façon unique une occurrence d'entité et ses attributs. 3, fiche 1, Français, - tuple
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un tuple peut être représenté par une ligne d'une table de relations. 3, fiche 1, Français, - tuple
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tuple; n-uplet : désignations et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignations normalisées par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 1, Français, - tuple
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
ligne : désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 1, Français, - tuple
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Bancos y bases de datos
- Programas y programación (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tupla
1, fiche 1, Espagnol, tupla
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tupla: designación extraída del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 1, Espagnol, - tupla
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-05-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Data Transmission
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- online
1, fiche 2, Anglais, online
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- on-line 2, fiche 2, Anglais, on%2Dline
correct, normalisé, uniformisé
- on line 3, fiche 2, Anglais, on%20line
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to the operation of a functional unit when under the direct control of the computer. 4, fiche 2, Anglais, - online
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
online; on-line: designations standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission and by the Canadian Standards Association (CSA). 5, fiche 2, Anglais, - online
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
on-line: designation officialized by the Army Doctrine and Tactics Board. 6, fiche 2, Anglais, - online
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission de données
- Périphériques (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- en direct
1, fiche 2, Français, en%20direct
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- connecté 2, fiche 2, Français, connect%C3%A9
correct, normalisé
- en ligne 3, fiche 2, Français, en%20ligne
correct, normalisé, uniformisé
- en connecté 4, fiche 2, Français, en%20connect%C3%A9
correct
- connecté à l'ordinateur 4, fiche 2, Français, connect%C3%A9%20%C3%A0%20l%27ordinateur
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Se dit de l'exploitation d'une unité fonctionnelle lorsqu'elle est placée sous la commande directe d'un ordinateur. 5, fiche 2, Français, - en%20direct
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
en direct; en ligne; connecté : désignations normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique. 6, fiche 2, Français, - en%20direct
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
en ligne : désignation uniformisé par le Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 7, fiche 2, Français, - en%20direct
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transmisión de datos
- Equipo periférico (Computadoras)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- en línea
1, fiche 2, Espagnol, en%20l%C3%ADnea
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- conectado 2, fiche 2, Espagnol, conectado
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Perteneciente a la operación de una unidad funcional estando bajo el control directo de una computadora (ordenador). 3, fiche 2, Espagnol, - en%20l%C3%ADnea
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
en línea; conectado: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término inglés "online" puede traducirse por "en línea", "por internet", "en internet", "digital", "electrónico" o "conectado", según el contexto. 4, fiche 2, Espagnol, - en%20l%C3%ADnea
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-11-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ruling
1, fiche 3, Anglais, ruling
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A mechanically produced series of equally-spaced parallel lines, used to distinguish particular areas of a map by providing a paler shade of the full printing colour. 1, fiche 3, Anglais, - ruling
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ligné
1, fiche 3, Français, lign%C3%A9
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- grisé 2, fiche 3, Français, gris%C3%A9
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ensemble graphique de structure géométrique à pas constant, formé de traits parallèles. 1, fiche 3, Français, - lign%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- rayado
1, fiche 3, Espagnol, rayado
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Este tipo de rayado puede combinarse con otras formas de representar el relieve, como sombras. El resultado es un mapa sombreado con tramas superpuestas 1, fiche 3, Espagnol, - rayado
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaboration with the OQLF
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- online
1, fiche 4, Anglais, online
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- on-line 1, fiche 4, Anglais, on%2Dline
correct, adjectif
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Made available or possible via a network, usually the Internet. 1, fiche 4, Anglais, - online
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
online course, online education, online learning, online teaching, online training 1, fiche 4, Anglais, - online
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OQLF
Fiche 4, La vedette principale, Français
- en ligne
1, fiche 4, Français, en%20ligne
correct, locution adjectivale
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Qui est accessible ou réalisable par l'intermédiaire d'un réseau, le plus souvent Internet. 1, fiche 4, Français, - en%20ligne
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
apprentissage en ligne, cours en ligne, enseignement en ligne, formation en ligne 1, fiche 4, Français, - en%20ligne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-05-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- on-line
1, fiche 5, Anglais, on%2Dline
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- online 2, fiche 5, Anglais, online
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to the connection of a computer to a network such as Internet. 3, fiche 5, Anglais, - on%2Dline
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
on-line: term used by the Government of Canada with respect to its Government On-line initiative. 4, fiche 5, Anglais, - on%2Dline
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- en direct
1, fiche 5, Français, en%20direct
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- en ligne 2, fiche 5, Français, en%20ligne
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Se dit de la connexion d'un ordinateur à un réseau tel Internet. 3, fiche 5, Français, - en%20direct
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
en direct : terme utilisé par le gouvernement du Canada dans le cadre du projet du Gouvernement en direct. 4, fiche 5, Français, - en%20direct
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- en línea
1, fiche 5, Espagnol, en%20l%C3%ADnea
correct
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- en directo 1, fiche 5, Espagnol, en%20directo
correct
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-04-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 6, Anglais, line
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A linear raised osseous surface. 2, fiche 6, Anglais, - line
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
line: term derived from the Terminologia Anatomica. 2, fiche 6, Anglais, - line
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A02.0.00.032: Terminologia Anatomica identifying number. 2, fiche 6, Anglais, - line
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 6, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Relief linéaire osseux. 2, fiche 6, Français, - ligne
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
ligne : terme dérivé de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 6, Français, - ligne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A02.0.00.032 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 6, Français, - ligne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- route
1, fiche 7, Anglais, route
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- circular route 2, fiche 7, Anglais, circular%20route
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The geographical path followed by a vehicle or traveler from start to finish of a given trip; several routes may traverse a single portion of road or line. 3, fiche 7, Anglais, - route
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 7, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- circuit 2, fiche 7, Français, circuit
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Trajet emprunté par un service régulier de transport en commun entre deux lieux [...] 3, fiche 7, Français, - ligne
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
"Ligne" est employé en France, où l'anglais emploie "route", pour le métro et les autobus. A Montréal, on utilise "ligne" pour le métro et "circuit" pour les autobus. Au Canada, "parcours" est parfois employé comme synonyme de "ligne". Cependant "parcours" semble être plus concret et mesurable. 4, fiche 7, Français, - ligne
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le métro parisien proprement dit [...] se compose d'un réseau de 16 lignes totalisant 172 kilomètres [...] 3, fiche 7, Français, - ligne
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Avec près de deux cents lignes totalisant 2 000 km, le réseau parisien d'autobus dépasse de très loin celui des autres agglomérations [...] 5, fiche 7, Français, - ligne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Transporte público
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- trayecto
1, fiche 7, Espagnol, trayecto
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- recorrido 1, fiche 7, Espagnol, recorrido
nom masculin
- línea 2, fiche 7, Espagnol, l%C3%ADnea
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-05-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 8, Anglais, line
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The path the paddler takes through the gates. 1, fiche 8, Anglais, - line
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 8, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Trajet qu’un pagayeur choisit de suivre pour passer les portes. 1, fiche 8, Français, - ligne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- línea
1, fiche 8, Espagnol, l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Camino que toma el remero a través de las puertas. 1, fiche 8, Espagnol, - l%C3%ADnea
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-01-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Automatic Control (Machine Tools)
- Computer Programs and Programming
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 9, Anglais, line
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A portion of machine program or sub-program equivalent to one block of NC data. Lines are separated by NEW LINE (LINE FEED) code. Sequence numbers contained in NC data are not necessarily equivalent to line numbers. The definition of line numbers in a given situation is a function of control implementation. 1, fiche 9, Anglais, - line
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 9, Anglais, - line
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Commandes automatiques (Machines-outils)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 9, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un programme machine ou d'un sous-programme équivalent à un bloc de données de commande numérique. Les lignes sont séparées par un code de retour à la ligne (interligne). Les numéros de séquence contenus dans les données de Commande Numérique ne sont pas nécessairement équivalents aux numéros de lignes. La définition des numéros de lignes dans une situation donnée est une fonction de la mise en œuvre de la commande. 1, fiche 9, Français, - ligne
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 9, Français, - ligne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 10, Anglais, line
correct, nom, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- transmission line 1, fiche 10, Anglais, transmission%20line
correct, normalisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<data communication> physical transmission medium 1, fiche 10, Anglais, - line
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The line is the portion of a data circuit external to the data circuit-terminating equipment and to the data switching exchange. 1, fiche 10, Anglais, - line
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
line; transmission line: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 10, Anglais, - line
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 10, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- ligne de transmission 1, fiche 10, Français, ligne%20de%20transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<communication des données> support de transmission matériel 1, fiche 10, Français, - ligne
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La ligne est la partie d'un circuit de données extérieure à l'équipement de terminaison de circuit de données et aux centres de commutation de données. 1, fiche 10, Français, - ligne
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
ligne; ligne de transmission : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 10, Français, - ligne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-03-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 11, Anglais, line
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A demarcation, border, or limit. The boundary or line of division between two estates. (Black, 6th ed., 1990, p. 928). 1, fiche 11, Anglais, - line
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 11, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- limite 1, fiche 11, Français, limite
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ligne; limite : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 11, Français, - ligne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-06-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- row
1, fiche 12, Anglais, row
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Horizontal arrangement of characters. [Definition officially approved by GESC.] 2, fiche 12, Anglais, - row
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
row: term officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 3, fiche 12, Anglais, - row
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 12, Français, ligne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Alignement horizontal de caractères. [Définition uniformisée par le CNGI.] 1, fiche 12, Français, - ligne
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
ligne : terme uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 2, fiche 12, Français, - ligne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- línea de tipo horizontal
1, fiche 12, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20tipo%20horizontal
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-06-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Construction Tools
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- chalk line
1, fiche 13, Anglais, chalk%20line
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- snap-line 2, fiche 13, Anglais, snap%2Dline
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A length of string which has been thoroughly coated with chalk dust. 3, fiche 13, Anglais, - chalk%20line
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
It is pulled tight across a piece of timber or other material, and plucked, thus producing a straight chalky line which serves as a guide during cutting. 3, fiche 13, Anglais, - chalk%20line
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
chalk line: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 13, Anglais, - chalk%20line
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Outils (Construction)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- cordeau traceur
1, fiche 13, Français, cordeau%20traceur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- cordeau à craie 2, fiche 13, Français, cordeau%20%C3%A0%20craie
correct, nom masculin
- cordeau 3, fiche 13, Français, cordeau
correct, nom masculin
- ligne 4, fiche 13, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cordelette imprégnée de craie en poudre, servant à marquer les tracés sur l'aire ou sur les bois. 4, fiche 13, Français, - cordeau%20traceur
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
cordeau traceur : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 13, Français, - cordeau%20traceur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Herramientas (Construcción)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- cordel entizado
1, fiche 13, Espagnol, cordel%20entizado
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- cordel 2, fiche 13, Espagnol, cordel
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cuerda cubierta con polvo de tiza que se tensa entre dos clavos sujetos a una superficie y que al pulsar deja la huella de la línea deseada. 1, fiche 13, Espagnol, - cordel%20entizado
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
- Body Movements (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 14, Anglais, line
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A docking manoeuvre in relative work. 2, fiche 14, Anglais, - line
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Tutor releases one grip and flies back to line, then returns to pin, while novice stays on heading. 3, fiche 14, Anglais, - line
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
- Mouvements du corps (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 14, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Par exemple, avant de partir accrochés à 2 en étoile, nous avons d'abord essayé des départs en ligne avec un début de fermeture. 1, fiche 14, Français, - ligne
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 15, Anglais, line
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
To aim, approach, go for, hit down, nick, paint the line(s). To step on a line. 2, fiche 15, Anglais, - line
Record number: 15, Textual support number: 2 PHR
Ball catches the line. 2, fiche 15, Anglais, - line
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 15, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 15, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les lignes, dont les dénominations figurent sur le plan du court, sont incluses dans la partie qu'elles délimitent. Une balle sur la ligne (dite «pleine ligne») est une «bonne» balle; en majeure partie vers l'extérieur, elle est «faute». 2, fiche 15, Français, - ligne
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Blanchir, rapprocher, virer les lignes. Mordre une ligne. 3, fiche 15, Français, - ligne
Record number: 15, Textual support number: 2 PHR
Flirter avec les lignes. Jouer fort sur les lignes. Jouer près des lignes. 3, fiche 15, Français, - ligne
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- línea
1, fiche 15, Espagnol, l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Agudizó su espíritu, [Thomas Muster] buscó las líneas, abrió unos ángulos increíbles y sólo permitió a Sergi ganar dos juegos. 2, fiche 15, Espagnol, - l%C3%ADnea
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Pisar una línea. 3, fiche 15, Espagnol, - l%C3%ADnea
Fiche 16 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 16, Anglais, line
correct, nom, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- line of text 1, fiche 16, Anglais, line%20of%20text
correct, normalisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
<text processing> sequence of characters, usually consisting of words and spaces, that, as determined by some formatting process, are aligned, usually on a baseline 1, fiche 16, Anglais, - line
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The length of a line is determined by the space available at that point during formatting. 1, fiche 16, Anglais, - line
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
line; line of text: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 16, Anglais, - line
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 16, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- ligne de texte 1, fiche 16, Français, ligne%20de%20texte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
<traitement de texte> séquence de caractères, généralement composée de mots et d'espaces, qui, en fonction d'un processus de formatage déterminé, sont alignés, habituellement sur la ligne de base 1, fiche 16, Français, - ligne
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La longueur de ligne correspond à la place disponible à cette étape du formatage. 1, fiche 16, Français, - ligne
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
ligne; ligne de texte : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 16, Français, - ligne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-01-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 17, Anglais, line
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The three principal attackers - the center and two wings, or wingmen work together on a line, and under normal circumstances they enter and leave a game together. Each NHL (National Hockey League) team employs at least three forward lines working in shifts. They are shuttled in and out of the game at any time without the benefit of a time-out. 2, fiche 17, Anglais, - line
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 17, La vedette principale, Français
- trio
1, fiche 17, Français, trio
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- formation 1, fiche 17, Français, formation
correct, nom féminin
- ligne 2, fiche 17, Français, ligne
correct, nom féminin
- triplette 3, fiche 17, Français, triplette
correct, nom féminin, Europe
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Au hockey, ensemble que forment un joueur de centre, son ailier droit et son ailier gauche. 4, fiche 17, Français, - trio
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2006-03-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- card row
1, fiche 18, Anglais, card%20row
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
line of punch positions parallel to the longer edges of a punch card 1, fiche 18, Anglais, - card%20row
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
card row: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 18, Anglais, - card%20row
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ligne de carte
1, fiche 18, Français, ligne%20de%20carte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ligne 1, fiche 18, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
alignement de positions de perforation parallèle au grand côté d'une carte perforée 1, fiche 18, Français, - ligne%20de%20carte
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
ligne de carte; ligne : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 18, Français, - ligne%20de%20carte
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- online
1, fiche 19, Anglais, online
correct, adjectif, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- on-line 1, fiche 19, Anglais, on%2Dline
correct, adjectif, Grande-Bretagne, normalisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
pertaining to the operation of a functional unit when under the direct control of the computer 1, fiche 19, Anglais, - online
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
online; on-line: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-10:1979]. 2, fiche 19, Anglais, - online
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- en ligne
1, fiche 19, Français, en%20ligne
correct, adjectif, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- en connecté 1, fiche 19, Français, en%20connect%C3%A9
correct, adjectif, normalisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
se dit de l'exploitation d'une unité fonctionnelle lorsqu'elle est placée sous la commande directe de l'ordinateur 1, fiche 19, Français, - en%20ligne
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
en ligne; en connecté : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-10:1979]. 2, fiche 19, Français, - en%20ligne
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- online
1, fiche 20, Anglais, online
correct, adjectif, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- on-line 1, fiche 20, Anglais, on%2Dline
correct, adjectif, Grande-Bretagne, normalisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
pertaining to the operation of a functional unit when under the control of a computer 1, fiche 20, Anglais, - online
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
online; on-line: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 20, Anglais, - online
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- en ligne
1, fiche 20, Français, en%20ligne
correct, adjectif, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- connecté 1, fiche 20, Français, connect%C3%A9
correct, adjectif, normalisé
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
se dit de l'exploitation d'une unité fonctionnelle lorsqu'elle est placée sous la commande directe d'un ordinateur 1, fiche 20, Français, - en%20ligne
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
en ligne; connecté : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 20, Français, - en%20ligne
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-06-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- card row
1, fiche 21, Anglais, card%20row
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A line of punch positions parallel to the longer edges of a punch card. 2, fiche 21, Anglais, - card%20row
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
card row: term standardized by CSA and ISO. 3, fiche 21, Anglais, - card%20row
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 21, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- ligne de carte 1, fiche 21, Français, ligne%20de%20carte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Alignement de positions de perforation parallèle au grand côté d'une carte. 2, fiche 21, Français, - ligne
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
ligne; ligne de carte : termes normalisés par la CSA et l'ISO. 3, fiche 21, Français, - ligne
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- fila de tarjetas
1, fiche 21, Espagnol, fila%20de%20tarjetas
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- fila de fichas 1, fiche 21, Espagnol, fila%20de%20fichas
correct, nom féminin, Espagne
- hilera de tarjetas 2, fiche 21, Espagnol, hilera%20de%20tarjetas
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Línea de posiciones de perforación de una tarjeta (ficha) perforada paralela al borde más ancho de la tarjeta. 2, fiche 21, Espagnol, - fila%20de%20tarjetas
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Una tarjeta normal de 80 columnas contiene doce hileras. 2, fiche 21, Espagnol, - fila%20de%20tarjetas
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Electronic Components
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- transmission line
1, fiche 22, Anglais, transmission%20line
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- line 2, fiche 22, Anglais, line
correct, normalisé
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A system of conductors, such as wires, waveguides, or coaxial cables, suitable for conducting electric power or signals efficiently between two or more terminals. 3, fiche 22, Anglais, - transmission%20line
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
line; transmission line: terms standardized by CSA International. 3, fiche 22, Anglais, - transmission%20line
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Composants électroniques
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ligne de transmission
1, fiche 22, Français, ligne%20de%20transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- ligne 2, fiche 22, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[...] support passif dont le rôle est d'acheminer des signaux d'un point à un autre. 3, fiche 22, Français, - ligne%20de%20transmission
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ligne; ligne de transmission : termes normalisés par la CSA International. 4, fiche 22, Français, - ligne%20de%20transmission
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Componentes electrónicos
- Internet y telemática
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- línea de transmisión
1, fiche 22, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20transmisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- línea 2, fiche 22, Espagnol, l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Todo medio físico usado para llevar la información entre diferentes puntos. 3, fiche 22, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20transmisi%C3%B3n
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Puede ser, por ejemplo, una línea telefónica, un cable eléctrico, una fibra óptica, un haz de radio o de rayos láser. 3, fiche 22, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20transmisi%C3%B3n
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Telephone Exchanges
- Telephone Facilities
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- on line
1, fiche 23, Anglais, on%20line
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- on-line 1, fiche 23, Anglais, on%2Dline
correct
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Centraux téléphoniques
- Installations (Téléphonie)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- en ligne
1, fiche 23, Français, en%20ligne
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- en direct 1, fiche 23, Français, en%20direct
correct
- en connecté 1, fiche 23, Français, en%20connect%C3%A9
correct
- en interconnexion 1, fiche 23, Français, en%20interconnexion
correct
- en circuit 1, fiche 23, Français, en%20circuit
correct
- connecté 1, fiche 23, Français, connect%C3%A9
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-06-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- on the line
1, fiche 24, Anglais, on%20the%20line
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sur la ligne
1, fiche 24, Français, sur%20la%20ligne
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- sobre la línea
1, fiche 24, Espagnol, sobre%20la%20l%C3%ADnea
correct
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- en la línea 2, fiche 24, Espagnol, en%20la%20l%C3%ADnea
correct
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2001-03-06
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 25, Anglais, line
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- line of fencing 2, fiche 25, Anglais, line%20of%20fencing
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 3, fiche 25, Anglais, - line
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 25, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 25, Français, ligne
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 25, Français, - ligne
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- línea
1, fiche 25, Espagnol, l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- línea de esgrima 1, fiche 25, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20esgrima
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
- Archery
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 26, Anglais, line
nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 1, fiche 26, Anglais, - line
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tir (Sports)
- Tir à l'arc
Fiche 26, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 26, Français, ligne
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 26, Français, - ligne
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-07-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 27, Anglais, line
nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- boundary line 1, fiche 27, Anglais, boundary%20line
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 1, fiche 27, Anglais, - line
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Badminton terms. 1, fiche 27, Anglais, - line
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 27, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 27, Français, ligne
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- ligne de délimitation 1, fiche 27, Français, ligne%20de%20d%C3%A9limitation
nom féminin
- ligne de pourtour 1, fiche 27, Français, ligne%20de%20pourtour
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Termes de badminton. 1, fiche 27, Français, - ligne
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 27, Français, - ligne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-06-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- point-in-line
1, fiche 28, Anglais, point%2Din%2Dline
nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 28, Anglais, - point%2Din%2Dline
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- point in line
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 28, Français, ligne
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 28, Français, - ligne
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-04-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 29, Anglais, line
correct, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- line of text 2, fiche 29, Anglais, line%20of%20text
correct, normalisé
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A sequence of characters, usually consisting of words and spaces, that, as determined by some formatting process, are aligned, usually on a baseline; the length of line is determined by the measure available at that point during formatting. 3, fiche 29, Anglais, - line
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
line; line of text: terms standardized by ISO and CSA. 4, fiche 29, Anglais, - line
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 29, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- ligne de texte 1, fiche 29, Français, ligne%20de%20texte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Séquence de caractères, généralement composée de mots et d'espaces, qui, en fonction d'un processus de formatage déterminé, sont alignés, habituellement sur la ligne de base; la longueur de ligne correspond à la place disponible à cette étape du formatage. 2, fiche 29, Français, - ligne
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
ligne; ligne de texte : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 3, fiche 29, Français, - ligne
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- línea impresa
1, fiche 29, Espagnol, l%C3%ADnea%20impresa
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1998-09-16
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Informatics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- row
1, fiche 30, Anglais, row
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A horizontal arrangement of cells with a common classification. 1, fiche 30, Anglais, - row
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In a table 1, fiche 30, Anglais, - row
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Informatique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 30, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Série de case disposées horizontalement et ayant une classification commune. 1, fiche 30, Français, - ligne
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Dans un tableau. 1, fiche 30, Français, - ligne
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Encuestas estadísticas
- Informática
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- fila
1, fiche 30, Espagnol, fila
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- hilera 1, fiche 30, Espagnol, hilera
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-08-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- input line
1, fiche 31, Anglais, input%20line
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
a string of characters accepted by the system as a single block of input from a terminal; for example, all characters entered before a carriage return or all characters entered before the terminal user hits the attention key. 1, fiche 31, Anglais, - input%20line
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 31, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
groupe de caractères suivi d'un retour chariot et transmis à l'ordinateur. 1, fiche 31, Français, - ligne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-02-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- safe and linable
1, fiche 32, Anglais, safe%20and%20linable
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 32, La vedette principale, Français
- sûr et en ligne
1, fiche 32, Français, s%C3%BBr%20et%20en%20ligne
proposition, locution adjectivale
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1996-04-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 33, Français, ligne
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Cordeau ou tresse souple de petit diamètre à usages multiples. 1, fiche 33, Français, - ligne
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le terme s'emploie surtout dans les expressions ligne de loch, ligne de sonde [...] 1, fiche 33, Français, - ligne
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- cordel
1, fiche 33, Espagnol, cordel
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-04-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
- Toponymy
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- the line 1, fiche 34, Anglais, the%20line
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
- Toponymie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- la Ligne
1, fiche 34, Français, la%20Ligne
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Dans le langage des marins, l'Équateur. 1, fiche 34, Français, - la%20Ligne
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Navegación fluvial y marítima
- Toponimia
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- la Línea
1, fiche 34, Espagnol, la%20L%C3%ADnea
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-04-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Video Technology
- Television (Radioelectricity)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
In video, a single tracking of the electric beam or "dot" as it travels from left to right across the TV screen. 2, fiche 35, Anglais, - line
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The electron beam moves from right to left and from the bottom to the top. ... A sweep along one horizontal line from right to left takes 56,5 microseconds. The return from left to right takes 7 microseconds. Simultaneous to this horizontal scanning, the electron beam sweeps from bottom to top, but at a much slower rate. For every 262,5 horizontal line scanned there is only one vertical scan and that occurs every 1/60 of a second. 3, fiche 35, Anglais, - line
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Vidéotechnique
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 35, Français, ligne
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Trajectoire du déplacement horizontal du faisceau d'électron ou «spot» sur l'écran. 2, fiche 35, Français, - ligne
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Il ne faut pas confondre point et ligne. [...] Les points assignés à un endroit spécifique et inscrits ligne à ligne forment à l'écran un trait vertical. Pourtant, pour pouvoir distinguer deux lignes, il faut qu'une raie plus lumineuse les sépare. C'est en ce sens que l'on considère une paire de lignes constituées par une raie claire et sombre. Il y a donc la moitié des points qui représentent, en fait, une ligne; autrement dit 382 sur une image complète. 3, fiche 35, Français, - ligne
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-03-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Telephone Wires and Cables
- Telephones
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- link
1, fiche 36, Anglais, link
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Câbles et fils téléphoniques
- Téléphones
Fiche 36, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 36, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-03-13
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 37, Anglais, line
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 37, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dans les systèmes polyphasés sans neutre. 1, fiche 37, Français, - ligne
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Characterology
- Epidermis and Dermis
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
They have a system of meaning within the entire system of the hand. 2, fiche 38, Anglais, - line
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The hardest part of reading the lines on the hand is remembering which line is which. 3, fiche 38, Anglais, - line
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Caractérologie
- Épiderme et derme
Fiche 38, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 38, Français, ligne
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La signification de ces lignes varie en fonction de leur longueur, de leur profondeur et de leur couleur. 2, fiche 38, Français, - ligne
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Elles sont présentes dans presque toutes les mains; l'absence de l'une d'entre elles est une caractéristique très importante. 3, fiche 38, Français, - ligne
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1996-01-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Construction Tools
- Masonry Practice
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- mason's line 1, fiche 39, Anglais, mason%27s%20line
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Outils (Construction)
- Maçonnerie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- cordeau
1, fiche 39, Français, cordeau
correct, voir observation, nom masculin, générique
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- cordeau d'alignement 2, fiche 39, Français, cordeau%20d%27alignement
correct, nom masculin
- ligne 3, fiche 39, Français, ligne
correct, voir observation, nom féminin, générique
- ligne à briqueter 2, fiche 39, Français, ligne%20%C3%A0%20briqueter
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Longue cordelette que l'on tend pour matérialiser les alignements des maçonneries en construction, des lignes de pente en couverture. 3, fiche 39, Français, - cordeau
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Il existe deux sortes de cordeaux en maçonnerie : pour marquer le tracé d'une tranchée, le bord d'une allée maçonnée, etc., on utilise un rouleau de bonne ficelle de chanvre, que l'on fixe sur de petits piquets de bois ou de métal. Ce type de cordeau peut également servir à matérialiser une ligne (une horizontale, par exemple, pour permettre l'alignement de parpaings). Pour tracer, on utilise un cordeau traceur qui permet de marquer en bleu des lignes au sol ou sur un mur. 4, fiche 39, Français, - cordeau
Record number: 39, Textual support number: 2 CONT
Les cordeaux qu'utilisent les maçons sont toujours en coton [...] On utilise les cordeaux [...] pour matérialiser les épaisseurs des murs en voie de construction. On les utilise également pour tracer des lignes battues. 5, fiche 39, Français, - cordeau
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Strictement parlant, les termes «cordeau» et «ligne» doivent être considérés comme des génériques; en situation de travail, ils sont cependant utilisés le plus souvent absolument, sans caractérisant, par ellipse. 6, fiche 39, Français, - cordeau
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- cordeau de maçon
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1994-09-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
- Commercial Fishing
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 40, Anglais, line
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- fishing line 2, fiche 40, Anglais, fishing%20line
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
One of the most common mistakes in fishing with artificial lures is using line that is too heavy. 3, fiche 40, Anglais, - line
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
- Pêche commerciale
Fiche 40, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 40, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- ligne de pêche 1, fiche 40, Français, ligne%20de%20p%C3%AAche
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les lignes de pêche se divisent en trois grandes catégories : mouche, mer et eau douce. Ces catégories sont elles-mêmes très disparates : certaines lignes sont faites pour lancer des bas de ligne lourdement équipés, d'autres pour flotter à la surface de l'eau, d'autres sont encore lestées d'une âme en plomb pour faciliter le lancer ou les faire couler plus rapidement. 1, fiche 40, Français, - ligne
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-11-05
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 41, Anglais, line
correct, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A narrow variation, often only one thread wide, in the warp direction. 1, fiche 41, Anglais, - line
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
line: Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 41, Anglais, - line
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 41, Français, ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Faible écart, souvent de la largeur d'un seul fil dans le sens chaîne. 2, fiche 41, Français, - ligne
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
ligne : Terme et définition normalisés par l'ISO. 1, fiche 41, Français, - ligne
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1990-08-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 42, Anglais, line
nom
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 42, La vedette principale, Français
- compétence
1, fiche 42, Français, comp%C3%A9tence
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- rayon 1, fiche 42, Français, rayon
nom masculin
- ligne 1, fiche 42, Français, ligne
nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Ce n'est pas de ma compétence. 1, fiche 42, Français, - comp%C3%A9tence
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source : Radio-Canada. 1, fiche 42, Français, - comp%C3%A9tence
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1987-09-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Golf
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The intended path which the ball will travel. 1, fiche 43, Anglais, - line
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Golf
Fiche 43, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 43, Français, ligne
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La direction que le joueur veut donner à la balle après l'avoir frappée. 1, fiche 43, Français, - ligne
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1987-07-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- linear
1, fiche 44, Anglais, linear
correct, adjectif
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
In artillery call for fire procedures, points of impact or bursts are separated by an ordered amount along a given attitude. 2, fiche 44, Anglais, - linear
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 44, La vedette principale, Français
- en ligne
1, fiche 44, Français, en%20ligne
correct, adverbe
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Dans les procédures de demande de tir en artillerie, les points d'impact ou d'explosion sont séparés par une distance déterminée suivant une attitude donnée. 2, fiche 44, Français, - en%20ligne
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'armée de terre. 2, fiche 44, Français, - en%20ligne
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-06-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 45, Anglais, line
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Bodies of men formed up on the same alignment. 1, fiche 45, Anglais, - line
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 45, Français, ligne
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Troupes formées sur une même ligne. 1, fiche 45, Français, - ligne
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1986-02-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Combat Support
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 46, Anglais, line
correct, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
In land operations, the echelon at which a combat service support function is performed and/or the extent of support provided at a certain echelon. "First line" is the support available from unit resources; "second line" is the support provided at brigade and divisional level, "third line" is provided by corps and fourth is at theatre and national level. 1, fiche 46, Anglais, - line
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 46, Anglais, - line
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Soutien au combat
Fiche 46, La vedette principale, Français
- ligne
1, fiche 46, Français, ligne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
En opérations terrestres, échelon où une fonction de soutien est exécutée et/ou étendue du soutien fourni à un échelon donné. La première ligne représente le soutien fourni à même les ressources de l'unité; la deuxième ligne, le soutien fourni par la brigade et la division; la troisième ligne, le soutien fourni par le corps d'armée et la quatrième ligne se situe au niveau du théâtre des opérations et au plan national. 1, fiche 46, Français, - ligne
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 46, Français, - ligne
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1980-06-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- over the road 1, fiche 47, Anglais, over%20the%20road
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
"...when a trainman is required to accompany a light engine over the road, he will be paid at...". 2, fiche 47, Anglais, - over%20the%20road
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 47, La vedette principale, Français
- sur une ligne 1, fiche 47, Français, sur%20une%20ligne
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
"...lorsqu'un agent de train doit accompagner une locomotive sur une ligne, il est rémunéré...". 1, fiche 47, Français, - sur%20une%20ligne
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Construction Materials
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
All veneer shall be built with stretcher bond and joints are to break accurately and plumb over each other 1, fiche 48, Anglais, - plumb
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Matériaux de construction
Fiche 48, La vedette principale, Français
- en ligne 1, fiche 48, Français, en%20ligne
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Toute la brique de lambrissage sera posée en panneresse avec joints chevauchants, les joints se trouvant exactement en ligne à tous les deux rangs. 1, fiche 48, Français, - en%20ligne
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :