TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COLABORACION BASADA WEB [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web-based collaboration
1, fiche 1, Anglais, web%2Dbased%20collaboration
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- web collaboration 1, fiche 1, Anglais, web%20collaboration
correct, voir observation
- Web-based collaboration 2, fiche 1, Anglais, Web%2Dbased%20collaboration
correct
- Web collaboration 3, fiche 1, Anglais, Web%20collaboration
correct
- Web based collaboration 3, fiche 1, Anglais, Web%20based%20collaboration
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Web based collaboration is a result of software and programming tools that are used within [websites] and accessible via the Internet or through company networks. It can exist in an Internet environment, or could be set up to work within a company's existing telephone system in order to more effectively automate customer assistance. 3, fiche 1, Anglais, - web%2Dbased%20collaboration
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web-based collaboration; web collaboration: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 1, Anglais, - web%2Dbased%20collaboration
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- collaboration Web
1, fiche 1, Français, collaboration%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
collaboration Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - collaboration%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- colaboración web
1, fiche 1, Espagnol, colaboraci%C3%B3n%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- colaboración basada en la Web 2, fiche 1, Espagnol, colaboraci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El Ejército de Salvación implementó una infraestructura de colaboración basada en la Web en 118 países, que conecta actividades de voluntarios, suministros y coordinación de ayuda. 2, fiche 1, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
colaboración web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 3, fiche 1, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
colaboración basada en la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, fiche 1, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Concepto, herramienta de colaboración web. 1, fiche 1, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :