TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DELINCUENCIA INFORMATICA [1 fiche]

Fiche 1 2012-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Criminology
  • IT Security
CONT

... high-tech crime includes the broad spectrum of criminal activity including pure computer crimes targeted to computer systems or their contents and computer-assisted crimes.

Terme(s)-clé(s)
  • high tech crime
  • high technology crime

Français

Domaine(s)
  • Criminologie
  • Sécurité des TI
DEF

[Ensemble de] délits ou [de] crimes utilisant les possibilités des technologies nouvelles, en particulier de l'informatique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Criminología
  • Seguridad de IT
CONT

La Unidad de INTERPOL de Delincuencia de Alta Tecnología facilita la cooperación operativa entre los países miembros a través de talleres de formación y reuniones, a escala regional y mundial, de grupos de especialistas en delitos informáticos, así como mediante la cooperación entre los organismos encargados de la aplicación de la ley, el sector privado y el mundo académico. Asimismo, presta asistencia a los países miembros en el caso de que sufran ataques informáticos o en sus investigaciones en materia de delincuencia informática, a través de servicios de investigación y de bases de datos.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :