TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BORNE [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Road Safety
- Landscape Architecture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bollard
1, fiche 1, Anglais, bollard
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A post used in landscape design to section off foot and vehicle traffic. 2, fiche 1, Anglais, - bollard
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
lighted bollard 3, fiche 1, Anglais, - bollard
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité routière
- Architecture paysagère
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bollard
1, fiche 1, Français, bollard
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- borne de protection 2, fiche 1, Français, borne%20de%20protection
correct, nom féminin
- borne 3, fiche 1, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Élément du mobilier urbain (borne, poteau, etc.) destiné à limiter ou à diriger la circulation routière, en particulier pour marquer la séparation d'une zone piétonnière ou cyclable d'une voie de circulation automobile. 1, fiche 1, Français, - bollard
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Seguridad vial
- Arquitectura paisajista
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- bolardo
1, fiche 1, Espagnol, bolardo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- poste de muelle 1, fiche 1, Espagnol, poste%20de%20muelle
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- concrete marker
1, fiche 2, Anglais, concrete%20marker
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
concrete marker: an item in the "Surveying and Navigational Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 2, Anglais, - concrete%20marker
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 2, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
borne : objet de la classe «Équipement de navigation» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 2, Français, - borne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-04-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistics
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- class boundary
1, fiche 3, Anglais, class%20boundary
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- real class limit 1, fiche 3, Anglais, real%20class%20limit
correct
- true class limit 2, fiche 3, Anglais, true%20class%20limit
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The dividing line between successive classes of a frequency distribution. 1, fiche 3, Anglais, - class%20boundary
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... To avoid ambiguities, class boundaries are usually chosen so that they represent impossible values, namely, values which cannot occur among the data which are to be grouped. 1, fiche 3, Anglais, - class%20boundary
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Frequency distribution. ... Other items of interest in connection with this frequency distribution ... are: (1) the class limits, which are 15.60 and 15.79, ..., and 17.20 and 17.39; (2) the class boundaries, which are 15.595, 15.795, 15.995, ..., 17.195, and 17.395; (3) the class marks, 15.695, 15.895, ..., and 17.295; and (4) the class interval, 0.20. 1, fiche 3, Anglais, - class%20boundary
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In context the terms designating this concept are usually plural since each class has a boundary at each end. 3, fiche 3, Anglais, - class%20boundary
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Statistique
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- limite réelle
1, fiche 3, Français, limite%20r%C3%A9elle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- extrémité de classe 2, fiche 3, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20classe
correct, nom féminin
- borne 3, fiche 3, Français, borne
correct, nom féminin
- borne réelle 4, fiche 3, Français, borne%20r%C3%A9elle
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] la plus petite et la plus grande des valeurs théoriques de la variable dans [une] classe, auquel cas la limite supérieure d'une classe et la limite inférieure de la classe suivante sont communes, par exemple la valeur 44,5 pour les classes (39,5 à 44,5) et (44,5 à 49,5). 1, fiche 3, Français, - limite%20r%C3%A9elle
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
On doit s'arranger pour que les limites réelles ne coïncident pas avec une valeur possible de la variable. Il suffit pour cela de les prendre en dehors de la limite de précision des mesures, par exemple, 0,5 kg si la précision des mesures est de 1 kg, 0.05 kg si la précision des mesures est de 0,1 kg, etc. Sinon, il faut convenir à quelle classe appartient la limite elle-même. 1, fiche 3, Français, - limite%20r%C3%A9elle
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La convention habituelle est de considérer que les classes sont définies «bornes comprises à gauche, non comprises à droite» [...] 3, fiche 3, Français, - limite%20r%C3%A9elle
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En contexte les appellations de cette notion se rencontrent habituellement au pluriel. 5, fiche 3, Français, - limite%20r%C3%A9elle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- monument
1, fiche 4, Anglais, monument
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In real-property law and surveying, monuments are visible marks or indications left on natural or other objects indicating the lines and boundaries of a survey. Any physical object on ground which helps to establish location of boundary line called for; it may be either natural (e.g. tree, rivers, and other land features) or artificial (e.g. fences, stones, stakes, or the like placed by human hands). (Black, 6th, p. 1007-1008) 1, fiche 4, Anglais, - monument
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 4, Français, borne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
borne : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - borne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-12-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Surveying
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- monument
1, fiche 5, Anglais, monument
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Mon 2, fiche 5, Anglais, Mon
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- survey monument 3, fiche 5, Anglais, survey%20monument
correct
- boundary stone 4, fiche 5, Anglais, boundary%20stone
- boundary pillar 5, fiche 5, Anglais, boundary%20pillar
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A stone shaft or other object set in the earth to mark a boundary. 6, fiche 5, Anglais, - monument
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arpentage
Fiche 5, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 5, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- borne de délimitation 2, fiche 5, Français, borne%20de%20d%C3%A9limitation
correct, nom féminin
- repère d'arpentage 3, fiche 5, Français, rep%C3%A8re%20d%27arpentage
correct, nom masculin
- borne-signal 4, fiche 5, Français, borne%2Dsignal
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pierre ou autre marque servant à délimiter un champ, une propriété foncière. 5, fiche 5, Français, - borne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Agrimensura
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- mojón
1, fiche 5, Espagnol, moj%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- hito 2, fiche 5, Espagnol, hito
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Piedra que sirve de señal para deslindar las propiedades rurales o para marcar límites geográficos. 3, fiche 5, Espagnol, - moj%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-11-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- corner
1, fiche 6, Anglais, corner
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A point on the surface of the earth, determined by the surveying process, marking an extremity of a boundary of a subdivision of the public lands, usually at the intersection of two or more surveyed lines; often incorrectly used to denote the physical structure, or monument, erected to mark the corner point. (Definitions of Surveying Terms and Associated Terms, 1978 (rev.), p. 42). 1, fiche 6, Anglais, - corner
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 6, Français, borne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
borne : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 6, Français, - borne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-10-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- boundary monument
1, fiche 7, Anglais, boundary%20monument
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A material object placed on or near a boundary line to preserve and identify the location of the boundary line on the ground. Where it is impracticable to establish a monument on or very close to a boundary line, the position of the boundary line on the ground is preserved by reference marks. (Definitions of Surveying Terms, p. 110) 1, fiche 7, Anglais, - boundary%20monument
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 7, Français, borne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
borne : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 7, Français, - borne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Medical and Surgical Equipment
- Biochemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- connector
1, fiche 8, Anglais, connector
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 8, Anglais, - connector
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement médico-chirurgical
- Biochimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 8, Français, borne
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 8, Français, - borne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-06-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Electrochemistry
- Electrometallurgy
- Storage Cells (Electr.)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- terminal
1, fiche 9, Anglais, terminal
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A screw, soldering lug, or other point to which electric connections can be made. 2, fiche 9, Anglais, - terminal
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Électrochimie
- Électrométallurgie
- Accumulateurs (Électricité)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 9, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- pôle 2, fiche 9, Français, p%C3%B4le
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Point d'un circuit électrique destiné à établir une connexion. 3, fiche 9, Français, - borne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Electroquímica
- Electrometalurgia
- Acumuladores (Electricidad)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- borne
1, fiche 9, Espagnol, borne
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- polo 1, fiche 9, Espagnol, polo
correct, nom masculin
- terminal 1, fiche 9, Espagnol, terminal
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-03-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Electrical Appliances and Equipment
- Telecommunications
- Internet and Telematics
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- terminal
1, fiche 10, Anglais, terminal
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- terminal device 2, fiche 10, Anglais, terminal%20device
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The parts of an electrical component to which the connecting wires are attached. 3, fiche 10, Anglais, - terminal
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appareillage électrique
- Télécommunications
- Internet et télématique
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 10, Français, borne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Pièce conductrice d'un appareil électrique pouvant recevoir un conducteur et permettant de relier l'appareil à un autre ou à une source d'alimentation. 2, fiche 10, Français, - borne
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
borne : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 3, fiche 10, Français, - borne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Aparatos y equipos eléctricos
- Telecomunicaciones
- Internet y telemática
- Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- borne
1, fiche 10, Espagnol, borne
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- terminal 1, fiche 10, Espagnol, terminal
correct, nom masculin
- aparato terminal 2, fiche 10, Espagnol, aparato%20terminal
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Pieza terminal de una línea o aparato eléctrico, que sirve para efectuar la conexión de los conductores sujetándolos con una abrazadera, tuerca o tornillo. 1, fiche 10, Espagnol, - borne
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Surveying
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- mete
1, fiche 11, Anglais, mete
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Arpentage
Fiche 11, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 11, Français, borne
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dépouillement du Manual of Instructions for the Survey of Canada Lands - Manuel d'instructions pour l'arpentage des Terres du Canada, 1979. 2, fiche 11, Français, - borne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-12-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Curling
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- tee
1, fiche 12, Anglais, tee
correct, nom, Canada, Grande-Bretagne, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- T 2, fiche 12, Anglais, T
correct, voir observation, nom
- button 3, fiche 12, Anglais, button
correct, voir observation, nom, Canada
- 2-foot ring 4, fiche 12, Anglais, 2%2Dfoot%20ring
correct, voir observation
- two-foot ring 4, fiche 12, Anglais, two%2Dfoot%20ring
correct, voir observation
- two-foot circle 4, fiche 12, Anglais, two%2Dfoot%20circle
correct, voir observation
- 2-foot 4, fiche 12, Anglais, 2%2Dfoot
correct, voir observation, nom
- two-foot 4, fiche 12, Anglais, two%2Dfoot
correct, voir observation, nom
- centre ring 4, fiche 12, Anglais, centre%20ring
correct, voir observation, Canada
- center ring 5, fiche 12, Anglais, center%20ring
correct, voir observation, États-Unis
- centre circle 6, fiche 12, Anglais, centre%20circle
correct, voir observation, Canada
- center circle 4, fiche 12, Anglais, center%20circle
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The large dot located in the centre of the rings at each end of the playing area on a curling sheet, the target toward which the stones are aimed; it helps determine which rock is closest to the centre of the house, where intersect the tee line and the centre line. 4, fiche 12, Anglais, - tee
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The house is formed of four concentric circles having a diameter of 12 (3,66 m), 8 (2,44 m), 4 (1,22 m) and 2 feet (0,61 m) respectively. The ring enclosed by the 12-foot and the 8-foot circles (called "outer ring") is blue and the one enclosed by the 4-foot and the 2-foot circles (called "inner ring" or "inside ring"), red, which leaves uncolored the ring enclosed by the 8-foot and the 4-foot circles (called "middle ring") and the inside of the 2-foot circle (called "tee" or "button"), giving them a white appearance. Seen from above, the house appears as a series of three rings, blue, white and red around a white button. 4, fiche 12, Anglais, - tee
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The tee is the uncoloured centre circle of the target; it is outlined by the red 4-foot circle surrounding it. In certain countries, a dolly placed on one end of the tee line is used to mark the centre of the house. The term «dolly» is not a synonym of the term «tee». 4, fiche 12, Anglais, - tee
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The centre of the house being a full circle and not a ring, there is a mix as to what is really the "inner circle": the red ring or the button? Since the rings, outer, middle and inner, or 12-foot, 8-foot and 4-foot, are considered as having a tee or button in their centre, it follows that the "inner circle" is the red ring enclosed between the 4-foot and the 2-foot circles and not the tee itself, even if the 2-foot circle enclosing the tee is the smallest of the four circles forming the house. [The illustration in The Visual Dictionary clearly establishes that the "inner circle" is the area enclosed by the 4-foot circle]. 4, fiche 12, Anglais, - tee
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- dolly
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Curling
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bouton
1, fiche 12, Français, bouton
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- mouche 2, fiche 12, Français, mouche
correct, nom féminin
- centre de la maison 3, fiche 12, Français, centre%20de%20la%20maison
correct, nom masculin
- cercle de 2 pieds 4, fiche 12, Français, cercle%20de%202%20pieds
correct, voir observation, nom masculin
- cercle de deux pieds 4, fiche 12, Français, cercle%20de%20deux%20pieds
correct, voir observation, nom masculin
- 2-pieds 4, fiche 12, Français, 2%2Dpieds
correct, voir observation, nom masculin
- deux-pieds 4, fiche 12, Français, deux%2Dpieds
correct, voir observation, nom masculin
- le plus petit cercle 5, fiche 12, Français, le%20plus%20petit%20cercle
voir observation, nom masculin
- but 6, fiche 12, Français, but
correct, voir observation, nom masculin, Europe
- cercle de but 7, fiche 12, Français, cercle%20de%20but
voir observation, nom masculin, Europe
- tee 8, fiche 12, Français, tee
correct, nom masculin, Europe
- T 9, fiche 12, Français, T
correct, nom masculin, Europe
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Gros point qui marque le centre de la cible qu'est la maison à chacune des deux extrémités d'une piste de curling; il permet de déterminer quelle pierre est positionnée le plus près du point central des cercles, là où se croisent la ligne du T et la ligne médiane. 4, fiche 12, Français, - bouton
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Si votre pierre semble être à égale distance de la mouche qu'une pierre adverse, on peut utiliser un instrument de mesure pour déterminer laquelle est la plus près de la mouche. 10, fiche 12, Français, - bouton
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
La maison est formée de quatre cercles concentriques de 12 (3,66 m), 8 (2,44 m), 4 (1,22 m) et 2 pieds (0,61 m) de diamètre. L'anneau compris entre le cercle de 12 pieds et celui de 8 pieds (appelé «cercle extérieur») est teinté de bleu, et celui compris entre le cercle de 4 pieds et celui de 2 pieds (appelé «cercle intérieur»), teinté de rouge, ce qui laisse l'espace entre les cercles de 8 pieds et de 4 pieds (appelé «cercle intermédiaire» ou «cercle du milieu») et l'intérieur du cercle de 2 pieds (appelé «bouton» ou «mouche»), à l'état naturel, en apparence blancs. Vue en plongée, la maison apparaît comme une série de trois anneaux de couleur, bleu, blanc, rouge, encerclant un bouton blanc. 4, fiche 12, Français, - bouton
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le terme «but» signifie davantage le «bouton» que la «maison» bien que l'usage lui donne un sens ou l'autre. 4, fiche 12, Français, - bouton
Record number: 12, Textual support number: 3 CONT
Les quatre cercles qui forment la maison sont appelés le cercle de douze pieds, le cercle de huit pieds, le cercle de quatre pieds et la mouche qui est le plus petit cercle au centre. 5, fiche 12, Français, - bouton
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Dans certains pays, on place, à une extrémité de la ligne du T, une borne en forme de gros pion pour marquer le centre de la maison; le terme «borne» n'est pas synonyme de «bouton». 4, fiche 12, Français, - bouton
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Comme le centre de la maison est un cercle plein et non un anneau, on ne s'entend pas sur ce qui constitue le «cercle intérieur» : l'anneau rouge ou le bouton? La maison étant considérée comme les cercles de 12, 8 et 4 pieds de diamètre ayant, au centre, un bouton, il s'ensuit que le «cercle intérieur» est l'anneau rouge compris entre les cercles de 4 pieds et de 2 pieds de diamètre et non le bouton lui-même, même si le cercle de 2 pieds encerclant le bouton est considéré comme le plus petit des quatre cercles concentriques formant la maison. [L'illustration en page 620 de l'ouvrage «Le visuel : dictionnaire thématique français-anglais» de 1992, établit clairement que le «cercle intérieur» est l'anneau délimité par le cercle de 4 pieds]. 4, fiche 12, Français, - bouton
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- borne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-12-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Curling
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- dolly
1, fiche 13, Anglais, dolly
correct, nom, Grande-Bretagne
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A post used in some countries to mark the button or the centre of the house. 2, fiche 13, Anglais, - dolly
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Curling
Fiche 13, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 13, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Pion utilisé dans certains pays pour marquer le bouton ou le centre de la maison. 2, fiche 13, Français, - borne
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Placée sur la bande latérale, la borne sert au curleur à mieux mesurer la pesanteur à impartir à son lancer pour atteindre la cible indiquée par le skip. 2, fiche 13, Français, - borne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-09-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- boundary
1, fiche 14, Anglais, boundary
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- limite
1, fiche 14, Français, limite
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- borne 2, fiche 14, Français, borne
correct, nom féminin
- frontière 3, fiche 14, Français, fronti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Symbole déterminant la limite d'un espace mémoire. 3, fiche 14, Français, - limite
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- frontera
1, fiche 14, Espagnol, frontera
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1993-01-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- River and Sea Navigation
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- concrete marker 1, fiche 15, Anglais, concrete%20marker
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 15, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 15, Français, borne
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-01-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- wire terminal 1, fiche 16, Anglais, wire%20terminal
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- borne de fil
1, fiche 16, Français, borne%20de%20fil
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- borne 2, fiche 16, Français, borne
nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1992-12-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Human Behaviour
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- bigoted 1, fiche 17, Anglais, bigoted
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- redneck 2, fiche 17, Anglais, redneck
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Comportement humain
Fiche 17, La vedette principale, Français
- à l'esprit étroit 1, fiche 17, Français, %C3%A0%20l%27esprit%20%C3%A9troit
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- borné 2, fiche 17, Français, born%C3%A9
- sectaire 1, fiche 17, Français, sectaire
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1990-11-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Surveying
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- hub
1, fiche 18, Anglais, hub
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A durable marker placed at an important point of a survey for use (as in triangulation) 1, fiche 18, Anglais, - hub
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Arpentage
Fiche 18, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 18, Français, borne
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- piquet principal 1, fiche 18, Français, piquet%20principal
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La borne est taillée dans une pierre dure, elle a généralement une hauteur de 0,50 m et présente une face supérieure de 15 X 15 cm, sur laquelle, après mise en place définitive de la borne, on grave au burin une croix définissant très exactement le point repère. 1, fiche 18, Français, - borne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1990-06-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Surveying Techniques
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- pylon
1, fiche 19, Anglais, pylon
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A property or boundary marker. 1, fiche 19, Anglais, - pylon
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Techniques d'arpentage
Fiche 19, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 19, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Pierre ou autre marque servant à indiquer la limite de deux propriétés contiguës. 1, fiche 19, Français, - borne
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1989-10-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- boundary marker
1, fiche 20, Anglais, boundary%20marker
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 20, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- borne 1, fiche 20, Français, borne
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Extrait du cahier du professeur du cours intitulé "Transactions immobilières" donné par l'Association des juristes d'expression française de l'Ontario. 2, fiche 20, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1988-05-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electrical Appliances and Equipment
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- feed through 1, fiche 21, Anglais, feed%20through
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appareillage électrique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 21, Français, borne
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1988-02-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- CBRNE Weapons
- Emergency Management
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- pedestal 1, fiche 22, Anglais, pedestal
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Armes CBRNE
- Gestion des urgences
Fiche 22, La vedette principale, Français
- borne
1, fiche 22, Français, borne
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
prise du chargeur à laquelle se raccorde le dosimètre. 1, fiche 22, Français, - borne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- muddy head 1, fiche 23, Anglais, muddy%20head
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 23, La vedette principale, Français
- stupide 1, fiche 23, Français, stupide
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- terminal connector 1, fiche 24, Anglais, terminal%20connector
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- borne d'extrémité 1, fiche 24, Français, borne%20d%27extr%C3%A9mit%C3%A9
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :