TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EDUCATION TRAINING HEALTH INFORMATICS ENGLISH-SPEAKING CARIBBEAN [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Medical and Hospital Organization
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Education and Training in health informatics for the English-speaking Caribbean
1, fiche 1, Anglais, Education%20and%20Training%20in%20health%20informatics%20for%20the%20English%2Dspeaking%20Caribbean
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pan American Health Organization Project funded by the W.K.Kellogg Foundation. 2, fiche 1, Anglais, - Education%20and%20Training%20in%20health%20informatics%20for%20the%20English%2Dspeaking%20Caribbean
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas process. 2, fiche 1, Anglais, - Education%20and%20Training%20in%20health%20informatics%20for%20the%20English%2Dspeaking%20Caribbean
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Organisation médico-hospitalière
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Éducation et formation informatique de la santé pour les pays anglophones des Caraïbes
1, fiche 1, Français, %C3%89ducation%20et%20formation%20informatique%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20les%20pays%20anglophones%20des%20Cara%C3%AFbes
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Projet de l'Organisation panaméricaine de la santé financé par la Fondation W. K. Kellog. 1, fiche 1, Français, - %C3%89ducation%20et%20formation%20informatique%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20les%20pays%20anglophones%20des%20Cara%C3%AFbes
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques. 1, fiche 1, Français, - %C3%89ducation%20et%20formation%20informatique%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20les%20pays%20anglophones%20des%20Cara%C3%AFbes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Organización médica y hospitalaria
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Educación y capacitación en informática de la salud para el Caribe de habla inglesa
1, fiche 1, Espagnol, Educaci%C3%B3n%20y%20capacitaci%C3%B3n%20en%20inform%C3%A1tica%20de%20la%20salud%20para%20el%20Caribe%20de%20habla%20inglesa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Proyecto de la Organización Panamericana de la Salud con el financiamiento de la Fundación W. K. Kellog. 2, fiche 1, Espagnol, - Educaci%C3%B3n%20y%20capacitaci%C3%B3n%20en%20inform%C3%A1tica%20de%20la%20salud%20para%20el%20Caribe%20de%20habla%20inglesa
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 1, Espagnol, - Educaci%C3%B3n%20y%20capacitaci%C3%B3n%20en%20inform%C3%A1tica%20de%20la%20salud%20para%20el%20Caribe%20de%20habla%20inglesa
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :