TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EMPALMADORA [2 fiches]

Fiche 1 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Joints and Connections (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Joints et assemblages (Construction)
DEF

Ouvrier spécialiste de la finition des joints.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Juntas y conexiones (Construcción)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Hardware
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

A device for splicing magnetic tape automatically or semiautomatically by using splicing tape or by fusing with heat.

Français

Domaine(s)
  • Matériel informatique
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Appareil semblable à une colleuse de film et servant à rabouter automatiquement ou semi-automatiquement deux bouts de ruban magnétique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo físico de computadora (Hardware)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
DEF

Dispositivo manejado manualmente, utilizado para unir dos pedazos de cinta de papel o plástico, de forma que la lectora de cinta pueda leerlos sin detectar el empalme.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :