TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SUPPLEMENT [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 1, Anglais, supplement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- brown wallet for the management of administrative information resources 1, fiche 1, Anglais, brown%20wallet%20for%20the%20management%20of%20administrative%20information%20resources
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A folder used to hold bulky materials such as multi-media, booklets, or material that cannot be perforated or affixed to a file folder. 1, fiche 1, Anglais, - supplement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 1, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pochette brune pour la gestion des ressources documentaires administratives 1, fiche 1, Français, pochette%20brune%20pour%20la%20gestion%20des%20ressources%20documentaires%20administratives
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chemise utilisée pour conserver des documents encombrants (multimédia, livrets ou matériel qui ne peut pas être perforé ou apposé à une chemise de dossier). 1, fiche 1, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 2, Anglais, supplement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A supplementary employee file type for the management of employee information. 1, fiche 2, Anglais, - supplement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 2, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Type de dossier d'employé utilisé pour la gestion des renseignements sur les employés. 1, fiche 2, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 3, Anglais, supplement
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... for each month in any payment period, a monthly guaranteed income supplement may be paid to a pensioner. 1, fiche 3, Anglais, - supplement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 3, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] le pensionné peut recevoir le supplément de revenu mensuel garanti. 1, fiche 3, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- suplemento
1, fiche 3, Espagnol, suplemento
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Se establecen suplementos para determinadas prestaciones de la seguridad social. 2, fiche 3, Espagnol, - suplemento
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-10-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 4, Anglais, supplement
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- supp 2, fiche 4, Anglais, supp
correct, nom, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"Supplement" applies to a section added later or printed separately to give completeness by bringing the information up to date, correcting mistakes, or presenting special features. "Appendix" applies to a section added at the end of a book to give extra information that is useful for reference but not necessary for completeness. 3, fiche 4, Anglais, - supplement
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
supplement; supp: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 4, Anglais, - supplement
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 4, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- supp 2, fiche 4, Français, supp
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ce qui est ajouté (à un livre, à une publication), d'abord pour suppléer ce qui manquait, et par extension pour toute autre raison. 3, fiche 4, Français, - suppl%C3%A9ment
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Supplément d'un dictionnaire; supplément illustré à un journal, une revue. 3, fiche 4, Français, - suppl%C3%A9ment
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
supplément; supp : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- suplemento
1, fiche 4, Espagnol, suplemento
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Publicación separada, relacionada con una publicación básica, preparada para difundir resúmenes o información adicional, puede incluir extracto de la publicación base. 1, fiche 4, Espagnol, - suplemento
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-12-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- accommodation charge 1, fiche 5, Anglais, accommodation%20charge
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An amount paid for an accommodation upgrade (VIA 1 accommodation, bedroom, etc.). 1, fiche 5, Anglais, - accommodation%20charge
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 5, Français, suppl%C3%A9ment
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Somme exigée en sus du tarif de base afin d'obtenir des prestations additionnelles (place en voiture VIA 1, chambre, etc.). 1, fiche 5, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tarificación (Transporte ferroviario)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- suplemento
1, fiche 5, Espagnol, suplemento
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-12-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pricing Methods (Hotels)
- Tourist Lodging
- Pricing (Air Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 6, Anglais, supplement
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- supplementary charge 1, fiche 6, Anglais, supplementary%20charge
correct
- surcharge 2, fiche 6, Anglais, surcharge
nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An additional charge for special or additional features such as a deluxe room, a single room, a weekend departure, a high season departure. 3, fiche 6, Anglais, - supplement
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A single traveller will have to pay a surcharge or a supplement. The supplement is added to the per person double cost. 2, fiche 6, Anglais, - supplement
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tarification (Hôtellerie)
- Hébergement (Tourisme)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 6, Français, suppl%C3%A9ment
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tarificación (Hotelería)
- Alojamiento (Turismo)
- Tarificación (Transporte aéreo)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- suplemento
1, fiche 6, Espagnol, suplemento
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-07-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Supplement
1, fiche 7, Anglais, Supplement
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Supp. 1, fiche 7, Anglais, Supp%2E
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 7, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- suppl. 1, fiche 7, Français, suppl%2E
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
sans majuscule. 2, fiche 7, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-10-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Finance
- Insurance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- surcharge
1, fiche 8, Anglais, surcharge
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- up-charge 2, fiche 8, Anglais, up%2Dcharge
correct
- upcharges 3, fiche 8, Anglais, upcharges
correct
- extras 4, fiche 8, Anglais, extras
correct
- extra charge 5, fiche 8, Anglais, extra%20charge
correct
- extra costs 6, fiche 8, Anglais, extra%20costs
correct
- additional charges 7, fiche 8, Anglais, additional%20charges
correct
- supplementary costs 6, fiche 8, Anglais, supplementary%20costs
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Surcharge: a charge in excess of the usual or normal amount. 1, fiche 8, Anglais, - surcharge
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- upcharge
- extra
- additional charge
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Finances
- Assurances
Fiche 8, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 8, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- frais supplémentaires 2, fiche 8, Français, frais%20suppl%C3%A9mentaires
correct, nom masculin, pluriel
- accessoires 3, fiche 8, Français, accessoires
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Supplément : Somme payée en plus pour obtenir quelque chose qui n'était pas compris dans le prix initial. 4, fiche 8, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Seguros
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- gastos adicionales
1, fiche 8, Espagnol, gastos%20adicionales
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- accesorios de prima 2, fiche 8, Espagnol, accesorios%20de%20prima
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Recargos adicionales a la prima. 2, fiche 8, Espagnol, - gastos%20adicionales
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-05-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 9, Anglais, supplement
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A feed or feed mixture that is relatively richer in a specific nutrient than the basic feed ingredients in a ration to which it is added. 2, fiche 9, Anglais, - supplement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
It may be used to supply a single nutrient or may contain a mixture of vitamins, proteins, minerals and other growth stimulants. 2, fiche 9, Anglais, - supplement
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 9, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- complément 1, fiche 9, Français, compl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Par exemple supplément minéral dans l'alimentation des animaux 1, fiche 9, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Alimentación animal (Agricultura)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- piensos complementarios
1, fiche 9, Espagnol, piensos%20complementarios
nom masculin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- piensos compuestos complementarios 2, fiche 9, Espagnol, piensos%20compuestos%20complementarios
nom masculin, pluriel
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Son mezclas de alimentos que contienen un porcentaje elevado de algunas sustancias y que, por su composición, sólo garantizan que cubren las necesidades nutritivas diarias del animal que los consume si se asocian a otros alimentos. 1, fiche 9, Espagnol, - piensos%20complementarios
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Existen varios piensos complementarios para una misma especie animal. Por ejemplo, para vacas de leche los hay con diverso contenido proteico, con el fin de poder elegir el que convenga según la cantidad de proteína que aporta la ración de volumen. 1, fiche 9, Espagnol, - piensos%20complementarios
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-10-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Occupational Health and Safety
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- top-up allowance 1, fiche 10, Anglais, top%2Dup%20allowance
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Totally disabled employees who are not in receipt of Employment Insurance parental benefits will not be denied the 93% top-up allowance. 1, fiche 10, Anglais, - top%2Dup%20allowance
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- top up allowance
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Santé et sécurité au travail
Fiche 10, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 10, Français, suppl%C3%A9ment
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans ce cas-ci : différence entre les prestations de l'assurance-emploi et 93 p. 100 du taux de rémunération de l'employé. 1, fiche 10, Français, - suppl%C3%A9ment
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
On ne refusera pas de verser le supplément correspondant à la différence entre 93 p. 100 de sa rémunération à l'employé totalement invalide qui n'a pas droit aux prestations parentales de l'assurance-emploi. 1, fiche 10, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-07-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- supplement
1, fiche 11, Anglais, supplement
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Angle or arc that when added to another angle or arc totals 180 degrees. 1, fiche 11, Anglais, - supplement
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 11, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ce qu'il faut ajouter à un angle [ou arc] pour égaler deux angles droits [180 degrés]. 1, fiche 11, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1991-02-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Restaurant Menus
- Cooking and Gastronomy (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- side order
1, fiche 12, Anglais, side%20order
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- extra order 2, fiche 12, Anglais, extra%20order
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Individual serving of food served in a side dish rather than on a plate. 1, fiche 12, Anglais, - side%20order
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- side dishes
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Menus (Restauration)
- Cuisine et gastronomie (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- commande en sus
1, fiche 12, Français, commande%20en%20sus
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- supplément de 1, fiche 12, Français, suppl%C3%A9ment%20de
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Servie dans un ravier plutôt que dans une assiette. 2, fiche 12, Français, - commande%20en%20sus
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Il faut noter que les-à-côtés commandés en supplément, surtout dans les restaurants Chinois et les grilladeries de même que les légumes et la salade compris dans le menu du jour mais servi dans une assiette à part chez les Anglo-Saxons sont désignés sous le nom de «side dishes». 1, fiche 12, Français, - commande%20en%20sus
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1987-05-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- surcharge
1, fiche 13, Anglais, surcharge
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
When United States funds are at premium in Canada, an additional sum is charged on the total through charges or whatever portion of the charges is to be collected in Canada as outlined in CFA Tariff 16 series, section 1. 1, fiche 13, Anglais, - surcharge
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
surcharge: Term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 2, fiche 13, Anglais, - surcharge
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 13, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- surtaxe 1, fiche 13, Français, surtaxe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Lorsque le dollar américain vaut plus que le dollar canadien, un montant supplémentaire est ajouté au tarif de bout en bout ou à la partie des frais de transport à percevoir au Canada, selon les dispositions du Tarif CFA série 16, article 1. 1, fiche 13, Français, - suppl%C3%A9ment
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
supplément;surtaxe : Termes uniformisés par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 13, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-03-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- newspaper supplement
1, fiche 14, Anglais, newspaper%20supplement
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 14, La vedette principale, Français
- supplément
1, fiche 14, Français, suppl%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1980-07-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- step-up fare 1, fiche 15, Anglais, step%2Dup%20fare
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- step-up charge 1, fiche 15, Anglais, step%2Dup%20charge
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
or charge voyageurs. 1, fiche 15, Anglais, - step%2Dup%20fare
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 15, La vedette principale, Français
- supplément 1, fiche 15, Français, suppl%C3%A9ment
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- surtaxe 1, fiche 15, Français, surtaxe
- billet de surclassement 1, fiche 15, Français, billet%20de%20surclassement
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
billet de surclassement; surtaxe (LGTF); - b. de surc.: lorsqu'il y a différence de prix entre la place de voiture-club ou de voiture-lits et la place louée à l'origine. surtaxe: supplément portant au tarif bleu une place louée au tarif rouge ou au tarif blanc si le voyageur désire réserver une place club. T-310-4, circ. gén. 185, juin 1971; juin 1974. 1, fiche 15, Français, - suppl%C3%A9ment
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :