TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BASCULER [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- swap
1, fiche 1, Anglais, swap
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To write the main-storage image of a job to auxiliary storage and the reading of the image of another job into main storage. 2, fiche 1, Anglais, - swap
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- intervertir
1, fiche 1, Français, intervertir
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- permuter 1, fiche 1, Français, permuter
correct
- basculer 2, fiche 1, Français, basculer
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-08-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- switch over
1, fiche 2, Anglais, switch%20over
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(relay). 2, fiche 2, Anglais, - switch%20over
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 2, Français, basculer
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 2, Français, - basculer
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-12-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Printing Processes - Various
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- work and turn
1, fiche 3, Anglais, work%20and%20turn
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- print and turn 1, fiche 3, Anglais, print%20and%20turn
correct, verbe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
To print one side of a sheet and then turn the sheet over from left to right and print on the opposite side. 2, fiche 3, Anglais, - work%20and%20turn
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Procédés d'impression divers
Fiche 3, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 3, Français, basculer
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Retourner les feuilles, qui viennent d'être imprimées sur une de leurs faces, afin d'imprimer la seconde. 2, fiche 3, Français, - basculer
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pour basculer on retourne les feuilles parallèlement à leur plus grande dimension. 2, fiche 3, Français, - basculer
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-03-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- kip
1, fiche 4, Anglais, kip
correct, verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 4, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 4, Français, basculer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- bascular
1, fiche 4, Espagnol, bascular
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-03-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gimbal
1, fiche 5, Anglais, gimbal
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 5, La vedette principale, Français
- suspendre à la cardan
1, fiche 5, Français, suspendre%20%C3%A0%20la%20cardan
proposition, locution verbale
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- monter à la cardan 2, fiche 5, Français, monter%20%C3%A0%20la%20cardan
locution verbale
- basculer 2, fiche 5, Français, basculer
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[...] le compas, le chronomètre, les lampes d'un navire sont suspendus à la cardan. 3, fiche 5, Français, - suspendre%20%C3%A0%20la%20cardan
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- toggle
1, fiche 6, Anglais, toggle
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
To change a bit from whatever state it is in to the other state. 1, fiche 6, Anglais, - toggle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 6, Français, basculer
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Modifier l'état d'un bit. Le faire passer de 1 à 0 ou de 0 à 1. 1, fiche 6, Français, - basculer
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-07-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Electronics
- Electronic Devices
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- toggle
1, fiche 7, Anglais, toggle
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Électronique
- Dispositifs électroniques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 7, Français, basculer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-06-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- switch
1, fiche 8, Anglais, switch
verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- switch over 1, fiche 8, Anglais, switch%20over
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
IC technology 2, fiche 8, Anglais, - switch
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- basculer 1, fiche 8, Français, basculer
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-08-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tip
1, fiche 9, Anglais, tip
correct, verbe, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 9, Anglais, - tip
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Powered industrial trucks - terminology. 2, fiche 9, Anglais, - tip
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Chariots de manutention
Fiche 9, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 9, Français, basculer
correct, verbe, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 9, Français, - basculer
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terminologie des chariots de manutention automoteurs. 2, fiche 9, Français, - basculer
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- switch
1, fiche 10, Anglais, switch
correct, verbe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 1, fiche 10, Anglais, - switch
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- basculer
1, fiche 10, Français, basculer
correct, verbe
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1981-05-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tip
1, fiche 11, Anglais, tip
correct, verbe
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
(...) check centrifugal force by swinging the load at normal swing speed. Take precautions during this test to effect immediate release of the load if the crane begins to tip. 1, fiche 11, Anglais, - tip
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Grues (Levage)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- renverser 1, fiche 11, Français, renverser
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- basculer 2, fiche 11, Français, basculer
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Si on fait pivoter la grue de l'amont de la pente vers l'aval sans modifier l'angle de la flèche, le rayon augmente et la grue peut se renverser. 1, fiche 11, Français, - renverser
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Air Transport
- Aeroindustry
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- flap
1, fiche 12, Anglais, flap
verbe
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
(AGARD suppl.) (helicopters) to move upward and downward while rotating 1, fiche 12, Anglais, - flap
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport aérien
- Constructions aéronautiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- basculer 1, fiche 12, Français, basculer
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[quand «to flap» s'applique non pas aux pales individuellement, mais à l'ensemble du rotor, au disque rotor] 1, fiche 12, Français, - basculer
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- pivot
1, fiche 13, Anglais, pivot
verbe
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 13, La vedette principale, Français
- basculer 1, fiche 13, Français, basculer
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :