TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BI-BINARY [1 fiche]

Fiche 1 2002-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Air Traffic Control
CONT

Bi-binary is known as "Manchester Encoding." It is sometimes referred to as "Differential Manchester Encoding." Using this system it is the transition of the edge that determines the bit.

OBS

bi-binary: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Circulation et trafic aériens
CONT

Le format bi-binaire s'utilise en codage Manchester, parfois appelé codage Manchester différentiel. Dans ce format, c'est la transition d'un niveau binaire à l'autre qui définit le bit.

OBS

bi-binaire : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Control de tránsito aéreo
OBS

B-binario se conoce como "codificación Manchester". A veces se menciona como codificación "Manchester diferencial". Al utilizar este sistema es la transición del borde lo que determina el bit.

OBS

bit-binario: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :